1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 ARURA KÖYÜ RAMALLAH'IN KUZEYİ 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARAPÇA] [Nasılsın, Abu Bassal?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,920 [-Ruhu şad olsun.] [-Gelmenden şeref duydum.] 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,920 [Abu Bassal, bir şehit babasıyla olmak büyük şeref.] 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,160 [Oğlun gerçek bir kahramandı.] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,480 [Abu Bassal, bu, Amman'daki Hareket'ten.] 7 00:00:45,560 --> 00:00:49,000 [Bu sadece küçük bir bölümü tabii. Adamlarımızla ilgileniriz.] 8 00:00:49,080 --> 00:00:51,520 [-Teşekkürler.] [-Rica ederim, efendi.] 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,040 [Kendine dikkat et. Haberleşiriz.] 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 [Ne oluyor?] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-Ne yapıyorsunuz?] [-Kıpırdama!] 12 00:01:05,800 --> 00:01:08,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 13 00:01:33,640 --> 00:01:37,720 [Abu Halil, Batı Şeria'ya geliyorsun da neden ziyarete gelmiyorsun?] 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,440 [Siz Hamaslılar, hiç yol yordam bilmiyorsunuz.] 15 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 [Beni espri yapmak için mi getirdin buraya?] 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,840 [Tabii ki hayır, dostum. Sana yardım etmek için getirdim.] 17 00:01:48,920 --> 00:01:52,120 [Yardım etmek mi? Çok teşekkür ederim.] 18 00:01:53,800 --> 00:01:58,160 [Farklı dedikodular duydum, Abu Halil. Amman'dan gelen dedikodular.] 19 00:01:58,280 --> 00:01:59,640 [Ne gibi?] 20 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 [Hamas'ın senden şüphelenmeye başladıklarını söylüyorlar.] 21 00:02:03,080 --> 00:02:06,880 [Şüpheleniyorlar mı? Neyden?] 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,960 [Sana büyük miktarda para verdiler] 23 00:02:10,040 --> 00:02:14,280 [ve bir şekilde o paranın bir kısmı...] 24 00:02:14,360 --> 00:02:15,920 [...sanki uçup gidiyor.] 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,560 [Saçmalık.] 26 00:02:18,640 --> 00:02:20,560 [Ben de onlara böyle dedim.] 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 [Dediğim gibi, yardım etmek istiyorum.] 28 00:02:23,280 --> 00:02:28,880 ["Batı Şeria'ya 50 bin dolarla gitti] 29 00:02:28,960 --> 00:02:32,240 [ama 45 bin dolarla döndü" diyorlar.] 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 [Rakamları uyduruyorsun, saçmalık.] 31 00:02:37,040 --> 00:02:40,320 ["Saçmalık", ben de aynen böyle dedim.] 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 ["Ona yüklenmeyin" dedim.] 33 00:02:42,360 --> 00:02:45,960 ["O fedakar, eski bir Hamas üyesi ve hep sadık oldu,] 34 00:02:46,040 --> 00:02:48,320 [utanmıyor musunuz?" dedim.] 35 00:02:48,400 --> 00:02:51,120 [Ama sonra bana bunu gösterdiler.] 36 00:02:52,440 --> 00:02:54,080 [Bir bak.] 37 00:02:56,560 --> 00:03:00,040 [Tutarlar, tarihler, banka hesapları] 38 00:03:00,120 --> 00:03:01,640 [isimler, her şey.] 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,480 [Hala saçmalık mı diyorsun?] 40 00:03:03,800 --> 00:03:05,640 [Buna saçmalık mı diyorsun?] 41 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [Bana yardım et ki ben de sana edeyim.] 42 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 [Bu rakamların Batı Şeria duvarlarını süslemesini istemiyorum.] 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [Buradaki herkesin okuma yazması var.] 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,320 [Abu Ahmad ile görüştün.] 45 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 [Abu Ahmad öldü.] 46 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 [Abu Ahmad yaşıyor. Bize biraz güvenir misin?] 47 00:03:26,440 --> 00:03:28,200 [Abu Ahmad öldü.] 48 00:03:28,280 --> 00:03:32,120 [Bildiklerimi ortaya dökersem, ölü olan sadece Abu Ahmad olmayacak.] 49 00:03:32,200 --> 00:03:33,920 [Onunla nerede buluştun?] 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,760 [Bilmiyorum.] 51 00:03:38,840 --> 00:03:42,520 [Gözümü kefiyeyle kapatıp öyle götürdüler.] 52 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [Ne istiyormuş senden?] 53 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [Söylersem, bunu sır olarak saklayıp, eve gitmeme izin verir misin?] 54 00:04:02,800 --> 00:04:06,600 [Bana bağlı değil ama elimden geleni yaparım. Bazen işe yarar.] 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 [Sana söylediğimi öğrenirse, beni öldürtür.] 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,920 [Öğrenmeyecek.] 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [Ona sarin sinir gazı tedarik ettim.] 58 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 Lanet olsun! 59 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 O pis şeye dokunma. Yiyeceksen meyve ye. 60 00:05:01,880 --> 00:05:05,200 -Yine mi şu kırmızı telefon? -Evet ve çaldı. 61 00:05:05,280 --> 00:05:07,760 Abu Ahmad'ın sağ kolu Walid Al-Abed aradı. 62 00:05:07,840 --> 00:05:10,840 Konuşmaları duydum, Doron şaka yapmıyormuş, 63 00:05:10,920 --> 00:05:12,960 gerçekten Hamas'a sızmış. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 Yarın 10.00'da intihar saldırısı öncesi onunla görüşecekler. 65 00:05:16,880 --> 00:05:19,440 Ona tam koordinatları verdiler. 66 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 Gideon, saldırıda sarin gazı kullanacaklar. 67 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 En tehlikeli sinir gazıdır, siyanürden 500 kat daha ölümcül. 68 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 Nereden bulmuşlar? 69 00:05:30,400 --> 00:05:34,080 Abu Halil, Ürdün'den ya da Suriye'den kaçırmış. Ne fark eder? 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,680 Bize doğru yaklaşıyor, Gideon. 71 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 Şimdi bunu bile bile kendi döneminde toplu zayiat riskini göze alır mısın? 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 Teşekkürler. 73 00:05:57,480 --> 00:06:02,200 Ve Doron hayatta kalırsa, onu serbest bırakacak ve özür dileyeceksin. 74 00:07:10,200 --> 00:07:14,880 -Neredeydin? Hawaii'de mi? -Hem de ne Hawaii? 75 00:07:19,360 --> 00:07:23,000 -Seni çok merak ettik, dostum. -Oda tutun çocuklar. 76 00:07:23,160 --> 00:07:26,960 -Nasılsın? -Steve, bize biraz müsaade et. 77 00:07:31,120 --> 00:07:33,760 Hem iyi hem de kötü haberlerim var. 78 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 İyi haber, Steve seni eve götürecek. 79 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 Kötü haber... 80 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 ...intihar bombacısı olabileceksin, tam istediğin gibi. 81 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -Olabilecek miyim? -Evet. 82 00:07:52,280 --> 00:07:54,160 Bir de bonus var. 83 00:07:54,240 --> 00:07:56,080 Sağ çıkmayı başarırsan, 84 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 Gideon, peşini bırakacak. Özgür bir adam olacaksın. 85 00:08:03,240 --> 00:08:07,480 -İstediğin buydu, değil mi? -Evet. Ne zaman gidiyoruz? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 Steve! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 Sanırım çok ileri gittik, dostum. 88 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Artık dönemem. 89 00:08:38,800 --> 00:08:40,640 Geri mi dönemezsin? 90 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 Yaptıklarımdan sonra nasıl geri dönebilirim? 91 00:08:48,320 --> 00:08:51,200 Ayı ve tavşan hikayesi var. Biliyor musun? 92 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 Hayır. 93 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 Ayı ve tavşan, ormana kaka yapmaya gider. 94 00:08:56,840 --> 00:08:58,080 Ayı, tavşana sorar, 95 00:08:58,160 --> 00:09:00,800 "Tüylerine bok yapışması canını sıkmıyor mu?" 96 00:09:00,880 --> 00:09:02,640 Tavşan, "hayır" diye cevaplar. 97 00:09:02,720 --> 00:09:05,720 Ayı da tavşanı alır ve kıçını onunla siler. 98 00:09:09,680 --> 00:09:13,800 -Konuyla ne ilgisi var? -Yok, dostum. Öylesine anlattım. 99 00:09:13,880 --> 00:09:17,720 Evin var, oraya geri dön. 100 00:09:20,680 --> 00:09:24,720 Assaf Harofeh Hastanesi yöneticilerine ve çalışanlarına teşekkür ederim. 101 00:09:24,800 --> 00:09:28,520 Bize Nassrin ve Abir Hammed'i ağırlama şansını tanıdılar. 102 00:09:28,760 --> 00:09:30,840 Ve umarım bir gün 103 00:09:30,920 --> 00:09:35,080 onlarla daha iyi şartlarda görüşme şansımız olur. 104 00:09:35,160 --> 00:09:38,400 Nassrin, gördüğüm en tatlı ve cesur kıza sahipsin. 105 00:09:38,480 --> 00:09:41,280 -Allah bağışlasın. -Teşekkür ederim, Doktor. 106 00:09:43,960 --> 00:09:46,920 [-Evet, nasılsın?] [-Çok şükür.] 107 00:09:47,000 --> 00:09:49,840 [-Kızının iyi olduğunu söylüyorlar.] [-Teşekkürler.] 108 00:09:49,920 --> 00:09:52,920 [Oyuncak ayıya çok sevindi.] 109 00:09:54,960 --> 00:09:58,000 [Çocukların, oyuncak ayıları, kedilerden, köpeklerden] 110 00:09:58,080 --> 00:10:00,720 [hatta tavşanlardan daha çok sevmeleri ilginç.] 111 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 [Oyuncak ayılar hep gözde.] 112 00:10:03,160 --> 00:10:04,960 [Çünkü onlar çocuk.] 113 00:10:05,160 --> 00:10:08,080 [Ayıların yırtıcı olduğunu bilmiyorlar.] 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 [Nassrin, sana bir şey söylemem gerekiyor] 115 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [ama bana kızma.] 116 00:10:23,160 --> 00:10:26,680 [Bunlar senin ve çocuklarının Alman pasaportları.] 117 00:10:26,760 --> 00:10:29,080 [Dışarıda taksi bekliyor.] 118 00:10:29,160 --> 00:10:33,480 [Tel Aviv'de bir otele gideceksin, oğlun Ahmad orada bekliyor.] 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 [Yarın üçünüz Berlin'e uçacaksınız.] 120 00:10:37,880 --> 00:10:40,440 [Size bir ev ayarlayacağım.] 121 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 [Geri dönüş yok mu?] 122 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 [Nassrin,] 123 00:11:12,760 --> 00:11:17,480 [bir şeye ihtiyacın olursa, ne olursa olsun,] 124 00:11:17,600 --> 00:11:19,720 [ne zaman olursa olsun,] 125 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [emrine amadeyim.] 126 00:11:45,720 --> 00:11:50,200 [-Alo?] [-Taufiq, oğlum, Ahmad'ı aldılar.] 127 00:11:51,240 --> 00:11:52,880 [Kim aldı?] 128 00:11:53,160 --> 00:11:54,720 [Ordu.] 129 00:11:54,800 --> 00:11:59,720 [Ayrıca Nassrin ve çocukların Alman pasaportlarını da aldılar.] 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,200 [Tamam anne, ağlama.] 131 00:12:09,280 --> 00:12:11,120 [Zavallı Ahmad,] 132 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 [ne olduğunu bile anlamadı.] 133 00:12:13,600 --> 00:12:16,600 [Zavallı şey, sadece annesini istiyordu.] 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [Şimdi onunla, anne.] 135 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [O zaman neden kaçırdılar?] 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,760 [Nassrin, çocukları Berlin'e götürüyor.] 137 00:12:29,920 --> 00:12:31,760 [Kendi kararı.] 138 00:12:32,240 --> 00:12:35,800 [Onları durdurmalısın, oğlum.] 139 00:12:36,200 --> 00:12:38,600 [Lütfen, durdur onları.] 140 00:12:39,800 --> 00:12:41,560 [Tamam, anne.] 141 00:12:42,880 --> 00:12:47,240 [Şimdi kapatmam gerekiyor. Merak etme sen.] 142 00:12:47,960 --> 00:12:49,560 [Her şey yoluna girecek.] 143 00:12:49,640 --> 00:12:51,160 [Taufiq...] 144 00:14:29,400 --> 00:14:31,440 Burada durur musunuz, lütfen? 145 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 [Ayıyı bana ver.] 146 00:14:58,560 --> 00:15:00,440 [Anne, bunu neden yaptın?] 147 00:15:00,520 --> 00:15:04,200 [Ben sana daha güzelini alırım. Bu güzel değildi.] 148 00:15:04,480 --> 00:15:06,680 [Ayımı istiyorum, güzeldi.] 149 00:15:06,760 --> 00:15:09,360 [-Hayır kızım, değildi.] [-Güzeldi!] 150 00:15:09,440 --> 00:15:13,760 [Abura, Yahudilerin hediyeleri çok tehlikelidir.] 151 00:15:13,840 --> 00:15:18,120 [Onlardan gelecek hiçbir şeye ihtiyacımız yok. Bunu asla unutma.] 152 00:15:18,200 --> 00:15:22,520 [Beni tedavi eden doktor Yahudi'ydi, ayıyı veren adam da öyle.] 153 00:15:22,600 --> 00:15:26,280 [Evet ama hastanelik olman da Yahudilerin hatasıydı.] 154 00:15:26,360 --> 00:15:28,040 [Anladın mı?] 155 00:15:28,120 --> 00:15:32,240 [-Hayır, ben ayımı istiyorum.] [-Ben daha güzelini alacağım.] 156 00:15:32,920 --> 00:15:34,880 [Hayır, ben Yahudi ayımı istiyorum.] 157 00:15:34,960 --> 00:15:36,360 [Abura...] 158 00:15:37,040 --> 00:15:38,360 [...kendine gel.] 159 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [Senden nefret ediyorum!] 160 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [İçeri gir. Hadi oğlum.] 161 00:15:57,720 --> 00:16:01,160 [-Anne, alabilir miyim?] [-Evet canım.] 162 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 [Acıktım.] 163 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 [Dışarı çıkıp yiyeceğiz, canım.] 164 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 [Kim çay ister?] 165 00:16:09,760 --> 00:16:11,960 [-Ben.] [-Ben de.] 166 00:16:12,040 --> 00:16:14,360 [Harika, çay partisi yapalım.] 167 00:16:45,760 --> 00:16:47,760 Ne işimiz var burada? 168 00:16:51,960 --> 00:16:54,360 Dostum, başka zaman gelirim. 169 00:17:22,960 --> 00:17:25,280 İradesiyle yarattığı bu dünyada 170 00:17:25,880 --> 00:17:29,320 ulu Tanrı'nın adı şereflensin ve mukaddes sayılsın. 171 00:17:29,840 --> 00:17:33,520 Yarattığı evrenin ve tüm İsrail evinin yaşamında ve günümüzde 172 00:17:33,600 --> 00:17:37,360 yüce Tanrı'nın ihtişamı ve hükümranlığı daima var olsun. Amen. 173 00:17:38,040 --> 00:17:41,280 Olağanüstü kudretlinin muzaffer adı ebediyen övülsün. 174 00:17:41,480 --> 00:17:46,000 Yaşadıkça, hayatımız devamınca kutsalların kutsalının adı şereflensin 175 00:17:46,440 --> 00:17:48,600 taparcasına sevilsin, yüceltilsin. 176 00:17:48,680 --> 00:17:52,920 Dünyamızda her türlü hayır duasının, ilahilerin, övmelerin üstünde olanın 177 00:17:53,000 --> 00:17:54,960 yüce ismi mukaddes kılınsın. Amen. 178 00:17:57,400 --> 00:18:01,760 Gökten gelen derin sulh ve saadet bizlerin ve İsrail Evi'nin olsun. Amen. 179 00:18:01,840 --> 00:18:04,600 Göklerde sulhu tesis etmiş yüce Tanrı, üstümüze 180 00:18:04,680 --> 00:18:07,200 ve bütün İsrail Evi'ne sulhu yaysın. Amen. 181 00:18:38,120 --> 00:18:40,440 -Ido... -Eller yukarı! 182 00:18:44,640 --> 00:18:48,360 -Ido, dikkat et, bu çok tehlikeli. -Babam senin yüzünden gitti! 183 00:18:59,920 --> 00:19:01,520 Idodi? 184 00:19:02,400 --> 00:19:05,640 Idodi, silahı bırak. Bırak onu. 185 00:19:05,720 --> 00:19:08,080 Gali, namluda kurşun var. Gelme. 186 00:19:08,400 --> 00:19:11,240 Tatlım, silahı bırak. Her şey yolunda. 187 00:19:14,360 --> 00:19:16,360 Bırak silahı. 188 00:19:19,160 --> 00:19:21,520 Ido, ne yapıyorsun? 189 00:19:22,440 --> 00:19:24,080 Silahı bırak. 190 00:19:24,560 --> 00:19:26,680 Annemle birlikteler! 191 00:19:45,200 --> 00:19:46,960 Defol git. 192 00:20:09,880 --> 00:20:12,040 Onu öldürmeliydim. 193 00:20:24,440 --> 00:20:25,920 Baba! 194 00:20:26,840 --> 00:20:28,280 Merhaba. 195 00:20:28,800 --> 00:20:33,480 -Baba, Ido'ya ne oldu? -Bir şey olmadı. İyi. 196 00:20:35,200 --> 00:20:37,520 Baba, Boaz dayım öldü. 197 00:20:39,240 --> 00:20:41,040 Biliyorum. 198 00:20:41,440 --> 00:20:43,520 Ve annem çok üzgün. 199 00:20:45,320 --> 00:20:47,320 Ben de öyleyim. 200 00:20:52,640 --> 00:20:55,280 [Anne, nereye gidiyoruz?] 201 00:20:55,560 --> 00:20:59,040 [Almanya'ya, Hafida nineye gidiyoruz.] 202 00:20:59,120 --> 00:21:03,080 [Çok güzel bir ülke. Benim orada büyüdüğümü biliyor muydunuz?] 203 00:21:03,720 --> 00:21:05,760 [Jihan babaannem de geliyor mu?] 204 00:21:05,840 --> 00:21:07,800 [Evet, geliyor.] 205 00:21:07,880 --> 00:21:11,880 [-Orada televizyon var mı?] [-Harika televizyonlar var.] 206 00:21:13,760 --> 00:21:15,640 [Ben gitmek istemiyorum.] 207 00:21:15,880 --> 00:21:17,720 [Abura, biliyor musun,] 208 00:21:17,800 --> 00:21:21,200 [Hafida ninenin evi, lunaparka bir saatlik mesafede?] 209 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 [Lunapark ne?] 210 00:21:23,600 --> 00:21:27,800 [İçinde oyunlar ve salıncaklar olan büyük bir park.] 211 00:21:27,920 --> 00:21:30,040 [Televizyonda gördükleriniz gibi.] 212 00:21:31,120 --> 00:21:32,920 [Umurumda değil.] 213 00:21:34,520 --> 00:21:37,840 [-Ben gitmek istiyorum.] [-Gideceğiz, oğlum.] 214 00:22:05,240 --> 00:22:07,680 [-Lezzetli, değil mi?] [-Teşekkür ederim.] 215 00:22:09,760 --> 00:22:11,440 [-Portakallı gazoz?] [-Hayır.] 216 00:22:12,920 --> 00:22:14,800 [Sevmiyor musun?] 217 00:22:16,360 --> 00:22:21,080 [Bazen içerim ama şekerli şeyler içmemeye çalışıyorum.] 218 00:22:24,720 --> 00:22:27,080 [Peki ne içiyorsun?] 219 00:22:28,800 --> 00:22:30,280 [Portakal suyu.] 220 00:22:30,360 --> 00:22:32,640 [-Yeni sıkılmış ya da...] [-Önemli değil.] 221 00:22:40,400 --> 00:22:42,760 [Teklifime ne diyorsun?] 222 00:22:46,600 --> 00:22:47,960 [Evet...] 223 00:22:48,040 --> 00:22:51,560 [-Düşünüyorum.] [-Düşünecek ne var?] 224 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 [-Sadece evet de ve seni...] [-Tamam.] 225 00:22:55,440 --> 00:22:57,200 [Düşünüyorum.] 226 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 [-Walid...] [-Aç, çekinme.] 227 00:23:09,720 --> 00:23:11,760 [Yapmamalıydın.] 228 00:23:15,320 --> 00:23:18,200 [Bugünden itibaren seni koruyacağım.] 229 00:23:18,320 --> 00:23:21,600 [Sana, olabilecek en iyi hayatı sunacağım.] 230 00:23:25,040 --> 00:23:27,080 [O kadar basit değil.] 231 00:23:27,160 --> 00:23:28,880 [Çok basit.] 232 00:23:28,960 --> 00:23:31,720 [Hayatına değer veriyorsan, evlen benimle.] 233 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 [Büyük bir kaosun içindeyiz] 234 00:23:34,680 --> 00:23:38,240 [ama karım olursan kimse sana zarar vermez.] 235 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 [Tamam o zaman.] 236 00:23:52,120 --> 00:23:53,720 [Ne tamam?] 237 00:23:54,080 --> 00:23:57,240 [-Ne tamam?] [-Seninle evleneceğim.] 238 00:24:29,880 --> 00:24:31,840 [Portakallı gazoz alabilir miyim?] 239 00:24:31,920 --> 00:24:33,520 [-İstiyor musun?] [-Evet.] 240 00:25:01,600 --> 00:25:03,160 Yardım lazım mı? 241 00:25:04,680 --> 00:25:06,240 Hayır, teşekkürler. 242 00:25:08,880 --> 00:25:10,800 Ayrılmak istiyor musun? 243 00:25:19,680 --> 00:25:22,280 Yeni birini buldun demek, öyle mi? 244 00:25:24,840 --> 00:25:26,680 Naor'la yatıyor musun? 245 00:25:29,720 --> 00:25:32,040 Bana cevap ver! 246 00:25:36,040 --> 00:25:37,400 Ne dememi istersin? 247 00:25:37,480 --> 00:25:41,000 Neden arkadaşımla yattığını öğrenmek için sabırsızlanıyorum! 248 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 Çünkü beni seviyor. 249 00:25:46,640 --> 00:25:49,040 Ve benimle yatmak hoşuna gidiyor. 250 00:25:49,480 --> 00:25:51,560 -Üzgünüm. -Bu kadar mı, Gali? 251 00:25:51,640 --> 00:25:54,480 Bunu sokaktaki herhangi bir Arap da yapardı. 252 00:25:54,560 --> 00:25:56,840 Ne için çabalıyorsun? 253 00:25:58,160 --> 00:26:00,360 Benim için mi çabalıyorsun? 254 00:26:01,280 --> 00:26:04,640 Zaten uzun zaman önce bitmişti ve bunu biliyorsun. 255 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 Benim için çabalamadın. 256 00:26:16,400 --> 00:26:18,280 Sen benim için hiç çabaladın mı? 257 00:26:19,680 --> 00:26:22,120 Yıllardır senin için çabalıyorum. 258 00:26:24,480 --> 00:26:27,000 Ama bunu görebilecek kadar yanımda değildin. 259 00:26:27,080 --> 00:26:31,080 Nasıl her gece eve dönmeni beklediğimi, 260 00:26:32,120 --> 00:26:34,160 çocuklara ve kendime 261 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 nasıl yalan söylediğimi, 262 00:26:39,560 --> 00:26:41,560 seni sevdiğimi bilmedin. 263 00:26:42,000 --> 00:26:45,400 Senden korkmama rağmen seni sevdim. 264 00:26:48,640 --> 00:26:52,880 Neden benden korktun? 265 00:26:52,960 --> 00:26:54,480 Senin için her şeyi yaptım! 266 00:26:54,560 --> 00:26:57,120 Kardeşini geri getirmek için her şeyi yaptım! 267 00:26:57,560 --> 00:26:59,080 Evet ama... 268 00:27:01,960 --> 00:27:04,840 ...ölüsünü geri getirdin. 269 00:29:52,600 --> 00:29:54,360 [Gitme.] 270 00:30:22,040 --> 00:30:23,760 [Abu Ahmad.] 271 00:30:26,440 --> 00:30:29,240 [Abu Ahmad, çantanın içinde ne olduğunu söyle.] 272 00:30:31,960 --> 00:30:33,600 [Tamam.] 273 00:30:36,280 --> 00:30:38,720 [İntihar bombacısı yarın onu kullanacak.] 274 00:30:39,440 --> 00:30:41,320 [Sarin gazı var.] 275 00:30:42,200 --> 00:30:45,760 [-Ne yapar, biliyor musun?] [-Hayır.] 276 00:30:47,040 --> 00:30:49,640 [Önce üşütmüş gibi hissedersin.] 277 00:30:50,640 --> 00:30:53,120 [Sonra boğulmaya başlarsın.] 278 00:30:53,200 --> 00:30:56,480 [Sonra kusar ve boğulup ölürsün.] 279 00:30:58,720 --> 00:31:00,760 [Bu, savaşa sebep olabilir.] 280 00:31:00,840 --> 00:31:04,800 [Bunca zamandır ne yapmaya çalıştığımızı sanıyorsun?] 281 00:31:04,880 --> 00:31:08,280 [-Neden bahsettiğimi biliyorsun.] [-Haklısın.] 282 00:31:08,360 --> 00:31:10,520 [Hem de çok haklısın.] 283 00:31:10,800 --> 00:31:14,000 [Saldırı sinagogda olacak.] 284 00:31:15,320 --> 00:31:17,360 [Sinagogda mı?] 285 00:31:21,080 --> 00:31:25,600 [Ve Yahudiler de ağır bir misilleme yapacaklar.] 286 00:31:26,600 --> 00:31:29,760 [O kadar emsalsiz savaş suçları işleyecekler ki] 287 00:31:30,600 --> 00:31:35,240 [İran dahil tüm İslam devletleri müdahale edecek.] 288 00:31:35,400 --> 00:31:39,240 [O arada Amerika, devreye girmeye karar verecek ama çok geç olacak.] 289 00:31:39,320 --> 00:31:42,000 [Çünkü Siyonistlerin sonu başlamış olacak.] 290 00:31:42,600 --> 00:31:44,480 [Ama bu çok abartılı.] 291 00:31:44,560 --> 00:31:46,600 [Daha önce ne böyle bir şey yaptık] 292 00:31:46,680 --> 00:31:50,840 [ne de sinir gazı kullandık.] [-Tekrar düşün. Büyük düşün.] 293 00:31:51,200 --> 00:31:54,680 [Bugüne kadar yaptığımız şeyler bizi bu ana getirdi.] 294 00:31:54,840 --> 00:31:58,720 [Bu patlama, Orta Doğu'daki bütün güç dengelerini değiştirecek.] 295 00:31:58,800 --> 00:32:00,640 [Tarihe geçeceğiz.] 296 00:32:00,720 --> 00:32:03,520 [-Ama çok fazla can kaybı olacak.] [-Amaç da bu.] 297 00:32:03,600 --> 00:32:07,720 [Onlardan değil, bizden bahsediyorum. Misilleme yapacaklar.] 298 00:32:09,760 --> 00:32:12,080 [Nassrin'i ve çocukları göndermelisin.] 299 00:32:16,560 --> 00:32:18,200 [İyi misin?] 300 00:32:20,320 --> 00:32:22,040 [Bu konuyu düşünmeliyiz.] 301 00:32:22,120 --> 00:32:25,480 [Ben çoktan çaresine baktım. Beni sıkboğaz etmeyi kes.] 302 00:32:37,240 --> 00:32:42,400 [Allah'ım, ona sıhhat ver] 303 00:32:43,640 --> 00:32:46,840 [Her gün] 304 00:32:48,240 --> 00:32:53,680 [Hadi uyu, hadi uyu] 305 00:32:54,160 --> 00:32:58,920 [Sana beyaz güvercin getireceğim] 306 00:33:01,480 --> 00:33:06,760 [Uçan beyaz bir güvercin] [Ve sen sözlerime inanacaksın] 307 00:33:07,040 --> 00:33:11,800 [Abura'yı uyutmaya çalışıyorum] 308 00:33:12,800 --> 00:33:17,240 [Tatlı Abura'yı] 309 00:33:18,000 --> 00:33:23,080 [Güzel siyah saçlarınla] 310 00:33:23,200 --> 00:33:26,720 [Seni seven insanlarla]