1 00:00:14,600 --> 00:00:21,600 (北罗姆拉 阿罗拉村) 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [阿拉伯语] [你好吗?阿布巴索] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,920 [-愿神使他的灵魂平静] [-你能到来是我的荣幸] 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,920 [阿布巴索 能见到烈士的父亲让我深感荣幸] 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,160 [你的儿子是真英雄] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,480 [阿布巴索 这是我们对安曼行动 所表示的一点心意] 7 00:00:45,560 --> 00:00:49,000 [虽然金额不大 但是我们会照顾好自己人的] 8 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 [-谢谢] [-不客气 先生] 9 00:00:50,840 --> 00:00:55,040 [保重 我们保持联络] 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 [怎么了?] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-要去哪里?] [-不要动] 12 00:01:05,960 --> 00:01:08,320 NETFLIX 原创影集 13 00:01:33,640 --> 00:01:34,760 [阿布哈里尔] 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,560 [你到约旦河西岸都不来打声招呼吗?] 15 00:01:37,720 --> 00:01:39,400 [你们哈马斯人真没礼貌] 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,040 [你带我来这里只是要说笑话吗?] 17 00:01:45,200 --> 00:01:48,480 [当然不是 老兄 我带你来是要帮你忙的] 18 00:01:48,920 --> 00:01:51,720 [帮我忙?真是多谢了] 19 00:01:53,800 --> 00:01:57,640 [我听到各方谣言 阿布哈里尔 来自安曼那边] 20 00:01:58,280 --> 00:01:59,320 [比如?] 21 00:01:59,720 --> 00:02:02,240 [他们说哈马斯开始怀疑你了] 22 00:02:02,640 --> 00:02:06,800 [怀疑我什么?] 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,920 [他们交给你很多资金] 24 00:02:10,000 --> 00:02:14,280 [但不知为何其中一部分却...] 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,920 [不知跑哪去了] 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,560 [胡说八道] 27 00:02:18,640 --> 00:02:20,560 [我也这样告诉他们] 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 [如我之前所言 我想帮你] 29 00:02:23,280 --> 00:02:28,160 [他们说你带着五万元来约旦河西岸] 30 00:02:28,960 --> 00:02:32,080 [但到这里时却只有四万五千元] 31 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 [这数字是你编的 胡说八道] 32 00:02:37,040 --> 00:02:39,960 [“胡说八道” 我就是这样回复他们的] 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 [我说:“不要污蔑他] 34 00:02:42,360 --> 00:02:45,960 [他是哈马斯长期的忠诚追随者 他一向忠心不二] 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,240 [你讲这话都不觉得无耻吗?”] 36 00:02:48,400 --> 00:02:50,360 [但他们给我看了这个] 37 00:02:52,440 --> 00:02:53,520 [看看] 38 00:02:56,560 --> 00:02:59,720 [总数、日期还有银行帐户] 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,280 [名字 所有一切] 40 00:03:01,720 --> 00:03:03,480 [还说是胡说八道吗?] 41 00:03:03,720 --> 00:03:05,120 [你称这为“胡说八道”?] 42 00:03:08,360 --> 00:03:10,160 [你要先帮我 我才能帮你] 43 00:03:12,160 --> 00:03:15,560 [我不希望约旦河西岸墙上 贴满这些数字] 44 00:03:16,680 --> 00:03:18,400 [这里谁不识字?] 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 [你和阿布亚玛见了面] 46 00:03:22,720 --> 00:03:23,840 [阿布亚玛死了] 47 00:03:24,000 --> 00:03:26,360 [他还活着 别把我们当傻子好吗?] 48 00:03:26,440 --> 00:03:27,840 [阿布亚玛死了] 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,880 [如果我说出真相 死的就不只有阿布亚玛一人] 50 00:03:32,040 --> 00:03:33,520 [你是在哪里见他的?] 51 00:03:37,160 --> 00:03:38,400 [我不知道] 52 00:03:38,840 --> 00:03:42,040 [他们带我过去时 把我眼睛蒙住了] 53 00:03:43,360 --> 00:03:44,760 [他想要你做什么?] 54 00:03:56,400 --> 00:04:00,320 [如果我告诉你 你会保密并让我走吗?] 55 00:04:02,800 --> 00:04:05,920 [这由不得我 但我会尽力 有时候可能会有用] 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,680 [如果他发现我告诉了你 他会杀了我] 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,680 [他不会发现的] 58 00:04:22,760 --> 00:04:24,400 [我带了沙林毒气给他] 59 00:04:43,760 --> 00:04:45,080 该死 60 00:04:51,280 --> 00:04:53,560 别碰那玩意 多吃点水果吧 61 00:05:02,040 --> 00:05:05,120 -又是那支红色手机? -这支电话响了 62 00:05:05,360 --> 00:05:07,760 瓦利阿拉贝打的 他是阿布亚玛的得力助手 63 00:05:07,840 --> 00:05:10,720 我听到他们交谈 多伦没在开玩笑 64 00:05:10,920 --> 00:05:12,480 他真的渗透进哈马斯了 65 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 他们明天早上10点要跟他见面 就在他自杀攻击前 66 00:05:16,880 --> 00:05:18,840 他给了他精确的坐标 67 00:05:20,400 --> 00:05:22,280 基迪翁 他们要在袭击中使用沙林毒气 68 00:05:23,960 --> 00:05:27,920 那可是最可怕的毒气 比氰化物更致命500倍 69 00:05:28,720 --> 00:05:31,160 -他们怎么弄到手的? -阿布哈里尔从约旦或叙利亚 70 00:05:31,240 --> 00:05:33,760 偷运进来的 有什么区别吗? 71 00:05:34,320 --> 00:05:36,160 往我们这边来了 基迪翁 72 00:05:38,160 --> 00:05:42,720 既然你已经知道了 你还会 冒在任期内造成巨大伤亡的风险吗? 73 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 谢谢你 74 00:05:57,640 --> 00:06:01,560 如果多伦活下来 你就放了他 并赦免他的罪 75 00:07:10,320 --> 00:07:14,400 -你跑哪去了?夏威夷? -对 不然呢? 76 00:07:19,280 --> 00:07:23,160 -我们担心死你了 兄弟 -你们去开房间吧 77 00:07:23,400 --> 00:07:26,680 -你过得好吗? -史蒂夫 给我们一点时间 78 00:07:31,240 --> 00:07:33,240 我有好消息也有坏消息 79 00:07:36,880 --> 00:07:40,800 好消息是史蒂夫会带你回家 80 00:07:41,640 --> 00:07:43,400 坏消息是 81 00:07:44,360 --> 00:07:47,040 如你所愿 你必须成为人肉炸弹 82 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -是吗? -没错 83 00:07:52,280 --> 00:07:54,080 还有额外加码 84 00:07:54,240 --> 00:07:55,680 如果你活下来了 85 00:07:57,000 --> 00:08:00,360 基迪翁会赦免你 你会完全自由 86 00:08:03,240 --> 00:08:04,640 这就是你想要的 对吧? 87 00:08:05,360 --> 00:08:07,480 是的 什么时候出发? 88 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 史蒂夫! 89 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 我觉得我们走得太远了 兄弟 90 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 我办不到 91 00:08:38,800 --> 00:08:40,080 回不去了吗? 92 00:08:41,120 --> 00:08:44,160 我做了这些是要怎么回去? 93 00:08:48,480 --> 00:08:50,600 就像是熊和兔子的寓言 你知道吗? 94 00:08:51,400 --> 00:08:52,600 不知道 95 00:08:53,840 --> 00:08:55,920 一只熊和一只兔子在森林里拉屎 96 00:08:56,840 --> 00:08:58,080 熊问兔子 97 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 “你不觉得屎沾到毛上很讨厌吗?” 98 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 兔子说:“不会啊” 99 00:09:02,720 --> 00:09:04,960 然后熊就把兔子抓起来 拿来擦屁股 100 00:09:09,680 --> 00:09:13,480 -这故事跟这有什么关系? -没关系 兄弟 就是这样 101 00:09:13,880 --> 00:09:17,120 你有家就要回去 102 00:09:20,680 --> 00:09:23,640 我想要谢谢阿萨夫哈罗芬医院的董事 以及全体工作人员 103 00:09:24,160 --> 00:09:28,240 让我们有机会可以帮助娜丝琳 和阿比尔哈默 104 00:09:28,760 --> 00:09:30,840 希望我们有一天 105 00:09:30,920 --> 00:09:35,080 能够在更好的情况再见到她们 106 00:09:35,160 --> 00:09:38,200 娜丝琳 你女儿是我见过 最可爱、最勇敢的女孩 107 00:09:38,280 --> 00:09:39,560 -谢谢 -愿神保佑她 108 00:09:39,640 --> 00:09:41,080 谢谢你 医生 109 00:09:43,960 --> 00:09:46,840 [-那么你最近好吗?] [-赞颂神] 110 00:09:47,080 --> 00:09:49,840 [-他们说孩子没事] [-谢谢你] 111 00:09:49,920 --> 00:09:52,080 [她拿到那只泰迪熊很开心] 112 00:09:54,960 --> 00:09:57,480 [孩子们如此喜欢那些填充玩具熊 真奇怪] 113 00:09:58,280 --> 00:10:00,680 [比猫啊、狗啊或兔子都喜欢] 114 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 [泰迪熊一直都是他们的最爱] 115 00:10:03,240 --> 00:10:04,640 [因为他们年纪小] 116 00:10:05,240 --> 00:10:07,880 [他们不知道熊是食肉动物] 117 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 [娜丝琳 我有事要告诉你] 118 00:10:16,560 --> 00:10:17,960 [不要生我的气] 119 00:10:23,160 --> 00:10:26,200 [这是你和你孩子的德国护照] 120 00:10:26,760 --> 00:10:28,280 [计程车在外面等你们] 121 00:10:29,160 --> 00:10:33,000 [你们会被送到特拉维夫的饭店 你儿子亚玛在那里等你们] 122 00:10:35,240 --> 00:10:37,120 [你们三个明天就飞去柏林] 123 00:10:37,880 --> 00:10:39,720 [我会帮你们在那里安排住的地方] 124 00:10:59,840 --> 00:11:01,320 [再也回不来了吗?] 125 00:11:09,280 --> 00:11:10,240 [娜丝琳] 126 00:11:12,760 --> 00:11:17,080 [如果你需要什么 不论是什么] 127 00:11:17,760 --> 00:11:19,040 [不管是什么时候] 128 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 [我都会帮你] 129 00:11:45,720 --> 00:11:50,320 [-喂?] [-托费克 儿子 他们把亚玛带走了] 130 00:11:51,360 --> 00:11:52,560 [谁干的好事?] 131 00:11:53,160 --> 00:11:54,480 [军人] 132 00:11:54,800 --> 00:11:59,280 [他们还拿走了 娜丝琳和孩子们的德国护照] 133 00:12:06,160 --> 00:12:09,120 [好 母亲 别哭] 134 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 [可怜的亚玛] 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 [他根本不知道发生了什么事] 136 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 [他只想跟妈妈在一起] 137 00:12:20,200 --> 00:12:22,760 [他现在和他妈妈在一起了 母亲] 138 00:12:23,600 --> 00:12:24,880 [那为什么要绑架他?] 139 00:12:26,840 --> 00:12:29,200 [娜丝琳要带孩子们去柏林] 140 00:12:30,040 --> 00:12:31,280 [那是她的决定] 141 00:12:32,240 --> 00:12:35,520 [你一定要阻止他们 儿子] 142 00:12:36,200 --> 00:12:38,360 [拜托 阻止他们] 143 00:12:40,000 --> 00:12:41,240 [好 母亲] 144 00:12:43,040 --> 00:12:47,040 [我要挂电话了 别担心] 145 00:12:48,080 --> 00:12:49,560 [一切都会没事的] 146 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 [托费克] 147 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 可以在这里停车吗? 148 00:14:37,440 --> 00:14:38,960 [把泰迪熊给我] 149 00:14:58,760 --> 00:15:00,160 [妈妈 你为什么要这样?] 150 00:15:00,520 --> 00:15:04,200 [我会再买更好的给你 这个不好] 151 00:15:04,480 --> 00:15:06,680 [我想要我的熊 那只很好] 152 00:15:06,760 --> 00:15:09,360 [-不 孩子 那不好] [-那很好] 153 00:15:09,440 --> 00:15:13,760 [阿布拉 犹太人送的礼物都很危险] 154 00:15:13,840 --> 00:15:17,720 [我们不要他们送的东西 给我记好了] 155 00:15:18,200 --> 00:15:22,440 [治好我的医生是犹太人 也是他给我熊的] 156 00:15:22,600 --> 00:15:26,280 [对 但你会被送到医院 也是犹太人的错] 157 00:15:26,360 --> 00:15:27,760 [懂了吗?] 158 00:15:28,120 --> 00:15:32,160 [-不懂 我想要我的熊] [-我买更好的给你] 159 00:15:32,920 --> 00:15:34,880 [不 我想要犹太泰迪熊] 160 00:15:34,960 --> 00:15:36,080 [阿布拉] 161 00:15:37,280 --> 00:15:38,520 [冷静] 162 00:15:41,240 --> 00:15:42,280 [我讨厌你!] 163 00:15:45,880 --> 00:15:48,120 [进去 快点 孩子] 164 00:15:57,720 --> 00:15:59,280 [妈妈 可以吃吗?] 165 00:15:59,520 --> 00:16:00,840 [可以 亲爱的] 166 00:16:03,120 --> 00:16:04,360 [我饿了] 167 00:16:05,160 --> 00:16:07,320 [我们等等就出去吃饭 亲爱的] 168 00:16:08,280 --> 00:16:09,440 [谁想喝点茶?] 169 00:16:09,760 --> 00:16:11,840 [-我想喝] [-我也是] 170 00:16:12,040 --> 00:16:14,360 [很好 我们来开一场茶派对] 171 00:16:46,000 --> 00:16:47,280 我们来这里干吗? 172 00:16:52,120 --> 00:16:53,840 兄弟 我之后会找时间来的 173 00:17:23,120 --> 00:17:25,240 “大声呼喊他伟大的名字 174 00:17:26,040 --> 00:17:28,880 响彻这个他凭意志创造的世界 175 00:17:30,000 --> 00:17:31,240 愿他建立他的王位 带回他的救赎 176 00:17:31,320 --> 00:17:33,400 -并在你的生命中加速弥赛亚的到来 -“加速弥赛亚的到来 177 00:17:33,480 --> 00:17:34,960 -及全以色列人生命 -及全以色列人生命 178 00:17:35,040 --> 00:17:37,080 -快速且尽早地 阿门 -快速且尽早地 阿门 179 00:17:38,200 --> 00:17:41,320 -愿他伟大的名讳受到永恒的眷顾 -愿他伟大的名讳 180 00:17:41,640 --> 00:17:43,880 -受到保佑及赞颂、荣耀高举 -受到保佑及赞颂、荣耀高举...” 181 00:17:43,960 --> 00:17:46,200 尊敬和崇拜 182 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 -并以他应有的名讳受到赞颂 -“受到赞颂” 183 00:17:48,840 --> 00:17:52,680 超越世上所有祝福、颂诗 184 00:17:52,760 --> 00:17:54,600 赞扬和安慰 阿门 185 00:17:57,480 --> 00:17:59,760 -愿来自天堂的宁静和生活 -“愿来自天堂的宁静和生活... 186 00:17:59,840 --> 00:18:01,720 -赐予我们和所有的以色列人 阿门 -阿门 187 00:18:02,000 --> 00:18:04,560 -在天堂得永生 愿他使我们得永生 -愿他使我们得永生” 188 00:18:04,720 --> 00:18:06,440 以及所有以色列人 阿门” 189 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 -伊多 -手举起来! 190 00:18:44,800 --> 00:18:47,800 -伊多 小心点 那很危险... -都是因为你 我爸爸才不在 191 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 伊多? 192 00:19:02,560 --> 00:19:03,640 伊多 把枪放下 193 00:19:04,480 --> 00:19:05,800 放下吧 194 00:19:05,880 --> 00:19:07,800 盖莉 枪管里有子弹 交给我处理 195 00:19:08,560 --> 00:19:11,200 甜心 把枪放下 一切都没事的 196 00:19:14,520 --> 00:19:16,040 把枪放下 197 00:19:19,320 --> 00:19:21,040 伊多 你在干吗? 198 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 把枪放下 199 00:19:24,720 --> 00:19:26,520 他和妈妈搞在一起! 200 00:19:45,360 --> 00:19:46,560 给我滚出去 201 00:20:10,040 --> 00:20:11,320 我早该杀了他 202 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 爸爸! 203 00:20:27,000 --> 00:20:28,440 嘿 204 00:20:28,960 --> 00:20:33,200 -爸爸 伊多怎么了? -没事 他很好 205 00:20:35,360 --> 00:20:37,320 爸爸 波兹舅舅死了 206 00:20:39,400 --> 00:20:40,560 我知道 207 00:20:41,600 --> 00:20:43,240 妈妈很伤心 208 00:20:45,480 --> 00:20:46,800 我也是 209 00:20:52,800 --> 00:20:54,920 [妈妈 我们要去哪里?] 210 00:20:55,720 --> 00:20:58,800 [我们要去哈菲达外婆那里 在德国] 211 00:20:59,280 --> 00:21:01,000 [那里是个很美的国家] 212 00:21:01,080 --> 00:21:03,240 [你知道我是在那里长大的吗?] 213 00:21:03,880 --> 00:21:05,720 [吉翰奶奶会一起来吗?] 214 00:21:06,000 --> 00:21:07,960 [对 她会] 215 00:21:08,040 --> 00:21:11,680 [-那里有电视吗?] [-超棒的电视] 216 00:21:13,920 --> 00:21:15,640 [我不想要过去] 217 00:21:16,040 --> 00:21:18,200 [阿布拉 你知道哈菲达外婆家] 218 00:21:18,280 --> 00:21:20,960 [开车一小时就到游乐园吗?] 219 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [那是什么?] 220 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [是很大的游乐场 有很多游戏器材 还有秋千 跟电视上一样] 221 00:21:31,280 --> 00:21:32,600 [我不在乎] 222 00:21:34,680 --> 00:21:37,640 [-我想去] [-我们会去的 儿子] 223 00:22:05,400 --> 00:22:07,600 [-好吃吧?] [-谢谢] 224 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [-要喝一点橘子汽水吗?] [-不要] 225 00:22:13,080 --> 00:22:14,760 [你不喜欢吗?] 226 00:22:16,520 --> 00:22:20,640 [蛮喜欢的 但我不太喝有糖的饮料] 227 00:22:21,320 --> 00:22:22,360 [这样子啊] 228 00:22:24,880 --> 00:22:26,680 [你平常都喝什么?] 229 00:22:28,960 --> 00:22:30,160 [柳橙汁] 230 00:22:30,520 --> 00:22:32,560 [-新鲜现榨的还是...] [-都可以] 231 00:22:40,560 --> 00:22:42,000 [我的求婚呢?] 232 00:22:46,760 --> 00:22:47,920 [这个] 233 00:22:48,200 --> 00:22:50,960 [-我还在想] [-有什么好想的?] 234 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 [你只要说“我愿意” 我就带你去...] 235 00:22:53,520 --> 00:22:54,720 [好] 236 00:22:55,600 --> 00:22:56,920 [我在想了啊] 237 00:23:07,320 --> 00:23:09,800 [-瓦利] [-打开 别害羞] 238 00:23:09,880 --> 00:23:10,960 [你不该这样的] 239 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 [从今天开始 我会保护你] 240 00:23:18,600 --> 00:23:20,880 [我会给你我能给的最好的生活] 241 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 [没那么简单的] 242 00:23:27,320 --> 00:23:28,800 [这很简单] 243 00:23:29,120 --> 00:23:31,360 [如果你珍惜自己的生命 那就嫁给我] 244 00:23:32,880 --> 00:23:34,680 [我们现在的生活一团乱] 245 00:23:34,840 --> 00:23:38,240 [但是成为我妻子后 就没人敢伤害你] 246 00:23:48,840 --> 00:23:49,960 [那好吧] 247 00:23:52,280 --> 00:23:53,520 [什么好吧?] 248 00:23:54,240 --> 00:23:55,400 [好什么?] 249 00:23:55,680 --> 00:23:57,080 [我会嫁给你] 250 00:24:30,160 --> 00:24:31,640 [我要喝一点橘子汽水] 251 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 [-想要一点吗?] [-对] 252 00:25:01,760 --> 00:25:02,960 要帮忙吗? 253 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 不 谢了 254 00:25:09,040 --> 00:25:10,320 你想离婚吗? 255 00:25:19,840 --> 00:25:21,720 你找到新男友了 对吧? 256 00:25:25,000 --> 00:25:26,400 你和纳欧搞上了吗? 257 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 快点回答我! 258 00:25:36,200 --> 00:25:37,560 你想要我说什么? 259 00:25:37,640 --> 00:25:40,800 我想听到你说 你为什么背着我跟我朋友搞上! 260 00:25:43,240 --> 00:25:44,600 因为他爱我 261 00:25:46,800 --> 00:25:48,640 而且很喜欢跟我睡 262 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 -抱歉 -就这样吗 盖莉? 263 00:25:51,800 --> 00:25:54,480 这条街的每个阿拉伯人都想上你 264 00:25:54,720 --> 00:25:56,280 你现在在争什么? 265 00:25:58,320 --> 00:25:59,840 你是想争我吗? 266 00:26:01,440 --> 00:26:04,480 你已经很久没有这样了 你自己也知道 267 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 你并没有为我挺身而出 268 00:26:16,560 --> 00:26:17,840 那你为我挺身而出了吗? 269 00:26:19,840 --> 00:26:21,960 我有过 好几年了 270 00:26:24,640 --> 00:26:26,880 但你总是不在场 看都看不到 271 00:26:27,240 --> 00:26:30,520 我每晚是怎么等着你 272 00:26:32,280 --> 00:26:34,120 对孩子们撒谎 273 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 也对自己撒谎 274 00:26:39,720 --> 00:26:41,160 还爱着你 275 00:26:42,080 --> 00:26:44,760 我以前很怕你 但我还是爱着你 276 00:26:48,800 --> 00:26:52,480 为什么要怕我? 277 00:26:53,120 --> 00:26:54,600 我为你做了一切! 278 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 我做了一切好让你弟弟回来! 279 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 对 但是... 280 00:27:02,120 --> 00:27:04,160 你带回来的是他的尸体 281 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 [别走] 282 00:30:22,200 --> 00:30:23,520 [阿布亚玛] 283 00:30:26,600 --> 00:30:28,680 [阿布亚玛 告诉我袋子里是什么] 284 00:30:32,120 --> 00:30:33,520 [是救赎] 285 00:30:36,440 --> 00:30:38,320 [明天人肉炸弹会用到] 286 00:30:39,600 --> 00:30:40,880 [是沙林毒气] 287 00:30:42,360 --> 00:30:45,760 [-你知道那如何作用吗?] [-不] 288 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 [一开始你会觉得好像感冒了] 289 00:30:50,800 --> 00:30:52,440 [然后你会开始觉得呼吸困难] 290 00:30:53,360 --> 00:30:56,320 [接着你会呕吐 最后窒息而死] 291 00:30:58,880 --> 00:31:00,800 [这会挑起战争的] 292 00:31:01,000 --> 00:31:04,640 [不然你以为我们一直以来在干吗?] 293 00:31:05,040 --> 00:31:08,280 [-你知道我在说什么] [-对] 294 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 [你不知道自己说得有多对] 295 00:31:10,960 --> 00:31:13,120 [这次的袭击地点是一座犹太教堂] 296 00:31:15,480 --> 00:31:16,960 [犹太教堂?] 297 00:31:21,240 --> 00:31:23,440 [犹太人会报复的] 298 00:31:23,880 --> 00:31:25,920 [绝对不会善罢甘休] 299 00:31:26,760 --> 00:31:29,280 [他们会犯下前所未有的战争罪行] 300 00:31:30,760 --> 00:31:35,040 [所有伊斯兰国家都会被卷入 包含伊朗] 301 00:31:35,600 --> 00:31:38,360 [等美国决定介入就已经为时太晚了] 302 00:31:38,680 --> 00:31:41,600 [这是终结锡安主义的开始] 303 00:31:42,760 --> 00:31:44,280 [但这太夸张了] 304 00:31:44,720 --> 00:31:47,680 [我们以前都没做到这一步 也没使用过沙林毒气] 305 00:31:48,040 --> 00:31:50,840 [再好好想想 想远一点] 306 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 [我们一直以来所做的 就是为了现在这一刻] 307 00:31:55,000 --> 00:31:58,240 [这场爆炸将会改变 中东所有势力的平衡] 308 00:31:58,960 --> 00:32:00,640 [我们会名留青史] 309 00:32:00,880 --> 00:32:03,680 [-但是会造成重大伤亡] [-这就是目的啊] 310 00:32:03,760 --> 00:32:07,360 [站在我们的角度考虑 他们的报复也会造成我们的损失] 311 00:32:09,920 --> 00:32:11,880 [你一定要把娜丝琳和孩子们送走] 312 00:32:16,840 --> 00:32:17,720 [你还好吗?] 313 00:32:20,480 --> 00:32:22,200 [我们要解决这件事情] 314 00:32:22,280 --> 00:32:25,200 [我已经开始处理了 不要烦我] 315 00:32:37,400 --> 00:32:42,040 [神啊 请让她健康] 316 00:32:43,800 --> 00:32:46,760 [每一天] 317 00:32:48,400 --> 00:32:54,040 [睡吧 快睡吧] 318 00:32:54,320 --> 00:32:59,080 [我会带给你一只鸽子] 319 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [一只飞鸽 你就会相信我说的话] 320 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [我正试着让阿布拉睡着] 321 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [甜美又可爱的阿布拉] 322 00:33:18,160 --> 00:33:22,920 [你有一头乌黑的秀发] 323 00:33:23,360 --> 00:33:26,720 [谁见到你都会爱上你]