1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 ARURA VILLAGE NORTH OF RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARABIC] [How are you, Abu Bassal?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,880 [-May God have mercy on his soul.] [-It's a great honor that you came.] 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,880 [Abu Bassal, I am honored to be] [in the presence of a Shahid's father.] 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 [Your son was a true hero.] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,440 [Abu Bassal, this is from The Movement in Amman.] 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 [It's just a small portion, of course. We take care of our men.] 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 [-Thank you.] [-You're welcome, sir.] 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,020 [Take care of yourselves. We will be in touch.] 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,480 [What's going on?!] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-Where to?] [-Don't move!] 12 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 [Abu Halil,] 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 [you visit the West Bank and don't come to say hi?] 14 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 [You Hamas folks have no manners.] 15 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 [So you brought me in here just to crack jokes?] 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,800 [Of course not, pal. I brought you here to help you.] 17 00:01:48,960 --> 00:01:52,120 [To help me? Thanks a lot.] 18 00:01:53,800 --> 00:01:58,140 [I've heard different rumors, Abu Halil. Rumors from Amman.] 19 00:01:58,300 --> 00:01:59,600 [Such as?] 20 00:01:59,760 --> 00:02:02,520 [They say that the Hamas has begun suspecting you.] 21 00:02:02,680 --> 00:02:06,880 [Suspecting me? Of what?] 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 [They put lots of money in your hands] 23 00:02:10,040 --> 00:02:14,240 [and somehow, a portion of that money always seems to...] 24 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 [...evaporate.] 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [Nonsense.] 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 [That's just what I told them.] 27 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 [As I said before, I want to help you.] 28 00:02:23,280 --> 00:02:28,840 [They said, "Look, he traveled to the West Bank with $50,000] 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 [but arrived with only $45,000."] 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 [You're just making up the numbers, it's nonsense.] 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 ["Nonsense", that's exactly what I told them.] 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 ["Don't bash him", I said.] 33 00:02:42,400 --> 00:02:45,920 ["He's a devoted, longtime Hamas member and was always faithful.] 34 00:02:46,080 --> 00:02:48,280 [Have you no shame?"] 35 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 [But then they presented me with this...] 36 00:02:52,440 --> 00:02:54,080 [Check it out.] 37 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 [Sums, dates, bank accounts,] 38 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 [names, everything.] 39 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 [Still say it's nonsense?] 40 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 [You call this "nonsense"?] 41 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [Help me so I can help you.] 42 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 [I don't want these figures to appear on walls around the West Bank.] 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [Everyone here can read.] 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,320 [You met with Abu Ahmad.] 45 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 [Abu Ahmad is dead.] 46 00:03:24,040 --> 00:03:26,320 [Abu Ahmad is alive. Give us a little credit, will you?] 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 [Abu Ahmad is dead.] 48 00:03:28,360 --> 00:03:31,920 [If I reveal what I know, Abu Ahmad won't be the only dead guy.] 49 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 [Where did you meet with him?] 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 [I don't know.] 51 00:03:38,880 --> 00:03:42,520 [They took me there with a Kaffiyah over my eyes.] 52 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [What did he want from you?] 53 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [If I tell you, will you keep it a secret and let me go home?] 54 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 [It's not up to me, but I'll do my best. Sometimes it helps.] 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 [If he finds out I told you, he will have me killed.] 56 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 [He won't find out.] 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [I brought him sarin nerve gas.] 58 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 God damn it! 59 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 Don't touch that crap. Better eat some fruit. 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 -Again with the red cell phone? -This phone rang. 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,720 Walid Al-Abed, Abu Ahmad's right-hand man, called it. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 I heard them talk, Doron wasn't kidding, 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 he really did penetrate the Hamas. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,760 They're meeting with him tomorrow at 10 a.m. before his suicide attack. 65 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 He gave him the exact coordinates. 66 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 Gideon, they'll be using sarin gas in this attack. 67 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 It's the worst nerve gas there is, 500 times more deadly than cyanide. 68 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 -How did they get it? -Abu Halil smuggled it in 69 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 from Jordan or Syria. What's the difference? 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,680 It's coming our way, Gideon. 71 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 Would you risk a mass-casualty event during your term now that you know? 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 Thank you. 73 00:05:57,640 --> 00:06:02,200 And if Doron survives, you release him and grant him a full pardon. 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,880 -Where've you been? Hawaii? -Sure, Hawaii not...? 75 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 -We've been worried sick, bro. -Get a room, you guys. 76 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 -How've you been? -Steve, give us a minute. 77 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 So I've got good news and bad. 78 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 The good news is, Steve will take you home. 79 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 The bad news is... 80 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 ...you get to be a suicide bomber like you wanted. 81 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -I am? -You are. 82 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 And there's a bonus: 83 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 If you make it out alive, 84 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 Gideon will let you off the hook completely. You'll be a free man. 85 00:08:03,240 --> 00:08:07,480 -It's what you wanted, right? -Yes. When do we leave? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 Steve! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 I think we've gone too far, bro. 88 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 I can't. 89 00:08:38,800 --> 00:08:40,640 Can't go back? 90 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 How could I, after what I've done? 91 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 It's like the tale about the bear and the rabbit. Know it? 92 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 No. 93 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 A bear and a rabbit go to poop in the forest. 94 00:08:56,840 --> 00:08:58,040 The bear asks the rabbit, 95 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 "Doesn't it bug you when shit sticks to your fur?" 96 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 The rabbit says, "Not at all." 97 00:09:02,760 --> 00:09:05,720 So the bear grabs the rabbit and wipes his ass with him. 98 00:09:09,680 --> 00:09:13,760 -What's that got to do with anything? -Nothing, bro. That's just it. 99 00:09:13,920 --> 00:09:17,720 You've got a home, so return to it. 100 00:09:20,680 --> 00:09:24,040 I'd like to thank the directors and staff at Assaf Harofeh Hospital 101 00:09:24,200 --> 00:09:28,520 for giving us the opportunity to have Nassrin and Abir Hammed, 102 00:09:28,760 --> 00:09:30,800 and hopefully, we will someday 103 00:09:30,960 --> 00:09:35,040 get to see them again under merrier circumstances. 104 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Nassrin, you've got the sweetest and bravest girl that I ever saw. 105 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 -God bless her. -Thank you, Doctor. 106 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 [-So? How are you doing?] [-Praise God.] 107 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 -They say the kid is alright. -Thank you. 108 00:09:49,960 --> 00:09:52,920 [She was so happy to get that teddy bear.] 109 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 [It's weird how kids love stuffed teddy bears,] 110 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 [more than cats, dogs or bunnies.] 111 00:10:00,800 --> 00:10:03,120 [Teddy bears are the all-time favorite.] 112 00:10:03,280 --> 00:10:05,120 [Because they're still young.] 113 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 [They don't know that bears are predators.] 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 [Nassrin, I need to tell you something,] 115 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [but don't be mad at me.] 116 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 [Here are the German passports for you and your children.] 117 00:10:26,800 --> 00:10:29,040 [The taxi is waiting outside.] 118 00:10:29,200 --> 00:10:33,480 [You'll arrive at a hotel in Tel Aviv, your son Ahmad is waiting there.] 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 [Tomorrow the three of you will fly to Berlin.] 120 00:10:37,920 --> 00:10:40,440 [I'll arrange a house for you.] 121 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 [And there's no way back?] 122 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 [Nassrin,] 123 00:11:12,760 --> 00:11:17,640 [if you ever need anything, no matter what] 124 00:11:17,800 --> 00:11:19,720 [or when,] 125 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [I will be at your service.] 126 00:11:45,720 --> 00:11:50,480 [-Hello?] [-Taufiq, my son, they've taken Ahmad.] 127 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 [Who did?] 128 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 [The army.] 129 00:11:54,840 --> 00:11:59,720 [And they took the German passports of Nassrin and the children!] 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,280 [Alright, Mother, don't cry.] 131 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 [Poor Ahmad,] 132 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 [he didn't understand what's going on.] 133 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 [The poor thing just wants to be with his mother.] 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [He is with her now, Mother.] 135 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [So why did they kidnap him?] 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,880 [Nassrin is taking the children to Berlin.] 137 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 [It's her decision.] 138 00:12:32,240 --> 00:12:35,960 [You must stop them, my son.] 139 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 [Please, stop them.] 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 [Alright, Mother.] 141 00:12:43,040 --> 00:12:47,240 [I must hang up now. Don't worry.] 142 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 [Everything will be alright.] 143 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 [Taufiq...] 144 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 Can you stop here, please? 145 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 [Give me the teddy bear.] 146 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 [Momma, why did you do that?] 147 00:15:00,560 --> 00:15:04,200 [I'll buy you a nicer teddy bear. This one is no good.] 148 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 [I want my teddy bear, it's good.] 149 00:15:06,800 --> 00:15:09,320 [-No, my child, it's not.] [-It is too!] 150 00:15:09,480 --> 00:15:13,720 [Abura, gifts from the Jews are very dangerous.] 151 00:15:13,880 --> 00:15:18,080 [We don't want nor need anything from them. Always remember that.] 152 00:15:18,240 --> 00:15:22,480 [The doctor who treated me is a Jew, so is the man who gave me the bear.] 153 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 [Yes, but it's the Jews' fault that you even ended up in a hospital.] 154 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 [Understand?] 155 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 [-No, I want my teddy bear.] [-I'll get you a nicer one.] 156 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 [No, I want the Jewish teddy bear.] 157 00:15:35,000 --> 00:15:38,840 [Abura, calm down.] 158 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [I hate you!] 159 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [Go inside. Come on, my child.] 160 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 [Momma, may I?] 161 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 [Yes, darling.] 162 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 [I'm hungry.] 163 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 [Soon we'll go out to eat, darling.] 164 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 [Who would like some tea?] 165 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 [-I would.] [-Me too.] 166 00:16:12,080 --> 00:16:14,360 [Great, we'll have a tea party.] 167 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 What are we doing here? 168 00:16:52,120 --> 00:16:54,520 Bro, I'll come here some other time. 169 00:17:23,120 --> 00:17:25,440 "Exalted and hallowed be His great Name 170 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 throughout the world which He created according to His will. 171 00:17:30,000 --> 00:17:31,440 May He establish His kingship, bring forth His redemption 172 00:17:31,600 --> 00:17:33,640 and hasten the coming of His Moshiach in your lifetime and in your days 173 00:17:33,800 --> 00:17:34,840 and in the lifetime of the entire house of Israel, 174 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 speedily and soon; and say, Amen. 175 00:17:38,200 --> 00:17:41,440 May His great Name be blessed forever and to all eternity. 176 00:17:41,640 --> 00:17:46,160 Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored 177 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 and lauded be the Name of the Holy One blessed be He. 178 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 Beyond all the blessings, hymns, praises and consolations 179 00:17:52,800 --> 00:17:55,120 that are uttered in the world; and say, Amen. 180 00:17:57,560 --> 00:17:59,720 May there be abundant peace from Heaven and a good life 181 00:17:59,880 --> 00:18:01,880 for us and for all Israel; and say: Amen. 182 00:18:02,040 --> 00:18:04,600 He Who makes peace in His heavens, may He make peace for us 183 00:18:04,760 --> 00:18:07,280 and for all Israel; and say, Amen." 184 00:18:38,400 --> 00:18:41,000 -Ido... -Hands up! 185 00:18:44,800 --> 00:18:48,120 -Ido, be careful, it's very dangerous. -My daddy isn't here because of you! 186 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 Idodi? 187 00:19:02,560 --> 00:19:05,760 Idodi, put the gun down. Put it down. 188 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Gali, there's a bullet in the barrel. I'll handle this. 189 00:19:08,560 --> 00:19:11,400 Sweetie, put the gun down, everything's alright. 190 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 Put the gun down. 191 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Ido, what are you doing?! 192 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 Put the gun down. 193 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 He and Mom are together! 194 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 Get the hell out. 195 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 I should have killed him. 196 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 Daddy! 197 00:20:27,000 --> 00:20:28,440 Hey. 198 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 -Daddy, what happened to Ido? -Nothing. He's fine. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 Daddy, Uncle Boaz died. 200 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 I know. 201 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 And Mommy is sad. 202 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 So am I. 203 00:20:52,800 --> 00:20:55,440 [Momma, where are we going?] 204 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 [We're going to Grandma Hafida, in Germany.] 205 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 [It's a beautiful country.] 206 00:21:01,120 --> 00:21:03,240 [Did you know I grew up there?] 207 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 [Is Grandma Jihan coming with us?] 208 00:21:06,040 --> 00:21:07,920 [Yes, she is.] 209 00:21:08,080 --> 00:21:12,040 [-Are there televisions there?] [-Awesome televisions.] 210 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 [I don't want to go.] 211 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 [Abura, did you know that Grandma Hafida] 212 00:21:18,320 --> 00:21:21,360 [lives an hour away from an amusement park?] 213 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [What's that?] 214 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [It's a big playground with games and swings, like you see on TV.] 215 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 [I don't care.] 216 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 [-I do want to go.] [-We will, my son.] 217 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 [-Tasty, huh?] [-Thanks.] 218 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [-Some orange soda?] [-No.] 219 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 [Don't you like it?] 220 00:22:16,520 --> 00:22:19,160 [Sometimes, but I usually don't drink] 221 00:22:19,320 --> 00:22:21,200 [sugary drinks.] 222 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 [Oh...] 223 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 [What do you usually drink?] 224 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 [Orange juice.] 225 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 [-Freshly squeezed, or--] [-Whichever.] 226 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 [What about my proposal?] 227 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 [Well...] 228 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 [-I'm thinking about it.] [-What's there to think about?] 229 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 [Just say "yes" and I'll take you to--] 230 00:22:53,560 --> 00:22:55,460 [Fine.] 231 00:22:55,620 --> 00:22:57,360 [I'm thinking.] 232 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 [-Walid...] [-Open it, don't be shy.] 233 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 [You shouldn't have.] 234 00:23:15,640 --> 00:23:18,480 [From this day on, I will protect you.] 235 00:23:18,640 --> 00:23:21,760 [I will give you the best possible life.] 236 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 [It's not that simple.] 237 00:23:27,360 --> 00:23:29,000 [It's very simple.] 238 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 [If you value your life, marry me.] 239 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 [We live in great chaos,] 240 00:23:34,880 --> 00:23:38,680 [but as my wife, no one would dare harm you.] 241 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 [Okay then.] 242 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 [Okay what?] 243 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 [What's okay?] 244 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 [I will marry you.] 245 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 [I'll have some orange soda.] 246 00:24:32,120 --> 00:24:33,680 [-Want some?] [-Yeah.] 247 00:25:01,760 --> 00:25:03,320 Need help? 248 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 No, thanks. 249 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Do you want to break up? 250 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 You found someone new, didn't you? 251 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 Are you fucking Naor? 252 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 Answer me already! 253 00:25:36,200 --> 00:25:37,520 What do you want me to say? 254 00:25:37,680 --> 00:25:41,160 I'm dying to hear why you're fucking my friend behind my back! 255 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 Because he loves me 256 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 and loves sleeping with me. 257 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 -Sorry. -Is that so, Gali? 258 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 Every Arab off the street would do you. 259 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 What are you fighting for? 260 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 Are you fighting over me? 261 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 It's been over for a long time and you know it. 262 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 You didn't fight for me. 263 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 Did you ever fight for me? 264 00:26:19,840 --> 00:26:22,280 I have been, for years. 265 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 But you were never here to actually see it. 266 00:26:27,280 --> 00:26:31,240 How I was waiting up for you to come back every night, 267 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 lying to the kids, 268 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 to myself, 269 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 loving you. 270 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 I loved you even though I'm afraid of you. 271 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Why be afraid of me, huh? 272 00:26:53,160 --> 00:26:55,040 I did everything for you! 273 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 I did everything I could to bring your brother back! 274 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 Yes, but... 275 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 ...you brought him back dead. 276 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 [Don't go.] 277 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 [Abu Ahmad.] 278 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 [Abu Ahmad, just tell me what's in that bag.] 279 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 [Redemption.] 280 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [The suicide bomber will use it tomorrow.] 281 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 [Sarin nerve gas.] 282 00:30:42,360 --> 00:30:45,920 [-Do you know what it does?] [-No.] 283 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 [First it feels like you have a cold.] 284 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 [Then you start to choke.] 285 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 [Then you vomit and choke to death.] 286 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 [It could lead to war.] 287 00:31:01,040 --> 00:31:04,920 [Well, what do you think we've been engaged in so far?] 288 00:31:05,080 --> 00:31:08,400 [-You know what I'm talking about.] [-You're right.] 289 00:31:08,560 --> 00:31:10,680 [You have no idea how right you are.] 290 00:31:10,960 --> 00:31:14,160 [The bombing will take place in a synagogue.] 291 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 [In a synagogue?] 292 00:31:21,240 --> 00:31:23,520 [The Jews will respond] 293 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 [with an extremely severe retaliation.] 294 00:31:26,760 --> 00:31:29,920 [They'll be committing such unprecedented war crimes,] 295 00:31:30,760 --> 00:31:35,400 [that all Islamic states will intervene, including Iran.] 296 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 [By the time America decides to step in, it will be too late,] 297 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 [for it will be the beginning of the end of the Zionists.] 298 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 [But it's exaggerated.] 299 00:31:44,760 --> 00:31:47,920 [We've never carried out anything like this before, or used nerve gas.] 300 00:31:48,080 --> 00:31:51,240 [Think again. Think big.] 301 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 [Everything we've done to this day has brought us to this moment.] 302 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 [This bombing will change the entire balance of power in the Middle East.] 303 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 [We'll go down in history.] 304 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 [-But there will be so many casualties.] [-That's the goal.] 305 00:32:03,800 --> 00:32:07,880 [I'm talking about our side, not theirs, once they retaliate.] 306 00:32:09,920 --> 00:32:12,240 [You must send Nassrin and the children away.] 307 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 [Are you alright?] 308 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 [We need to resolve this issue.] 309 00:32:22,320 --> 00:32:25,640 [I've already taken care of it. Stop pestering me.] 310 00:32:37,400 --> 00:32:42,560 [Lord, give her health] 311 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 [Every day] 312 00:32:48,400 --> 00:32:54,180 [Go to sleep, go to sleep] 313 00:32:54,340 --> 00:32:59,080 [I will bring you a dove] 314 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [A dove in flight, and you will believe my words] 315 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [I'm trying to get Abura to sleep] 316 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [Sweet, sweet Abura] 317 00:33:18,160 --> 00:33:23,220 [With your lovely black hair] 318 00:33:23,380 --> 00:33:26,880 [Everyone who loves you]