1
00:00:06,640 --> 00:00:08,440
"Aunque camine por el valle
de las sombras,
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,280
no temeré mal alguno,
porque tú estás conmigo.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,880
Tu vara y tu cayado
me infunden aliento".
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,240
Doron, el equipo
espera instrucciones.
5
00:01:05,320 --> 00:01:08,040
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
6
00:01:33,160 --> 00:01:34,520
[ÁRABE]
[¡Para!]
7
00:01:34,600 --> 00:01:36,040
[No he hecho nada.]
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,400
[- Deja de mirarme así.]
[- ¿Así cómo?]
9
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
[Deja de mirarme,
me estás poniendo nervioso.]
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,720
[Aún no tienen explosivos,
¿por qué tienes miedo?]
11
00:01:47,160 --> 00:01:49,960
[¿Ahora eres ingeniero?
¿Yahya Ayyash 2?]
12
00:01:50,040 --> 00:01:54,760
[No hay que ser Yahya Ayyash para saber
que el chaleco aún no está cargado.]
13
00:01:57,600 --> 00:02:01,840
[He dejado un bolsillo vacío para
el elemento, como me pidió Abu Ahmad.]
14
00:02:01,920 --> 00:02:05,080
[Ese elemento llevará a una guerra
sin cuartel en Oriente Medio.]
15
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
[Dios te oiga.]
16
00:02:09,720 --> 00:02:12,840
Mientras ellos preparan a Doron,
nos mantendremos alejados.
17
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
Cuando llegue Abu Ahmad,
18
00:02:15,440 --> 00:02:18,480
entramos a saco
y lo secuestramos, vivo o muerto.
19
00:02:18,560 --> 00:02:20,440
¿Cómo haremos
el seguimiento de Doron?
20
00:02:20,520 --> 00:02:24,720
Usando todos los medios
tecnológicos que tenemos, y con esto.
21
00:02:24,800 --> 00:02:28,800
¿Quieres usar humo de cigarrillos
para encontrarle?
22
00:02:30,320 --> 00:02:32,640
Este paquete tiene un GPS
y un micrófono oculto.
23
00:02:32,720 --> 00:02:35,960
Mientras Doron lo lleve,
podremos rastrearle.
24
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
¿Cómo sabemos que Abu Ahmad
se reunirá con Doron?
25
00:02:38,360 --> 00:02:41,200
Abu Ahmad se reúne en persona
con todos sus terroristas suicidas.
26
00:02:41,360 --> 00:02:44,400
Él es la última parada
antes de que el chaleco siga adelante.
27
00:02:44,640 --> 00:02:47,080
¿Entraremos a saco cuando Doron
ya tenga puesto el chaleco?
28
00:02:47,160 --> 00:02:48,800
- Sí.
- ¡Ni hablar!
29
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
Es una locura.
30
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
Bueno, no podemos planificar
cada detalle por adelantado.
31
00:02:55,080 --> 00:02:57,120
Confío totalmente en vosotros.
32
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
¿Llevas puesto
el suspensorio?
33
00:02:59,840 --> 00:03:02,800
Bueno, chicos,
salimos en 10 minutos.
34
00:03:14,800 --> 00:03:17,440
Doron, no te preocupes.
35
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
Te cubriremos la espalda.
36
00:03:28,200 --> 00:03:35,200
BEITUNIA
AL SUR DE RAMALA
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,840
[La paz sea contigo.]
38
00:04:46,320 --> 00:04:49,200
[No se corte
y fume en el coche, amigo.]
39
00:04:52,160 --> 00:04:56,120
[Yo lo dejé hace un año.]
40
00:04:56,280 --> 00:04:57,880
[¿Sabe por qué?]
41
00:04:57,960 --> 00:05:01,720
[No por mi salud,
sino porque es caro.]
42
00:05:01,800 --> 00:05:04,760
[Me fumaba
un paquete al día.]
43
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
[¿Sabe cuánto me costaba eso?]
44
00:05:07,320 --> 00:05:11,880
[Cada mes me gastaba el sueldo
de una semana en tabaco.]
45
00:05:13,680 --> 00:05:16,200
[Por no mencionar
que cuando lo dejé,]
46
00:05:16,280 --> 00:05:19,720
[recuperé los sentidos
del olfato y el gusto.]
47
00:05:20,000 --> 00:05:22,880
[De repente, los tomates tenían
más sabor.]
48
00:05:27,960 --> 00:05:30,840
Oye, tranquila, no pasa nada.
49
00:05:30,920 --> 00:05:33,200
Si puede soportar a ese tío,
podrá soportarlo todo.
50
00:05:33,280 --> 00:05:35,720
Yo ya me habría inmolado
con ese conductor.
51
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
[Ahora ya lo he superado.]
52
00:05:38,480 --> 00:05:42,360
[Puede fumar delante de mí,
no me molesta. De verdad.]
53
00:05:53,880 --> 00:05:55,680
[- ¿Es aquí?]
[- Sí, amigo.]
54
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
[Esta era la dirección.]
55
00:06:07,080 --> 00:06:08,600
[- Gracias, amigo.]
[- Un placer.]
56
00:06:08,680 --> 00:06:11,000
[¿Me quedo aquí
mientras les espera?]
57
00:06:11,080 --> 00:06:12,840
[No, gracias, ya me arreglo.]
58
00:06:13,080 --> 00:06:14,680
Para.
59
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
[¿Me da un cigarrillo?]
60
00:06:17,480 --> 00:06:19,720
[- Claro, amigo.]
[- Gracias, colega.]
61
00:06:30,960 --> 00:06:33,240
Samah está entrando en el edificio.
62
00:06:38,240 --> 00:06:41,160
Nabil, habéis aparcado demasiado lejos.
Acercaos.
63
00:06:41,240 --> 00:06:44,160
- Más cerca y nos verán.
- Vosotros mismos.
64
00:06:44,240 --> 00:06:47,480
- Yo creo que estáis muy lejos.
- Está bien, confía en mí.
65
00:06:47,720 --> 00:06:50,720
Aseguraos de que el dron no desciende
ni por un segundo.
66
00:07:39,280 --> 00:07:42,360
Según mi monitor,
acaba de entrar.
67
00:07:43,960 --> 00:07:46,240
[Samah, pasa.]
68
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
69
00:07:53,440 --> 00:07:56,240
[Tranquilo, Dios está contigo.]
70
00:07:56,320 --> 00:07:57,840
[Gracias por venir.]
71
00:07:57,920 --> 00:07:59,440
[¿Te sientes preparado?]
72
00:07:59,520 --> 00:08:01,080
[Claro.]
73
00:08:02,240 --> 00:08:04,840
[Este es Khaled, un tío genial,
uno de los nuestros.]
74
00:08:04,920 --> 00:08:08,360
[Le llamamos El Judío porque
todo el mundo piensa que es judío.]
75
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
76
00:08:12,440 --> 00:08:14,880
[Este es nuestro ingeniero, Samir.]
77
00:08:16,280 --> 00:08:19,200
[Escucha, hay ciertas cosas
que debes hacer antes de irte.]
78
00:08:19,280 --> 00:08:21,480
[Khaled las revisará contigo.]
79
00:08:27,600 --> 00:08:30,720
[- Llevarás este chaleco.]
[- ¡Cuidado!]
80
00:08:32,280 --> 00:08:35,400
[Perdona. Samir es muy precavido
con su trabajo.]
81
00:08:35,480 --> 00:08:38,760
[Te lo pondremos
muy muy despacio.]
82
00:08:40,800 --> 00:08:43,640
[Samir te explicará
los otros detalles.]
83
00:08:43,720 --> 00:08:49,360
[Debes tener muchísimo cuidado
al ponerte esto, ¿vale?]
84
00:08:58,720 --> 00:09:00,640
[- ¿Diga?]
[- Hola, amor mío.]
85
00:09:00,720 --> 00:09:03,000
[¿Cómo estás, cariño?]
86
00:09:05,160 --> 00:09:08,880
[- ¿Por qué me llamas?]
[- Te echo de menos. ¿Tú a mí no?]
87
00:09:08,960 --> 00:09:10,640
[Sí.]
88
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
[¿Qué te pasa, amor mío?]
89
00:09:13,880 --> 00:09:15,560
[Nada.]
90
00:09:16,440 --> 00:09:19,480
[- ¿Qué estás haciendo?]
[- Nada.]
91
00:09:21,560 --> 00:09:25,080
[- Bien, iré pronto.]
[- No, Walid, no tienes por qué venir.]
92
00:09:25,160 --> 00:09:27,360
[¿Necesito un porqué
para ver a mi futura esposa?]
93
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[- No, pero...]
[- Sin peros. Voy a ir.]
94
00:09:30,160 --> 00:09:32,840
[- Adiós.]
[- No, Wali...]
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
[En nombre de Alá
el benefactor, el misericordioso.]
96
00:10:24,520 --> 00:10:27,320
[¿Llevas muchos años haciendo esto?]
97
00:10:27,480 --> 00:10:30,840
[Algún día tendré el valor
de ser yo mismo un Shahid.]
98
00:10:33,000 --> 00:10:36,280
[¿Los voluntarios suelen estar
tan tranquilos como yo?]
99
00:10:37,160 --> 00:10:40,280
[Eres el más hablador
que he conocido hasta ahora.]
100
00:10:43,240 --> 00:10:44,520
[¿Ahora qué?]
101
00:10:45,760 --> 00:10:48,280
[Hora de rezar. Por aquí.]
102
00:10:57,880 --> 00:10:59,640
[Allahu akbar.]
103
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
[Allahu akbar.]
104
00:11:05,680 --> 00:11:07,440
[Allahu akbar.]
105
00:11:10,880 --> 00:11:12,760
[Allahu akbar.]
106
00:11:14,840 --> 00:11:17,280
[Dios escucha a sus seguidores.]
107
00:11:21,880 --> 00:11:23,720
[Allahu akbar.]
108
00:11:27,080 --> 00:11:29,040
[Allahu akbar.]
109
00:11:31,520 --> 00:11:35,440
[Que la paz y la misericordia de Dios
sea contigo.]
110
00:11:41,960 --> 00:11:43,720
[¿Está listo?]
111
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
[- Hola.]
[- Hola.]
112
00:11:51,360 --> 00:11:54,360
[Tengo que coger todas las cosas
que lleves encima.]
113
00:12:00,680 --> 00:12:02,560
[Incluyendo los cigarrillos.]
114
00:12:02,680 --> 00:12:03,960
[¿Qué?]
115
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
[Dame los cigarrillos.]
116
00:12:06,600 --> 00:12:08,560
[Los necesito.]
117
00:12:09,520 --> 00:12:12,400
[Tu fe
te mantendrá fuerte.]
118
00:12:12,480 --> 00:12:15,000
[Debes ser completamente puro.]
119
00:12:18,560 --> 00:12:20,600
[Me libraré de ellos
en el camino.]
120
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
[Nuestra religión prohíbe fumar.
Es un pecado.]
121
00:12:29,040 --> 00:12:31,120
[Vas a realizar una misión
en nombre de Alá.]
122
00:12:31,200 --> 00:12:34,320
[No permitiré que los cigarrillos
te aparten de la misma.]
123
00:12:34,400 --> 00:12:36,560
[Por favor, dame el paquete.]
124
00:12:47,360 --> 00:12:51,080
[Samir te enseñará
los aspectos prácticos de la misión.]
125
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
[Adelante, Samir.
Estamos listos.]
126
00:12:57,000 --> 00:12:59,760
[Los explosivos van
en estos bolsillos.]
127
00:12:59,840 --> 00:13:03,520
[Pulsa este botón para detonarlo...]
128
00:13:03,600 --> 00:13:06,080
[- ¿Me estás escuchando?]
[- Sí, le escucho.]
129
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
[- ¿Seguro?]
[- Sí.]
130
00:13:07,640 --> 00:13:09,440
[- ¿Ves dónde está el botón?]
[- Ahí.]
131
00:13:09,520 --> 00:13:11,720
[¡No lo toques!
¡Nos harás volar a todos!]
132
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
[Samir, tranquilízate.]
133
00:13:13,720 --> 00:13:15,520
[- No está centrado.]
[- Cálmate.]
134
00:13:15,600 --> 00:13:18,160
[Solo comprende las cosas
si le gritas.]
135
00:13:18,360 --> 00:13:19,960
[Está bien.]
136
00:13:21,680 --> 00:13:23,640
[- ¿Lo has entendido todo?]
[- Sí.]
137
00:13:23,720 --> 00:13:29,080
[Bien. Ahora intentaré ponértelo,
muy despacito.]
138
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
[- Mete el brazo por ahí.]
[- Despacio.]
139
00:13:38,880 --> 00:13:40,440
[Coge esto.]
140
00:13:41,600 --> 00:13:45,880
[Puedes abrochártelo fuerte,
siempre que vayas cómodo.]
141
00:13:45,960 --> 00:13:49,560
[Ahora Khaled no podrá decir que
no nos preocupamos por la comodidad.]
142
00:13:50,360 --> 00:13:51,800
[Sigue trabajando.]
143
00:13:51,880 --> 00:13:55,080
[- ¿Vas cómodo así?]
[- Sí, sí.]
144
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
[Bien.
Bueno, este bolsillo...]
145
00:13:57,680 --> 00:13:59,040
[Dejemos eso ahí.]
146
00:13:59,120 --> 00:14:01,920
[Dejamos ese bolsillo vacío
para el elemento añadido]
147
00:14:02,000 --> 00:14:05,200
[- que te traerán dentro de media hora.]
[- ¿Qué elemento?]
148
00:14:05,280 --> 00:14:08,200
[Algo extra.
Lo sabrás muy pronto.]
149
00:14:08,960 --> 00:14:10,200
[No tengas miedo.]
150
00:14:10,280 --> 00:14:12,520
[Uno de los mejores muyahidines
(Guerreros de la yihad)]
151
00:14:12,600 --> 00:14:15,360
[de la historia del Islam
te lo entregará.]
152
00:14:15,560 --> 00:14:18,160
[- ¿Ves? Ahora te escucha.]
[- Claro que sí.]
153
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
[Bien entonces.]
154
00:14:34,920 --> 00:14:36,480
[Pasa.]
155
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
[Son preciosas. Gracias.]
156
00:14:49,200 --> 00:14:50,240
[No es nada.]
157
00:14:50,320 --> 00:14:54,840
[Preparo la mayor boda de la historia,
durará tres días enteros.]
158
00:14:54,920 --> 00:14:58,080
[Esparciré rosas por toda la ciudad,
solo para ti.]
159
00:14:58,160 --> 00:15:00,440
[Será la comidilla de la ciudad.]
160
00:15:02,000 --> 00:15:03,640
[¿Qué pasa?
¿Por qué no estás contenta?]
161
00:15:03,720 --> 00:15:05,840
[Todo va bien.]
162
00:15:08,360 --> 00:15:09,880
[Shirin.]
163
00:15:12,760 --> 00:15:14,320
[¡Shirin!]
164
00:15:15,440 --> 00:15:18,720
[Nos casaremos pronto.
Debemos ser sinceros entre nosotros.]
165
00:15:18,800 --> 00:15:22,000
[- Si algo te molesta, me molesta a mí.]
[- Walid...]
166
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
[Eres mi primo.]
167
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
[Te quiero,
pero esto no está bien.]
168
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
[¿Qué no está bien?]
169
00:15:30,880 --> 00:15:33,320
[Lo siento,
no puedo seguir haciendo esto.]
170
00:15:33,400 --> 00:15:35,680
[Espera, después de la boda
estarás a salvo del todo.]
171
00:15:35,760 --> 00:15:37,600
[No, Walid,
no puedo hacerlo.]
172
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
[- Shirin, solo...]
[- No puedo seguir con esto.]
173
00:15:39,840 --> 00:15:42,840
[- Espera un par de días.]
[- No, no puedo casarme contigo.]
174
00:15:43,600 --> 00:15:46,280
[¿Cómo que no puedes
casarte conmigo?]
175
00:15:47,000 --> 00:15:49,560
[No podemos casarnos.]
176
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
[¿Por qué? ¿Por qué?]
177
00:15:52,120 --> 00:15:54,160
[Porque yo no te amo.]
178
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
[Me tomas el pelo, ¿no?]
179
00:15:58,880 --> 00:16:00,720
[¿No?]
180
00:16:01,000 --> 00:16:03,520
[- Me tomas el pelo, ¿verdad?]
[- No.]
181
00:16:05,360 --> 00:16:07,320
[- ¿Es por él?]
[- ¿Quién?]
182
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
[¡Ese cabrón de la PSF!]
183
00:16:10,080 --> 00:16:12,760
[- ¡Ese Amir Mahajne tuyo!]
[- No.]
184
00:16:12,840 --> 00:16:14,800
[Entonces, ¿por qué?
¿Por qué?]
185
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
[Dímelo.]
186
00:16:18,520 --> 00:16:20,160
[¡Dímelo!]
187
00:16:20,720 --> 00:16:22,080
[¿Me quieres?]
188
00:16:24,960 --> 00:16:26,760
[¿Me quieres?]
189
00:16:27,120 --> 00:16:28,800
[¿Me quieres?]
190
00:17:03,200 --> 00:17:06,720
CUARTEL SEGURIDAD PREVENTIVA DE PALESTINA
RAMALA
191
00:17:22,600 --> 00:17:25,960
[Espera. ¿Adónde vas?]
192
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
[¿Dónde está Abu Maher?]
193
00:17:27,520 --> 00:17:29,520
[Ahora está ocupado,
no puede recibir a nadie.]
194
00:17:29,600 --> 00:17:31,480
[Sí que puede,
y necesito verle ya.]
195
00:17:31,560 --> 00:17:33,480
[Está ocupado.
No puede recibirte.]
196
00:17:33,560 --> 00:17:35,200
[Le puedo dar el mensaje,
si quieres.]
197
00:17:35,280 --> 00:17:36,520
[- ¿Un mensaje?]
[- Ajá.]
198
00:17:36,600 --> 00:17:38,680
[Este es mi mensaje.]
199
00:17:39,520 --> 00:17:42,000
[¿Quién te crees que eres,
mierdecilla?]
200
00:17:42,080 --> 00:17:44,400
[Voy a esparcir tus sesos
por toda la pared.]
201
00:17:44,480 --> 00:17:47,600
[A la mierda tú,
Abu Ahmad y Abu Samara.]
202
00:17:47,680 --> 00:17:49,400
[¡Me podéis chupar la polla todos!]
203
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
[¡Como vuelvas por aquí te mato,
canalla!]
204
00:17:52,160 --> 00:17:53,880
[¡Basta!]
205
00:17:53,960 --> 00:17:57,280
[No hagas nada
de lo que te puedas arrepentir.]
206
00:17:59,920 --> 00:18:01,000
[Bien, aquí estás.]
207
00:18:01,080 --> 00:18:03,680
[No tendremos que buscarte.
Vas a ir a prisión.]
208
00:18:03,760 --> 00:18:05,440
[Haz lo que quieras,]
209
00:18:05,520 --> 00:18:07,720
[pero escúchame primero.]
210
00:18:10,400 --> 00:18:13,520
[- ¿Mató a dos de tus hombres?]
[- De los más valientes.]
211
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
[¿Y se lió con una mujer prometida
de tu familia?]
212
00:18:16,760 --> 00:18:20,320
[Violó mi honor
y el honor de mi familia.]
213
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
[Espera.]
214
00:18:22,920 --> 00:18:24,320
[Najib.]
215
00:18:33,720 --> 00:18:35,040
[¿Sí?]
216
00:18:35,360 --> 00:18:38,120
[Walid me ha contado cosas
muy preocupantes.]
217
00:18:38,200 --> 00:18:39,760
[¿Qué pasa?]
218
00:18:40,280 --> 00:18:44,040
[Parece que uno de nuestros chicos
mató a dos de los suyos.]
219
00:18:44,160 --> 00:18:47,080
[- Muy preocupante, sí.]
[- Eso no es todo.]
220
00:18:47,440 --> 00:18:50,920
[También se ha liado
con una mujer prometida.]
221
00:18:52,080 --> 00:18:54,640
[Pero eso está prohibido.]
222
00:18:54,840 --> 00:18:57,120
[Es lo que le he dicho a Walid.]
223
00:18:57,200 --> 00:19:00,280
[¿Te ha dicho el nombre
de nuestro chico?]
224
00:19:00,360 --> 00:19:01,880
[Díselo.]
225
00:19:01,960 --> 00:19:03,840
[Amir Mahajne.]
226
00:19:09,240 --> 00:19:11,240
[¿Por qué os reís?]
227
00:19:12,360 --> 00:19:14,400
[Ve a por la memoria USB.]
228
00:19:19,240 --> 00:19:21,920
[No sé a quién ha matado
o se ha tirado,]
229
00:19:22,000 --> 00:19:24,480
[pero sí te diré dos cosas:]
230
00:19:24,560 --> 00:19:26,520
[Amir Mahajne es judío,]
231
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
[y lo reclutasteis tú y tu amigo,
no nosotros.]
232
00:19:30,880 --> 00:19:33,360
[¿Quieres oírle hablar en hebreo?]
233
00:19:38,280 --> 00:19:41,720
[- ¿Listo?]
[- Sí, estoy listo.]
234
00:19:41,800 --> 00:19:44,680
[Primero debemos aclarar
una cosa.]
235
00:19:45,640 --> 00:19:47,240
[¿Qué?]
236
00:19:47,320 --> 00:19:50,200
[¿Te suena el nombre
de Taufiq Hammed?]
237
00:19:50,480 --> 00:19:52,280
[El Pantera.]
238
00:19:52,640 --> 00:19:55,960
[- Te está esperando.]
[- En el cielo.]
239
00:19:56,040 --> 00:19:58,560
[Está más cerca de lo que crees.]
240
00:20:00,680 --> 00:20:03,240
[Vas a conocer a El Pantera.]
241
00:20:05,760 --> 00:20:07,320
[¿Dónde?]
242
00:20:07,400 --> 00:20:08,560
[No lo sé.]
243
00:20:08,640 --> 00:20:10,720
[Ni siquiera a mí me lo dicen.]
244
00:20:12,680 --> 00:20:15,000
[Te dirán los detalles en el camino.]
245
00:20:15,280 --> 00:20:16,560
[Espera.]
246
00:20:16,640 --> 00:20:19,560
[- ¿Qué pasa?]
[- ¿Habéis salido ya?]
247
00:20:20,040 --> 00:20:21,760
[Estamos a punto.]
248
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
[¿Me oye el voluntario?]
249
00:20:25,120 --> 00:20:26,880
[- No.]
[- Bien. Escucha.]
250
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
[Estoy a punto de decirte algo
sorprendente.]
251
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
[Mantén la calma
y actúa con naturalidad.]
252
00:20:30,880 --> 00:20:32,200
[Te escucho.]
253
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
[- ¿Listo?]
[- Habla.]
254
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
[El voluntario es judío.]
255
00:20:44,240 --> 00:20:45,520
[Explícate.]
256
00:20:45,600 --> 00:20:47,560
[Es un soldado israelí.]
257
00:20:47,880 --> 00:20:49,640
[Un espía,]
258
00:20:50,200 --> 00:20:53,120
[- de la unidad antiterrorista.]
[- Entiendo.]
259
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
[Escucha con atención:]
260
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
[Coge todas sus pertenencias
y deshazte de ellas,]
261
00:20:59,720 --> 00:21:02,480
[Lo más lejos que puedas,
es importante.]
262
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
[¿Qué más?]
263
00:21:05,680 --> 00:21:08,400
[Después le pegas un tiro
en la cabeza.]
264
00:21:10,240 --> 00:21:13,520
[- ¿Estás seguro?]
[- Del todo.]
265
00:21:16,560 --> 00:21:18,640
[Está bien.]
266
00:21:21,680 --> 00:21:23,600
[Cambio de planes.]
267
00:21:23,880 --> 00:21:26,560
[- Nos iremos dentro de 30 minutos.]
[- ¿Pasa algo?]
268
00:21:26,640 --> 00:21:29,640
[No, en absoluto.]
269
00:21:30,120 --> 00:21:31,680
[Así trabaja El Pantera,]
270
00:21:31,760 --> 00:21:35,560
[siempre cambia las cosas
en el último minuto, por seguridad.]
271
00:21:35,640 --> 00:21:38,800
[Tranquilo.
Este es tu gran día.]
272
00:21:39,280 --> 00:21:41,160
[Espera aquí,
ahora mismo vuelvo.]
273
00:22:11,080 --> 00:22:13,840
El paquete de cigarros de mueve.
Está en camino.
274
00:22:14,680 --> 00:22:19,160
Nabil, Samah podría estar en movimiento,
va en una camioneta, hora de irse.
275
00:22:26,160 --> 00:22:29,880
- Nurit, ¿dónde está?
- Síguele, ha girado a la derecha.
276
00:22:32,560 --> 00:22:35,800
- Ahí está.
- Tranquilo, esto no es una persecución.
277
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
Vale.
278
00:22:43,560 --> 00:22:45,400
Adelanta a la camioneta.
279
00:22:47,160 --> 00:22:50,560
Tranquilo.
¡Steve, no vayas tan rápido!
280
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
¿Por qué no le hemos visto salir?
281
00:22:54,200 --> 00:22:57,560
Nabil, acércate a la camioneta.
Aseguraos de que Samah va dentro.
282
00:22:57,640 --> 00:23:00,960
- Si me acerco mucho, nos verá.
- ¡Haz lo que te he dicho!
283
00:23:01,040 --> 00:23:04,360
A la mierda.
Vale, adelántale.
284
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
¡Mierda!
Samah no va dentro de la camioneta.
285
00:23:13,240 --> 00:23:15,280
- ¿Qué?
- ¡No va dentro de la camioneta!
286
00:23:15,360 --> 00:23:17,760
[¡Volved al desguace,
nos han engañado!]
287
00:23:17,840 --> 00:23:19,840
¡Da la vuelta, rápido!
288
00:23:22,480 --> 00:23:23,960
¡Venga, vamos!
289
00:23:34,240 --> 00:23:36,680
[- Ahora te toca a ti.]
[- ¿Nos vamos?]
290
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
[Cierra la boca.]
291
00:23:38,160 --> 00:23:40,000
Querías ser un héroe, ¿no?
292
00:23:40,080 --> 00:23:42,640
¡Ahora morirás como un perro,
judío de mierda!
293
00:23:42,720 --> 00:23:45,320
[- ¿De qué estás hablando?]
[- ¿De qué hablo?]
294
00:23:45,400 --> 00:23:48,680
[No mueras como un mentiroso,
muere como un héroe, temeroso de Dios.]
295
00:23:48,760 --> 00:23:50,680
De rodillas. ¡Ya!
296
00:23:50,840 --> 00:23:53,120
¡Abajo he dicho!
297
00:23:53,240 --> 00:23:56,000
[- ¿Temes a Dios? ¿Lo temes?]
[- Sí.]
298
00:23:56,080 --> 00:23:57,600
[Rézale.]
299
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
["No hay más dios que Dios]
300
00:24:02,000 --> 00:24:03,880
[y Mahoma
es el mensajero de Dios".]
301
00:24:03,960 --> 00:24:07,240
Rézale a tu Dios.
302
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
"Oye, Israel, el Señor es nuestro Dios,
el Señor es uno.
303
00:24:12,600 --> 00:24:15,600
Bendito sea el nombre de la gloria
de Su Reino para siempre jamás".
304
00:24:58,480 --> 00:25:02,080
[¿No es un hecho
que hubo un tiempo]
305
00:25:02,160 --> 00:25:05,840
[en el que el ser humano
no era nada del otro mundo?]
306
00:25:06,160 --> 00:25:09,400
[Creamos a los humanos
de una mezcla líquida,]
307
00:25:09,480 --> 00:25:15,000
[de dos padres
para ponerlo a prueba.]
308
00:25:17,080 --> 00:25:20,760
[De ese modo, hicimos
que oyera y viera.]
309
00:25:21,000 --> 00:25:25,600
[Nos preparamos
para los descreídos,]
310
00:25:25,680 --> 00:25:28,920
[cadenas, grilletes
y un infierno en llamas.]
311
00:25:34,040 --> 00:25:37,560
[¿Por qué llegas tan pronto?
¿Dónde está el voluntario?]
312
00:25:42,680 --> 00:25:45,160
[Ven, tengo que enseñarte algo.]
313
00:25:47,400 --> 00:25:49,640
[No te lo vas a creer.]
314
00:26:10,240 --> 00:26:13,400
[Los hombres de Abu Maher le cogieron
al salir de nuestro cuartel.]
315
00:26:15,040 --> 00:26:17,600
[Estaban seguros de que era
uno de los nuestros.]
316
00:26:22,240 --> 00:26:24,600
[Enviaron al capitán Ayub
para interrogarle.]
317
00:26:25,480 --> 00:26:27,280
[Mira lo que descubrieron.]
318
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
¿Qué haces aquí?
319
00:26:32,120 --> 00:26:35,400
- Gabi, ¿qué haces tú aquí?
- Paso un día de campo.
320
00:26:35,720 --> 00:26:37,800
[Son amigos.]
321
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
- Me reuní con él.
- ¿Con quién?
322
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
Con Abu Ahmad.
323
00:26:41,440 --> 00:26:44,960
Me reuní con él, he llegado a ellos,
me he metido en su sistema.
324
00:26:45,040 --> 00:26:46,600
- No saben quién soy.
- Doron...
325
00:26:46,680 --> 00:26:49,960
Puedo cargármelo ahora mismo,
puedo liquidarlo, Gabi.
326
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
Te llevaré a casa.
327
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
[¡Guardia!]
328
00:27:40,080 --> 00:27:42,640
- ¿Estás bien, tío?
- Quita.
329
00:27:54,440 --> 00:27:58,440
- ¿Te la follas en mi casa?
- ¿Importa?
330
00:27:59,520 --> 00:28:03,520
Sí, a mí. Te he preguntado
si te la tiras en mi casa.
331
00:28:04,480 --> 00:28:06,480
Olvídalo, no se trata de ti.
332
00:28:06,560 --> 00:28:11,080
¿De quién se trata entonces, cuando
te tiras a mi mujer en mi propia casa?
333
00:28:12,640 --> 00:28:14,680
Sabes que no soy
esa clase de persona.
334
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Eres exactamente de esa clase.
Siempre lo has sido.
335
00:28:17,680 --> 00:28:20,800
- Siempre un traidor.
- ¡Uno que te ha salvado el pellejo!
336
00:28:20,880 --> 00:28:23,240
¡Debería matarte ahora mismo!
337
00:28:23,320 --> 00:28:27,080
¿Y por qué no lo haces?
¡Dispárame en la cabeza! ¡Hazlo!
338
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
¿Quieres la pistola?
339
00:28:44,520 --> 00:28:46,120
¿La quieres?
340
00:28:48,000 --> 00:28:49,360
Sí.
341
00:28:51,920 --> 00:28:53,520
¿Y tú?
342
00:29:00,000 --> 00:29:04,760
- Doron, es la tercera vez que suena.
- Dámelo.
343
00:29:09,600 --> 00:29:12,160
[- ¿Diga?]
[- Hola, ¿Khaled?]
344
00:29:12,240 --> 00:29:15,080
[No, Khaled se ha ido.]
345
00:29:15,360 --> 00:29:16,880
[No tardará en volver.]
346
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
[- ¿Eres Samah?]
[- Sí.]
347
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
[¿Está muerto?]
348
00:30:03,440 --> 00:30:08,680
[Has de saber
que no lo hemos matado nosotros.]
349
00:30:11,960 --> 00:30:13,880
[¿Qué más da?]
350
00:30:14,080 --> 00:30:18,080
[Al final alguien vive
y alguien muere. ¿No?]
351
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[- ¿Quién es?]
[- Amir.]
352
00:31:00,400 --> 00:31:03,240
[Se acabó.
No hace falta que te escondas.]
353
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
[La pesadilla se ha acabado.]
354
00:31:06,840 --> 00:31:10,160
[- ¿Y Walid?]
[- Está vivo.]
355
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
[Vamos a sacarte de aquí.]
356
00:31:14,400 --> 00:31:17,560
[- ¿Tienes hambre?]
[- Ni te lo imaginas.]
357
00:31:28,520 --> 00:31:30,160
[- ¿Qué tal?]
[- Bien, ¿y tú?]
358
00:31:30,240 --> 00:31:31,280
[Bien, gracias.]
359
00:31:31,360 --> 00:31:33,120
[- ¿Quiere pedir?]
[- Claro.]
360
00:31:35,520 --> 00:31:39,920
[Querría pedir un desayuno,
por favor.]
361
00:31:41,800 --> 00:31:44,200
[También me gustaría...]
362
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
¿Qué haces aquí?
363
00:31:46,240 --> 00:31:49,720
- Gabi, ¿qué haces tú aquí?
- Paso un día de campo.
364
00:31:52,000 --> 00:31:54,480
- Me he reunido con él.
- ¿Con quién?
365
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
Con Abu Ahmad.
366
00:31:55,720 --> 00:31:59,240
Me reuní con él, he llegado a ellos,
me he metido en su sistema.
367
00:31:59,320 --> 00:32:02,600
- No saben quién soy.
- Doron...
368
00:32:02,920 --> 00:32:06,720
Y un café con leche.
369
00:32:06,800 --> 00:32:08,640
[¡Guardia!]
370
00:32:08,880 --> 00:32:10,560
[Gracias.]