1
00:00:06,760 --> 00:00:08,560
„I kdybych šel údolím smrti,
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,160
ničeho zlého se nebojím;
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,880
Tvůj prut a hůl tvá mě konejší.“
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,240
Dorone, tým je připraven k briefingu.
5
00:01:05,240 --> 00:01:08,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
6
00:01:33,160 --> 00:01:34,520
[ARABŠTINA]
[Přestaň!]
7
00:01:34,600 --> 00:01:36,040
[Nic nedělám.]
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,400
[- Přestaň se na mě takhle dívat.]
[- Jak?]
9
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
[Nedívej se na mě, znervózňuje mě to.]
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,720
[Zatím tam nejsou výbušniny,
proč se bojíš?]
11
00:01:47,160 --> 00:01:49,960
[Teď je z tebe inženýr?
Druhý Yahya Ayyash?]
12
00:01:50,040 --> 00:01:54,760
[Nemusíš být Yahya Ayyash,
abys viděl, že tam není výbušnina.]
13
00:01:57,600 --> 00:02:01,840
[Je tu prázdná kapsa na tu element,
jak Abu Ahmad chtěl.]
14
00:02:01,920 --> 00:02:05,080
[Ten element vyvolá válku
na celém Blízkém východě.]
15
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
[Dá-li Bůh.]
16
00:02:09,720 --> 00:02:12,640
Až budou připravovat Dorona,
budeme se držet zpátky.
17
00:02:13,280 --> 00:02:15,240
Jakmle dorazí Abu Ahmad,
18
00:02:15,320 --> 00:02:18,640
vtrhneme tam a chytíme ho,
živého nebo mrtvého.
19
00:02:18,720 --> 00:02:20,440
Jak budeme Dorona sledovat?
20
00:02:20,520 --> 00:02:24,880
Pomocí všech dostupných technologí,
které máme a tohoto.
21
00:02:24,960 --> 00:02:28,800
Chceš ho sledovat podle kouře?
22
00:02:30,320 --> 00:02:32,640
Tahle krabička má GPS a odposlech.
23
00:02:32,720 --> 00:02:35,960
Dokud ji Doron bude mít u sebe,
můžeme ho sledovat.
24
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
Jak víme, že se s ním Abu Ahmad sejde?
25
00:02:38,360 --> 00:02:41,320
Abu Ahmed vídá všechny
své sebevražedné útočníky.
26
00:02:41,400 --> 00:02:43,560
On je poslední zastavení před vestou.
27
00:02:44,800 --> 00:02:47,080
My zakročíme až bude mít na sobě vestu?!
28
00:02:47,160 --> 00:02:48,800
- Ano.
- To ne!
29
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
To je šílený.
30
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
Nemůžeme dopředu naplánovat
každou drobnost.
31
00:02:55,080 --> 00:02:57,120
Naprosto vám důvěřuju.
32
00:02:58,080 --> 00:02:59,760
Máš na sobě suspenzor?
33
00:02:59,840 --> 00:03:02,800
Dobře chlapi, za 10 minut vyrážíme.
34
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
Dorone, neboj se.
35
00:03:17,760 --> 00:03:19,720
Spolehni se na nás.
36
00:03:28,200 --> 00:03:35,200
BEITUNIA, JIŽNĚ OD RAMALLÁHU
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,840
[Mír s vámi.]
38
00:04:46,400 --> 00:04:49,200
[Klidně kuřte v autě, příteli.]
39
00:04:52,160 --> 00:04:56,280
[Já jsem asi před rokem přestal.]
40
00:04:56,360 --> 00:04:57,880
[Víte proč?]
41
00:04:57,960 --> 00:05:01,880
[Ne kvůli zdraví,
ale protože je to drahý.]
42
00:05:01,960 --> 00:05:04,760
[Kouřil jsem krabičku denně.]
43
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
[Víte, kolik mě to stálo?]
44
00:05:07,320 --> 00:05:11,760
[Každý měsíc jsem utratil
týdenní výplatu za cigarety.]
45
00:05:13,680 --> 00:05:16,360
[Ani nemluvím o tom,
že jakmile jsem přestal,]
46
00:05:16,440 --> 00:05:19,720
[vrátily se mi smysly čich a chuť.]
47
00:05:20,000 --> 00:05:22,920
[Rajčata mi najednou mnohem víc chutnají.]
48
00:05:27,960 --> 00:05:30,840
Hej, v klidu, to je v pořádku.
49
00:05:30,920 --> 00:05:33,200
Jestli vydrží tohle, vydrží všechno.
50
00:05:33,280 --> 00:05:35,720
Já bych se odpálil hned teď i s řidičem.
51
00:05:35,800 --> 00:05:38,160
[Teď už mi to nevadí.]
52
00:05:38,480 --> 00:05:42,360
[Můžete přede mnou kouřit, nevadí mi to.
Opravdu ne.]
53
00:05:53,880 --> 00:05:55,680
[- To je ono?]
[- Ano.]
54
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
[To byly jejich pokyny.]
55
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
[- Díky.]
[- Jo.]
56
00:06:08,680 --> 00:06:11,000
[Mám tady počkat s vámi?]
57
00:06:11,080 --> 00:06:12,480
[Ne, díky, to je dobrý.]
58
00:06:13,080 --> 00:06:14,680
Zastav.
59
00:06:15,360 --> 00:06:17,400
[Můžu dostat cigaretu?]
60
00:06:17,480 --> 00:06:19,720
[- Jasně kámo.]
[- Díky kamaráde.]
61
00:06:30,960 --> 00:06:33,440
Samah vstupuje do budovy.
62
00:06:38,120 --> 00:06:41,000
Nabile, zaparkovali jste moc daleko.
Popojeďte.
63
00:06:41,080 --> 00:06:43,840
- Když popojedem, uvidí nás.
- Je to na vás.
64
00:06:43,920 --> 00:06:47,520
- Já si myslím, že jste moc daleko.
- Je to dobrý, věř mi.
65
00:06:47,600 --> 00:06:50,720
Ujistěte se, že dron neklesne,
ani na vteřinu.
66
00:07:39,360 --> 00:07:42,120
Podle mé obrazovky tam právě vstoupil.
67
00:07:44,120 --> 00:07:46,240
[Samah, pojď dál.]
68
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou.]
69
00:07:53,440 --> 00:07:56,240
[Žádný strach, Bůh je s tebou.]
70
00:07:56,320 --> 00:07:57,560
[Díky, žes přišel.]
71
00:07:57,640 --> 00:07:58,720
[Jsi připraven?]
72
00:07:59,520 --> 00:08:00,720
[Samozřejmě.]
73
00:08:02,720 --> 00:08:04,840
[Tohle je Khaled, je jedním z nás.]
74
00:08:04,920 --> 00:08:08,360
[Říkáme mu Žid,
protože si každý myslí že je Žid.]
75
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou a Boží milosrdenství.]
76
00:08:12,440 --> 00:08:14,880
[Tohle je náš technik Samir.]
77
00:08:16,280 --> 00:08:19,200
[Je tu pár věcí,
které musíme udělat, než půjdeš.]
78
00:08:19,280 --> 00:08:21,480
[Khaled ti vše vysvětlí.]
79
00:08:27,600 --> 00:08:30,720
[- Budeš mít tuhle vestu.]
[- Opatrně!]
80
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
[Promiň. Samir je při práci
velmi opatrný.]
81
00:08:35,280 --> 00:08:38,760
[Nasadíme ti ji velice pomalu.]
82
00:08:40,800 --> 00:08:43,640
[Samir ti vysvětlí další podrobnosti.]
83
00:08:43,720 --> 00:08:49,360
[Musíš být velice opatrný,
až si to budeš oblékat, rozumíš?]
84
00:08:58,720 --> 00:09:00,640
[- Haló?]
[- Ahoj lásko.]
85
00:09:00,720 --> 00:09:03,000
[Jak se máš miláčku?]
86
00:09:05,160 --> 00:09:08,880
[- Proč voláš?]
[- Chybíš mi. Já ti nechybím?]
87
00:09:08,960 --> 00:09:10,480
[Ano.]
88
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
[Copak je lásko?]
89
00:09:13,880 --> 00:09:15,560
[Nic.]
90
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
[- Co děláš?]
[- Nic.]
91
00:09:22,000 --> 00:09:25,520
[- Dobře, brzy přijedu.]
[- Ne, Walide, k tomu není důvod.]
92
00:09:25,600 --> 00:09:27,360
[Potřebuji důvod?]
93
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[- Ne, ale...]
[- Žádné ale. Přijedu.]
94
00:09:30,160 --> 00:09:32,840
[- Ahoj.]
[- Ne, Wal...]
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,040
[Ve jménu Milosrdného Alláha]
96
00:10:24,520 --> 00:10:27,320
[Děláš to už dlouho?]
97
00:10:27,480 --> 00:10:30,840
[Jednou budu mít odvahu být také šahídem.]
98
00:10:33,000 --> 00:10:36,280
[Jsou dobrovolníci taky tak klidní,
jako já?]
99
00:10:37,160 --> 00:10:40,280
[Zatím jsi ten nejukecanější.]
100
00:10:43,240 --> 00:10:44,400
[Co teď?]
101
00:10:45,760 --> 00:10:48,280
[Čas na modlitbu. Tudy.]
102
00:10:57,880 --> 00:10:59,640
[Allahu akbar.]
103
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
[Allahu akbar.]
104
00:11:05,680 --> 00:11:07,120
[Allahu akbar.]
105
00:11:10,880 --> 00:11:12,880
[Allahu akbar.]
106
00:11:14,840 --> 00:11:17,200
[Bůh naslouchá svým následovníkům.]
107
00:11:21,880 --> 00:11:23,720
[Allahu akbar.]
108
00:11:27,080 --> 00:11:29,040
[Allahu akbar.]
109
00:11:31,520 --> 00:11:35,440
[Boží milosrdenství a mír s tebou.]
110
00:11:41,960 --> 00:11:43,640
[Je to připraveno?]
111
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
[- Ahoj.]
[- Ahoj.]
112
00:11:51,360 --> 00:11:54,360
[Musím vzít všechno, co u sebe máš.]
113
00:12:00,680 --> 00:12:02,560
[Včetně těch cigaret.]
114
00:12:02,680 --> 00:12:03,960
[Co?]
115
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
[Podej mi ty cigarety.]
116
00:12:06,600 --> 00:12:08,360
[Potřebuji je.]
117
00:12:09,520 --> 00:12:12,520
[Tvoje víra tě podrží.]
118
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
[Musíš být úplně čistý.]
119
00:12:18,560 --> 00:12:20,360
[Vyhodím je po cestě tam.]
120
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
[Naše náboženství to zakazuje.
Je to hřích.]
121
00:12:29,040 --> 00:12:30,800
[Jdeš tam ve jménu Alláha.]
122
00:12:30,880 --> 00:12:34,120
[Nedopustím,
aby tě cigarety svedly z cesty.]
123
00:12:34,200 --> 00:12:36,480
[Prosím, dej mi tu krabičku.]
124
00:12:47,360 --> 00:12:51,080
[Samir ti vysvětlí
praktickou stránku mise.]
125
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
[Běž Samire. Jsme připraveni.]
126
00:12:57,000 --> 00:12:59,760
[Výbušniny jsou v těchto kapsách.]
127
00:12:59,840 --> 00:13:03,520
[Tohle tlačítko stiskneš k odpálení...]
128
00:13:03,600 --> 00:13:06,080
[- Posloucháš?]
[- Ano, poslouchám.]
129
00:13:06,160 --> 00:13:07,800
[- Určitě?]
[- Ano.]
130
00:13:07,880 --> 00:13:09,440
[- Viděl jsi to?]
[- Jo.]
131
00:13:09,520 --> 00:13:11,720
[Nesahej na to! Odpálíš nás!]
132
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
[Samire, klid.]
133
00:13:13,720 --> 00:13:15,680
[- Nesoustředí se.]
[- Uklidni se.]
134
00:13:15,760 --> 00:13:18,280
[Rozumí jen, když se na něj zařve.]
135
00:13:18,360 --> 00:13:19,960
[Dobře.]
136
00:13:21,680 --> 00:13:23,600
[- Rozumíš všemu?]
[- Ano.]
137
00:13:23,680 --> 00:13:29,080
[Dobře. Teď ti to nasadím, pěkně pomalu.]
138
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
[- Sem dej ruku.]
[- Pomalu.]
139
00:13:38,880 --> 00:13:40,440
[Tohle podrž.]
140
00:13:41,520 --> 00:13:45,880
[Můžeš to víc utáhnout,
jen ať je to pohodlné.]
141
00:13:45,960 --> 00:13:49,560
[Teď nám nemůže Khaled říct,
že nám nezáleží na pohodlí.]
142
00:13:50,360 --> 00:13:51,800
[Pokračuj.]
143
00:13:51,880 --> 00:13:55,080
[- Je to pohodlné?]
[- Ano.]
144
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
[Dobře. Teď tahle kapsa...]
145
00:13:57,680 --> 00:13:59,040
[Tohle dáme sem.]
146
00:13:59,120 --> 00:14:01,920
[Tuhle kapsu necháme prázdnou
na jeden element,]
147
00:14:02,000 --> 00:14:05,240
[- který dostaneš za půl hodiny.]
[- Jaký element?]
148
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
[Něco navíc. To se brzy dozvíš.]
149
00:14:09,360 --> 00:14:10,760
[Neboj se.]
150
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
[Dá ti jej bojovníkDžihádu,]
151
00:14:12,600 --> 00:14:15,360
[jeden z nejlepších
v celé historii Islámu.]
152
00:14:15,560 --> 00:14:18,160
[- Vidíš? Teď poslouchá.]
[- To jo.]
153
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
[Tak dobře.]
154
00:14:34,920 --> 00:14:36,480
[Dále.]
155
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
[Jsou krásné. Díky.]
156
00:14:49,200 --> 00:14:50,240
[To nic není.]
157
00:14:50,320 --> 00:14:54,840
[Plánuji tu největší svatbu,
bude trvat tři dny.]
158
00:14:54,920 --> 00:14:58,080
[Růže budou po celém městě, jen pro tebe.]
159
00:14:58,160 --> 00:15:00,160
[Bude o tom mluvit celé město.]
160
00:15:02,000 --> 00:15:03,320
[Copak? Nejsi šťastná?]
161
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
[Všechno je v pořádku.]
162
00:15:08,360 --> 00:15:09,880
[Shirin.]
163
00:15:12,760 --> 00:15:14,320
[Shirin!]
164
00:15:15,440 --> 00:15:18,720
[Brzy se budeme brát.
Musíme k sobě být upřímní.]
165
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
[- Tvoje trápení je i moje.]
[- Walide...]
166
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
[Jsi můj bratranec.]
167
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
[Miluji tě, ale tohle není správně.]
168
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
[Co není správně?]
169
00:15:30,880 --> 00:15:33,320
[Promiň, já takhle nemůžu.]
170
00:15:33,400 --> 00:15:35,680
[Počkej, po svatbě budeš v bezpečí.]
171
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
[Ne, Walide, já nemůžu.]
172
00:15:38,000 --> 00:15:39,760
[- Shirin, jen...]
[- Nemůžu.]
173
00:15:39,840 --> 00:15:42,840
[- Počkej pár dní.]
[- Ne, nemůžu si tě vzít.]
174
00:15:43,600 --> 00:15:46,280
[Jak to myslíš, že si mě nemůžeš vzít?]
175
00:15:47,000 --> 00:15:49,560
[Nemůžeme se vzít.]
176
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
[Proč?]
177
00:15:52,120 --> 00:15:54,200
[Protože tě nemiluji.]
178
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
[Jen žertuješ, je to tak?]
179
00:15:58,880 --> 00:16:00,720
[Co?]
180
00:16:01,000 --> 00:16:03,520
[- Žertuješ?]
[- Ne.]
181
00:16:05,360 --> 00:16:07,120
[- To je kvůli němu?]
[- Komu?]
182
00:16:07,200 --> 00:16:10,160
[Kvůli tomu parchantovi
z palestinské bezpečnosti!]
183
00:16:10,240 --> 00:16:13,000
[- Tvému Amirovi Mahajne?]
[- Ne.]
184
00:16:13,080 --> 00:16:14,760
[Tak proč? Proč?]
185
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
[Řekni mi to.]
186
00:16:18,520 --> 00:16:20,160
[Řekni mi to!]
187
00:16:20,720 --> 00:16:22,080
[Miluješ ho?]
188
00:16:24,960 --> 00:16:26,760
[Miluješ?]
189
00:16:27,120 --> 00:16:28,800
[Miluješ?]
190
00:17:03,200 --> 00:17:06,680
CENTRÁLA PALESTINSKÉ PREVENTIVNÍ
BEZPEČNOSTI, RAMALLÁH
191
00:17:22,600 --> 00:17:25,960
[Počkat. Kampak?]
192
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
[Kde je Abu Maher?]
193
00:17:27,520 --> 00:17:29,400
[Teď nemá čas, nemůže.]
194
00:17:29,480 --> 00:17:31,320
[Ano, může, musím ho vidět.]
195
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
[Říkám vám, že nemá čas. Nemůže.]
196
00:17:33,560 --> 00:17:35,200
[Můžete mu nechat zprávu.]
197
00:17:35,280 --> 00:17:36,520
[- Zprávu?]
[- Jo.]
198
00:17:36,600 --> 00:17:38,680
[- Tady je moje zpráva.]
[- Hou!]
199
00:17:39,520 --> 00:17:42,320
[Kdo si myslíš, že jsi ty smrade?]
200
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
[Vystřelím ti mozek.]
201
00:17:44,480 --> 00:17:47,600
[Jděte k čertu, Abu Ahmad i Abu Samara.]
202
00:17:47,680 --> 00:17:49,400
[Všichni mi můžete políbit!]
203
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
[Ještě se tady ukážeš a zabiju tě,
ty svině!]
204
00:17:52,160 --> 00:17:53,880
[Dost!]
205
00:17:53,960 --> 00:17:57,280
[Nedělej nic, čeho bys později litoval.]
206
00:18:00,040 --> 00:18:01,000
[Jsi tady.]
207
00:18:01,080 --> 00:18:03,680
[Nemusíte tě hledat. Půjdeš do vězení.]
208
00:18:03,760 --> 00:18:05,440
[Dělejte co chcete,]
209
00:18:05,520 --> 00:18:07,720
[ale nejdřív mě vyslechněte.]
210
00:18:10,800 --> 00:18:13,640
[- Zabil dva vaše muže?]
[- Dva nejstatečnější.]
211
00:18:13,720 --> 00:18:16,680
[A měl poměr
se zasnoubenou ženou z tvojí rodiny?]
212
00:18:16,760 --> 00:18:20,320
[Zneuctil moji čest a čest mojí rodiny.]
213
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
[Počkat.]
214
00:18:22,920 --> 00:18:24,320
[Najibe.]
215
00:18:33,720 --> 00:18:35,040
[Ano?]
216
00:18:35,360 --> 00:18:38,120
[Walid mi řekl velmi znepokojující věci.]
217
00:18:38,200 --> 00:18:39,760
[Co?]
218
00:18:40,280 --> 00:18:44,040
[Vypadá to, že jeden z našich mužů
zabil dva jejich muže.]
219
00:18:44,160 --> 00:18:47,080
[- To je velice znepokojující.]
[- To není všechno.]
220
00:18:47,440 --> 00:18:50,920
[Také má poměr se zasnoubenou ženou.]
221
00:18:52,080 --> 00:18:54,640
[Ale to je zakázáno.]
222
00:18:54,840 --> 00:18:56,920
[To jsem taky Walidovi řekl.]
223
00:18:57,400 --> 00:19:00,280
[Dal ti jméno toho muže?]
224
00:19:00,360 --> 00:19:01,880
[Řekni mu to.]
225
00:19:01,960 --> 00:19:03,880
[Amir Mahajne.]
226
00:19:09,240 --> 00:19:11,240
[Proč se smějete?]
227
00:19:12,360 --> 00:19:14,400
[Přines to USB.]
228
00:19:19,240 --> 00:19:21,920
[Nevím, koho zabil nebo šukal,]
229
00:19:22,000 --> 00:19:24,640
[ale vím dvě věci:]
230
00:19:24,720 --> 00:19:26,520
[Amir Mahajne je Žid]
231
00:19:26,600 --> 00:19:29,080
[a naverbovali jste ho vy, ne my.]
232
00:19:30,880 --> 00:19:33,360
[Chceš slyšet, jak mluví hebrejsky?]
233
00:19:38,280 --> 00:19:41,720
[- Připraven?]
[- Ano, jsem připraven.]
234
00:19:41,800 --> 00:19:44,680
Je tu jedna věc,
kterou si musíme nejdřív vyjasnit.
235
00:19:45,640 --> 00:19:47,240
[Co je to?]
236
00:19:47,320 --> 00:19:50,200
[Znáš jméno Taufiq Hammed?]
237
00:19:50,480 --> 00:19:52,280
[Panter.]
238
00:19:52,640 --> 00:19:55,960
[- Čeká na tebe.]
[- V nebi.]
239
00:19:56,040 --> 00:19:58,560
[Je blíž, než si myslíš.]
240
00:20:00,680 --> 00:20:03,240
[Jdeš se setkat s Panterem.]
241
00:20:05,760 --> 00:20:07,440
[Kde?]
242
00:20:07,520 --> 00:20:08,560
[Nevím.]
243
00:20:08,640 --> 00:20:10,720
[Ani mě to neřeknou.]
244
00:20:12,680 --> 00:20:15,000
[Podrobnosti ti řeknou po cestě.]
245
00:20:15,280 --> 00:20:16,480
[Počkej.]
246
00:20:16,560 --> 00:20:19,560
[- Co je?]
[- Už jste odjeli?]
247
00:20:20,040 --> 00:20:21,760
[Chystáme se vyjet.]
248
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
[Slyší mě ten dobrovolník?]
249
00:20:25,120 --> 00:20:26,880
[- Ne.]
[- Dobře. Poslouchej.]
250
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
[Řeknu ti teď něco překvapivého.]
251
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
[- Ale chovej se normálně.]
[- Poslouchám.]
252
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
[- Připraven?]
[- Mluv.]
253
00:20:34,720 --> 00:20:36,680
[Ten dobrovolník je Žid.]
254
00:20:44,240 --> 00:20:45,520
[To vysvětli.]
255
00:20:45,600 --> 00:20:47,560
[Je to izraelský voják.]
256
00:20:47,880 --> 00:20:49,640
[Špión.]
257
00:20:50,200 --> 00:20:53,120
[- Je z protiteroristické jednotky.]
[- Aha.]
258
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
[Teď mě dobře poslouchej.]
259
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
[Všechny jeho věci vyhoď tak daleko,]
260
00:20:59,800 --> 00:21:02,240
[jak jen to půjde, to je důležité.]
261
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
[Co dál?]
262
00:21:05,680 --> 00:21:08,400
[Potom ho střel do hlavy.]
263
00:21:10,240 --> 00:21:13,640
[- Jseš si jistý?]
[- Na sto procent.]
264
00:21:16,720 --> 00:21:18,640
[Dobře.]
265
00:21:21,680 --> 00:21:23,600
[Změna plánu.]
266
00:21:23,880 --> 00:21:26,520
[- Odjíždíme za 30 minut.]
[- Je něco špatně?]
267
00:21:26,600 --> 00:21:29,640
[Ne, vůbec ne.]
268
00:21:30,120 --> 00:21:31,680
[Takhle Panter pracuje,]
269
00:21:31,760 --> 00:21:35,240
[vždy mění plány na poslední chvíli,
pro jistotu.]
270
00:21:35,320 --> 00:21:38,800
[Neboj se. Tohle je tvůj velký den.]
271
00:21:39,280 --> 00:21:41,280
[Počkej tady, budu hned zpátky.]
272
00:22:11,080 --> 00:22:13,840
Ta krabička cigaret se hýbe. Už jede.
273
00:22:14,680 --> 00:22:19,040
Nabile, Samah je už možná na cestě,
je v pickupu, jeďte.
274
00:22:26,160 --> 00:22:29,840
- Nurit, kde je?
- Sledujte ho, odbočuje doprava.
275
00:22:32,720 --> 00:22:35,880
- Támhle je.
- Klid Steve, tohle není honička.
276
00:22:35,960 --> 00:22:36,680
Dobře.
277
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Předjeď ho.
278
00:22:47,120 --> 00:22:50,560
V klidu. Steve, zpomal!
279
00:22:52,080 --> 00:22:54,040
Jak to, že jsme ho neviděli?
280
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
Nabile, přibližte se k němu.
Ujistěte se, že tam Samah je.
281
00:22:57,480 --> 00:23:01,040
- Když pojedeme příliš blízko, uvidí nás.
- Dělejte, co říkám!
282
00:23:01,120 --> 00:23:04,360
Seru na to. Dobře, předjeď ho.
283
00:23:11,000 --> 00:23:12,920
Kurva! Samah v tom pickupu není.
284
00:23:13,000 --> 00:23:15,280
- Cože?
- On v tom pickupu není!
285
00:23:15,360 --> 00:23:17,640
Jeďte zpátky na tu skládku, byl to trik!
286
00:23:17,720 --> 00:23:19,760
Otoč to, rychle!
287
00:23:22,680 --> 00:23:23,720
Jeď!
288
00:23:34,080 --> 00:23:36,680
[- Teď je řada na tobě.]
[- Už jedeme?]
289
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
[Drž hubu.]
290
00:23:38,160 --> 00:23:39,840
Chtěl si být hrdina, co?
291
00:23:39,920 --> 00:23:43,040
Teď chcípneš jako pes, ty špinavej Žide!
292
00:23:43,120 --> 00:23:45,520
[- O čem to mluvíš?]
[- O čem mluvím?]
293
00:23:45,600 --> 00:23:48,360
[Neumírej jako lhář, ale jako hrdina.]
294
00:23:48,440 --> 00:23:50,760
[Na kolena. Hned!]
295
00:23:50,840 --> 00:23:53,120
Řekl jsem na zem!
296
00:23:53,240 --> 00:23:56,160
[- Bojiš se Boha? Bojíš?]
[- Ano.]
297
00:23:56,240 --> 00:23:57,280
[Modli se k němu.]
298
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
[„Není boha kromě Boha]
299
00:24:02,000 --> 00:24:03,880
[a Muhammad je jeho Prorok.“]
300
00:24:03,960 --> 00:24:07,240
Modli se ke svému Bohu.
301
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
„Slyš, Izraeli, Pán je náš Bůh,
Hospodin je jediný.
302
00:24:12,600 --> 00:24:15,600
Požehnáno budiš jméno Jeho
království na věky věků.“
303
00:24:58,480 --> 00:25:02,080
[Není to tak, že byla doba,]
304
00:25:02,160 --> 00:25:05,840
[kdy člověk nebyl nic?]
305
00:25:06,160 --> 00:25:09,400
[Stvořili jsme člověka z tekuté směsi,]
306
00:25:09,480 --> 00:25:15,000
[ze dvou rodičů, abychom ho zkoušeli...]
307
00:25:17,080 --> 00:25:20,760
[a tak jsme zařídili, aby slyšel i viděl.]
308
00:25:21,000 --> 00:25:25,600
[Připravili jsme se na nevěřící]
309
00:25:25,680 --> 00:25:28,920
[řetězy, pouta i hořící Peklo]
310
00:25:34,040 --> 00:25:37,560
[Proč jsi tu tak brzy?
Kde je ten dobrovolník?]
311
00:25:42,680 --> 00:25:45,000
[Pojď, chci ti něco ukázat.]
312
00:25:47,400 --> 00:25:49,640
[Neuvěříš svým očím.]
313
00:26:10,240 --> 00:26:13,400
[Abu Maherovi muži ho chytli,
když od nás odcházel.]
314
00:26:15,320 --> 00:26:17,600
[Byli si jistí, že je jedním z nás.]
315
00:26:22,240 --> 00:26:24,720
[Poslali kapitána Ayuba, aby ho vyslechl.]
316
00:26:25,480 --> 00:26:27,280
[Podívej se, co objevili.]
317
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
Co tady děláš?
318
00:26:32,120 --> 00:26:35,400
- Gabi, co ty tady děláš?!
- Jsem dnes v terénu.
319
00:26:35,720 --> 00:26:37,800
[Jsou to přátelé.]
320
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
- Viděl jsem ho.
- Koho?
321
00:26:40,360 --> 00:26:41,840
Abu Ahmada.
322
00:26:41,960 --> 00:26:44,920
Dostal jsem se k nim.
Jsem hluboko uvnitř systému.
323
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
- On není, kdo jsem.
- Dorone...
324
00:26:46,240 --> 00:26:49,960
Můžu ho sejmout Gabi.
325
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
Jedeš se mnou domů.
326
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
[Dozorce!]
327
00:27:40,080 --> 00:27:42,640
- Jsi v pořádku brácho?
- Běž pryč.
328
00:27:54,440 --> 00:27:58,440
- Šukáš ji v mém domě?
- Záleží na tom?
329
00:27:59,520 --> 00:28:03,520
Mě jo. Ptal jsem se,
jestli si ji šukal v mém domě.
330
00:28:04,480 --> 00:28:06,480
Zapomeň na to, tohle není o tobě.
331
00:28:06,560 --> 00:28:11,080
Tak o kom to je,
když šukáš moji ženu v mém domě?
332
00:28:12,720 --> 00:28:14,680
Ty víš, že takový nejsem.
333
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Ty jsi přesně takový. Vždycky jsi byl.
334
00:28:17,680 --> 00:28:20,800
- Vždycky zrádce.
- Zrádce, který tě právě zachránil.
335
00:28:20,880 --> 00:28:23,240
Měl bych tě teď zabít!
336
00:28:23,320 --> 00:28:27,080
Tak proč to neuděláš?
Zastřel mě! Do toho!
337
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
Chceš zbraň? Co?!
338
00:28:44,520 --> 00:28:46,120
Miluješ ji?
339
00:28:48,000 --> 00:28:49,360
Jo.
340
00:28:51,920 --> 00:28:53,520
A ty?
341
00:29:00,000 --> 00:29:04,760
- Dorone, už to zvoní potřetí.
- Dej mi to.
342
00:29:09,600 --> 00:29:12,160
[- Haló?]
[- Haló, Khaled?]
343
00:29:12,240 --> 00:29:14,720
[Ne, Khaled odešel.]
344
00:29:15,360 --> 00:29:16,880
[Brzy bude zpátky.]
345
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
[- To je Samah?]
[- Ano.]
346
00:29:50,000 --> 00:29:52,080
[Je mrtvý?]
347
00:30:03,440 --> 00:30:08,680
[Jen pro vaši informaci,
my jsme ho nezabili.]
348
00:30:11,960 --> 00:30:13,880
[Jaký je v tom rozdíl?]
349
00:30:14,080 --> 00:30:18,080
[Nakonec vždycky někdo umře
a někdo přežije. Pravda?]
350
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[- Kdo je to?]
[- Amir.]
351
00:31:00,400 --> 00:31:03,240
[Je po všem. Už se nemusíš schovávat.]
352
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
[Tahle noční můra už skončila.]
353
00:31:06,840 --> 00:31:10,160
[- A co Walid?]
[- Žije.]
354
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
[Pojďme odsud.]
355
00:31:14,400 --> 00:31:17,240
[- Máš hlad?]
[- Nemáš ponětí.]
356
00:31:28,520 --> 00:31:30,160
- Jak se máte?
- Dobře a vy?
357
00:31:30,240 --> 00:31:31,160
Dobře, děkuji.
358
00:31:31,240 --> 00:31:33,120
[- Objednáte si?]
[- Určitě.]
359
00:31:35,520 --> 00:31:39,920
[Dám si snídani, prosím.]
360
00:31:41,520 --> 00:31:44,200
[Taky bych si dal...]
361
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Co tady děláš?
362
00:31:46,240 --> 00:31:49,720
- Gabi, co ty tady děláš?
- Dnes jsem v terénu.
363
00:31:52,000 --> 00:31:54,480
- Viděl jsem ho.
- Koho?
364
00:31:54,560 --> 00:31:56,120
Abu Ahmada.
365
00:31:56,240 --> 00:31:59,240
Dostal jsem se k nim.
Jsem hluboko uvnitř systému.
366
00:31:59,320 --> 00:32:02,600
- Nic neví..
- Dorone...
367
00:32:02,920 --> 00:32:06,720
A kávu se smetanou.
368
00:32:06,800 --> 00:32:08,640
[Dozorce!]
369
00:32:08,880 --> 00:32:10,560
[Díky.]
370
00:33:40,560 --> 00:33:43,440
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska