1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Ομάδα 2-8, αναφορά θέσης;]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Περάσαμε απέναντι.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΓΑΖΑΣ, ΙΣΡΑΗΛ
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ, ΔΥΤΙΚΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ,
ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΑΡΧΗ
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Άμπου Φάντι.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
[Καθοδήγησέ μας στον ορθό δρόμο.]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[Τον δρόμο εκείνων
που χάρισες την ευλογία σου.]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[Όχι όσων περιέπεσαν στην οργή σου]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[κι εκείνων που παραστράτησαν.]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Αμήν.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Θα έρθεις στο γλέντι απόψε, έτσι;]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[Είναι οικογενειακό, δεν με χρειάζεστε.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Σε χρειαζόμαστε. Εγώ σε χρειάζομαι.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Θα το σκεφτώ.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[-Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Φάντι.]
[-Την ευλογία του.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Άκου, Μπασάρ, ως πατέρας ξέρω]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[ότι σ' αγαπά κι ας έχει καιρό να σε δει.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Γιος του είσαι, ανυπομονεί όσο κι εσύ,
αν όχι παραπάνω.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Έλα.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[-Να του πω για τη Σαφά;]
[-Άσε να φτάσει]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[και μετά του λες
ότι ερωτεύτηκες Βεδουίνα.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[-Μην τον φας τον άνθρωπο.]
[-Αλίμονο.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[-Σήμερα θα σε σκίσω.]
[-Αλήθεια;]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Πάμε για μποξ.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Τζιχάντ, έφεραν όλα όσα ζήτησες.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
-Έχεις 30 λεπτά.
-Ευχαριστώ, Ιτσίκ.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Μου δίνεις την κουτάλα;
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Ευχαριστώ.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Ανακάτεψε τη ζάχαρη να λιώσει.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Μπράβο, Τζιχάντ.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
Συνταγή του πατέρα μου.
Οικογενειακό μυστικό.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Έτοιμος, Ιτσίκ;
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Πρόσεχε, καίει.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Γεια στα χέρια σου, Τζιχάντ.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Σ' ευχαριστώ, Ιτσίκ.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[-Για δες!]
[-Έφτασε!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[-Μοσχοβολάει.]
[-Έφτασε!]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Καθαρίστε το τραπέζι.
Αχμάντ, φτιάξε καφέ.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Ορίστε, παιδιά.
Αποχαιρετιστήριο κέρασμα.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Συγχαρητήρια.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Προτού ακόμα φτάσω εδώ]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[είχα ακούσει για τον Τζιχάντ Χάμνταν,
τον πατέρα της φυλακής.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[Που δεν λύγισε
στην απεργία πείνας του 1990,]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[μέχρι που πήραν δικαίωμα επισκεπτηρίου
όλοι, Φατάχ και Χαμάς.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[Που δίνει πάντα συμβουλές,
που ξέρει πότε να βάλει ένα χεράκι]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[και πότε να το σπάσει.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[Τιμή μου που σε γνώρισα, Άμπου Μπασάρ.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Είμαι βέβαιος ότι θα συνεχίσεις
να πολεμάς γενναία]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[για χάρη της Παλαιστίνης,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[της Αντίστασης και των φυλακισμένων.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[-Αν θέλει ο Αλλάχ.]
[-Ο Αλλάχ.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Καλό!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Άμυνα! Άμυνα! Άμυνα!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Σε δύο βδομάδες παίζεις,
πώς θα κερδίσεις;]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Τι είπαμε μετά τον αγώνα στη Ραμάλα;]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Δεν θα βιάζεσαι, κατάλαβες;
Βάλε τον αντίπαλο να μοχθήσει,]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[άσε τον στην επίθεση να νομίζει
ότι σε νικάει, εξάντλησέ τον]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[και μετά στείλ' τον νοκ άουτ.]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Από εκεί που δεν το περιμένει.
Κατάλαβες, φίλε;]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Έλα, πάλεψε έξυπνα.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Μπράβο, αθληταρά. Συνέχισε έτσι
και να ακούς τον Άμπου Φάντι.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Μπασάρ, βγάλε έξω τα στρώματα.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[-Μα παίζω, θείε.]
[-Φύγε. Αφού δεν είσαι συγκεντρωμένος.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[-Μπράβο, Άμπου Φάντι.]
[-Ευχαριστώ.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[Θα σε δούμε απόψε στο γλέντι;]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Είπα στον Μπασάρ ότι είναι οικογενειακό.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[Και; Αφού είσαι πια της οικογένειας.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Προτιμάς να κάθεσαι μόνος σου βραδιάτικα
να βλέπεις ποδόσφαιρο;]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Έλα να γνωρίσεις τον αδερφό μου,
έχει ακούσει πολλά για σένα.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Αν θέλει ο Αλλάχ.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Σε ψάχνει ο γιος μου. Εντάξει;]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Πού πας;]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Θα γυρίσω σύντομα.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Ξέρω πού πας, θέλω να έρθω μαζί σου.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Μπασάρ, τράβα για εξάσκηση.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Να έρθω να σε προσέχω.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Πήγαινε να κάνεις τα 150 χουκ
που μου χρωστάς. Άντε.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Πού είναι ο Φάουζι;]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Μαζί του είχα ραντεβού.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Δώσε μου το κινητό σου.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[-Το εμπόρευμα;]
[-Ποιοι είναι αυτοί;]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Πολλά ρωτάς. Το εμπόρευμα;]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[Στο πορτ μπαγκάζ.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Κάτω τα χέρια.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Άνοιξέ τον.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
ΓΕΜΙΣΜΑ ΑΝΑΤΙΝΑΞΗΣ
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Περίμενε. Πρώτα τα λεφτά.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Πες του Φάουζι να με βρει αν θέλει κάτι.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ζιάντ!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Το τηλέφωνο.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Να προσέχεις.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Στιβ, έχεις οπτική επαφή;
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Θετικό.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
-Σαγκί; Αβιχάι;
-Τους ακολουθούμε.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Αυτή η απόσταση είναι καλή.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Μην τους χάσετε.
Μπορεί επιτέλους να πιάσουμε τον Φάουζι.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Κάθε μέρα που είναι έξω είναι καταστροφή.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Μπήκαν σε πλυντήριο οχημάτων.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Να 'χεις τον νου σου,
μπορεί να έρθει κι ο Φάουζι.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[-Μπήκαν μέσα, δεν τους βλέπω.]
-Πες μου αν δεις κάτι.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
-Κι εσείς, Σαγκί και Αβιχάι.
-Ελήφθη.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Από όταν μπήκα εδώ, 20 χρόνια πριν,
τη σκέφτομαι κάθε μέρα.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Εκείνη, όμως...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Δεν ξέρω. Ίσως να ήταν πολύ για κείνη.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Πάρα πολλά χρόνια.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Δώσ' της μια ευκαιρία,
θα ξέρει πώς να σε ξαναδεχτεί.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Σαν πιτσιρικάς νιώθω.
Αλήθεια, η καρδιά μου χτυπάει δυνατά.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Άντε, φίλε, μη χάσεις το αμάξι.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[Τι κάνεις;]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΦΥΛΑΚΩΝ
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Πάρ' το από πάνω μου!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[Η δύναμη της συνήθειας.]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Με το καλό να βγεις.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[Δεν θα σας ξεχάσω ποτέ.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[-Αντίο, Άμπου Σαμάρα.]
[-Στο καλό.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Εγώ, ο Τζιχάντ Χάμνταν, δηλώνω ότι:
Α. Δεν θα ξαναδιαπράξω
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
τα αδικήματα για τα οποία καταδικάστηκα.
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
Β. Δεν θα ξαναγίνω μέλος τρομοκρατικής
ή άλλης παράνομης οργάνωσης".
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Στο καλό, Τζιχάντ!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[Ο πατέρας της φυλακής!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Συγχαρητήρια!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Ανοίξτε την Πύλη 7.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Σ' ευχαριστώ.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Ευχαριστώ, φίλε.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[-Αντίο.]
[-Αντίο.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
ΦΑΟΥΖΙ ΧΑΜΝΤΑΝ
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Κανένα νέο;
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Όχι. Θα ήταν πολύ βρόμικο το αμάξι.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Έλι, είναι πολλή ώρα εκεί.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Να πάρει! Πού είναι το κάθαρμα;
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Κάνε ζουμ.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[Το φορτηγάκι ξεκίνησε!]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Ο Φάουζι δεν είναι στο φορτηγάκι,
λαμβάνεις; Δεν είναι μέσα.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Δεν είχε μουσαμά στην καρότσα.
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Σκέπασαν την καρότσα.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Πλησίασε προσεκτικά και δες τι έχει μέσα.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Έλι, πλησιάζουμε σε διασταύρωση.
Είναι καλή στιγμή.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Τα μάτια σας ανοιχτά, κάτι βρομάει.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Ζούμαρε.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[-Παγίδεψαν το φορτηγό.]
-Τι είδες;
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Δύο μπουκάλες αερίου με καλώδια.
Μεγάλη εκρηκτική συσκευή.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Σταμάτησαν για να παγιδεύσουν το αμάξι.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
-Κι ο Φάουζι;
-Δεν είναι μαζί τους.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
-Περνάμε στη Φάση Β.
-Δεν έχουμε τον Φάουζι,
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
δεν ξέρουμε πού πάνε, ούτε τι σχεδιάζουν.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Βάλε να τους συλλάβουν εκτός χωριού.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Τα εκρηκτικά μπορεί να εκραγούν
ανά πάσα στιγμή.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Εντάξει.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Οδήγησέ τους σε ανοιχτό μέρος.
Να φανεί ως ατύχημα.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
-Εφαρμογή Φάσης Β. Επιβεβαιώστε.
-Ελήφθη.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Κάνε ζουμ.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
-Φαίνεται καθαρά η διασταύρωση.
-Το βλέπω.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Τι σκατά έγινε;]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Ηρέμησε, Χάμντι. Ηρέμησε.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Καλημέρα.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Έχει μια λακκούβα,
πηγαίνετε από το δρομάκι.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Δεν πειράζει, θα οδηγούμε προσεκτικά.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[-Τι είπες;]
[-Πάμε, δεν έχει λακκούβα.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Είσαι κουφός;]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Δεν κατάλαβες; Φύγε από τον δρόμο
μην καλέσω την αστυνομία.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[-Εντάξει, κανένα πρόβλημα.]
[-Προχωρήστε.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Έγινε. Βγήκαν από τον δρόμο.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Σταμάτα!]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ιμπραΐμ, βγες από το αμάξι!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Εντάξει. Εγκαταλείψτε τώρα την περιοχή.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
-Μου χρωστάς τον Φάουζι. Δεν τελειώσαμε.
-Το έχω αναλάβει.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
Και θέλω επανεξέταση
της κατάστασης του Ντορόν στο χωριό.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Άκου.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Αν στο Αμμάν έρθουν
κυνηγοί ταλέντων από τα Αραβικά Εμιράτα,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[-ίσως είναι η μεγάλη σου ευκαιρία.]
[-Έτσι λες;]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Γιατί όχι; Συνέχισε την προπόνηση.
Πάρε κι άλλο μετάλλιο]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[κι ίσως πας τους δικούς σου
στο Ντουμπάι.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Θα πάρω μαζί μου τη Σαφά.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Με το μαλακό, μικρέ. Θα είσαι μαζί της,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[μα μην είσαι χαζός κι αφήσεις
να σου ορίζουν τη ζωή. Έτσι;]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Ξέρεις από πότε έχω να δω τα παιδιά μου;]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Επειδή η μάνα τους
έπεισε τον δικαστή ότι είμαι επικίνδυνος.]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Μα είναι παιδιά σου!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Έννοια σου κι ούτε αυτή
ούτε ο δικαστής ορίζει τη ζωή μου.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Τα παιδιά μου δεν τα αφήνω.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[-Ορίστε.]
[-Να σε 'χει ο Αλλάχ καλά.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Θα τις πάρω εγώ, Χάιφα.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Ξεκουράσου, έχεις κοπιάσει.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Μπράβο, Άμπου Φάντι.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Πεινασμένο σε βλέπω. Θες κάτι να φας;]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Με λες χοντρό; Μου κάνεις επίθεση;]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Και βέβαια όχι.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Για την ηλικία σου, καλός είσαι.]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Ουμ Μπασάρ, κάθισε και ξεκουράσου.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Δεν μπορώ, έχω αγωνία.
Χάιφα, τι ώρα είναι;]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[-Δεν πρέπει να φύγουμε;]
[-Σε μισή ώρα, μαμά.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[-Ξεκουράσου.]
[-Θα ξεκουραστώ.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Ευχαριστώ, Άμπου Φάντι.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[-Τι θερμό καλωσόρισμα!]
[-Να 'σαι καλά.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[-Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.]
[-Παρακαλώ.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[-Ναι;]
-Μπορείς να μιλήσεις;
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[-Ναι. Πώς πάει;]
-Όχι πολύ καλά.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Ακυρώσαμε επίθεση με έναν βαριά τραυματία
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
κι έναν νεκρό, δικούς τους,
αλλά όχι τον Φάουζι.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[-Μάλιστα.]
-Άρα τώρα δεν θα εμφανίζεται πολύ
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
και θα τον βρούμε ακόμα πιο δύσκολα.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Άμπου Φάντι, η Χάιφα ρωτά
αν θα μείνεις να φάμε.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Θα υποψιαστεί ότι τον καταλάβαμε.
Κι είσαι με τους δικούς του.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Αν μπορούσα, θα σε έπαιρνα από εκεί.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[-Μη λες βλακείες.]
-Τέλος πάντων, ο Γκάμπι σε θέλει
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
-για να δούμε την επόμενη κίνηση.
[-Εντάξει, θα περάσω μετά.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Εντάξει, αδερφέ.
Τα λέμε σε λίγο. Μας λείπεις.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Γεια.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Συγγνώμη.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[-Ορίστε, Άμπου Φάντι.]
[-Γεια στα χέρια σου.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[-Κόπιασε.]
[-Δεν μπορώ, κάνω δίαιτα. Ευχαριστώ.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Κάτω τα χέρια!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Φάε, καλή μου.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[-Άμπου Μάχερ.]
[-Γεια χαρά.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[-Καλέ μου φίλε.]
[-Καλώς ήρθες.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[-Τιμή μας που ήρθες.]
[-Κάθισε, παρακαλώ.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Χαίρομαι που σε βλέπω, Άμπου Ράμι.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[-Τι κάνει ο γιος σου;]
[-Καλά, μετράει τις μέρες.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Ο Φάουζι Χάμνταν κατάφερε
να δραπετεύσει και πάλι.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[-Εννιά ζωές έχει ο άτιμος.]
[-Ναι, είναι τυχερός.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Κάποτε όμως η τύχη του θα στερέψει.]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[-Αν θέλει ο Αλλάχ, αυτό θα είναι σήμερα.]
[-Αν θέλει ο Αλλάχ.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Λοιπόν...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[Πού είναι ο Φάουζι;]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[Τι σκαρώνει; Ποιος τον βοηθάει;]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[Κι ο θείος του; Ο Τζιχάντ Χάμνταν;]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
["Ο πατέρας της φυλακής"
που βγήκε σήμερα;]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Θα πάει στο πλευρό τους;
Έχει αίμα στα χέρια του.]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[Σκότωσε πέντε προδότες
και σχεδίασε επιθέσεις.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Μιλήστε μου.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Από όσο γνωρίζουμε,
ο Τζιχάντ Χάμνταν δεν είναι ενεργός]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[και δεν αποτελεί πια απειλή.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Όσο για τον Φάουζι,
δεν ξέρουμε πού βρίσκεται.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Ξέρουμε όμως ότι η Χαμάς
έχει πιάσει δουλειά.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Βαρέθηκα να έρχομαι
για να ακούω όσα ξέρω.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Άκου καλά.]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[Σήμερα θα δούμε μαζί τον στρατηγό]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[για να υπογράψουμε τη συμφωνία
για τον συντονισμό ασφαλείας.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Μα αν ο Φάουζι συνεχίσει επιθέσεις
σαν αυτή που αποτρέψαμε,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[τη συμφωνία θα την πάρει ο διάολος!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[-Άμπου Ράμι;]
[-Ναι;]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Γύρνα στη Χεβρώνα και μην αφήσεις
πέτρα όρθια μέχρι να τον βρεις.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Εντάξει.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Φέρε έναν καφέ του αρχηγού Αγιούμπ]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[-και κεράσματα από τον Άμπου Σάμερ.]
[-Δεν θέλω γλυκά, φίλε.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Δεν με βλέπεις; Πρέπει να χάσω.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Ο Αλλάχ μαζί σου, αρχηγέ Αγιούμπ!]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[-Συγχαρητήρια για την προαγωγή.]
[-Ευχαριστώ.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Προϊστάμενος περιφερειακής αρχής!
Από δόκιμο σε θυμάμαι.]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[Κι εγώ σε θυμάμαι τρόφιμο,
πριν τις συμφωνίες του Όσλο,]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[-με μια κεφάλα όλο μαλλιά.]
[-Τριάντα χρόνια πριν.]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[-Όταν ήσουν 30 κιλά λιγότερα.]
[-Παλιό...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[Και πας να μου φέρεις κεράσματα;]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
ΧΕΒΡΩΝΑ
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[-Ναι.]
[-Περίμενε.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Σε σύνδεσα με ασφαλή γραμμή.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Φάουζι, φίλε μου,
σήμερα πήρες τη σωστή απόφαση.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[-Ο Χάμντι κι ο Ιμπραΐμ σκοτώθηκαν.]
[-Ο Αλλάχ να τους αναπαύσει.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Άκου καλά, γιε μου.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Οι σαχίντ μας ήξεραν το εμπόρευμα,
δεν ήταν κορόιδα.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Κάτι ύποπτο συμβαίνει.
Βρομάει από χιλιόμετρα.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Να είσαι βέβαιος, Άμπου Μοχάμεντ,
θα ελέγξω τα πάντα.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Άκου, φίλε μου. Είμαστε στην αρχή]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[μιας μακριάς εκστρατείας.
Αν όμως υπάρχει προδότης,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[πάει χαμένη όλη η δουλειά μας.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Να προχωρείς μόνο βάσει σχεδίου
και να ελέγχεις τους άντρες σου.]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[Ο προδότης μπορεί να είναι
και το πιο κοντινό σου άτομο.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[-Έχε μου εμπιστοσύνη, Άμπου Μοχάμεντ.]
[-Σου έχω, γιε μου,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[μα έχασες δύο άντρες. Να το παγώσουμε;]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Όχι. Έχουμε άλλους, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Καλώς. Η συμφωνία για τον συντονισμό
ασφαλείας γίνεται σήμερα.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[-Ο Αλλάχ μαζί μας.]
[-Ό,τι ορίσει.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Να προσέχεις.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Υπάρχει, λέει, προδότης ανάμεσά μας.
Ίσως κάποιος κοντινός μας.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Ο Άμπου Μοχάμεντ όλους τούς υποψιάζεται.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[Ο προπονητής του μποξ; Τον εμπιστεύεσαι;]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Τον Άμπου Φάντι;]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Όλη την εβδομάδα τον ακολουθώ,
φαίνεται ακίνδυνος.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Ο πατέρας σου δεν μίλησε
με τον όμιλό του στην Ιερουσαλήμ;]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[Κι εγώ με την πρώην γυναίκα του.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[-Τότε ποιος μπορεί να είναι;]
[-Ξέχνα το, φίλε.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Σήμερα έχουμε να πάμε σε μεγάλο γλέντι,
το θυμάσαι;]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Κοίτα εδώ αριστούργημα!]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Να τος!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Καλώς ήρθες, καλώς ήρθες!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Ανοίξτε την πύλη.]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Καλώς ήρθες, αδερφέ μου καλέ!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Κορούλα μου όμορφη!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Καλώς ήρθες, αδερφέ μου!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Καλώς ήρθες!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[-Πόσο μας έλειψες!]
[-Μπασάρ!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Για να σε δω.]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Πάμε, αδερφέ.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Καλώς ήρθες.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Πάμε.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
-Τώρα μου το λες;
-Κι εγώ τώρα το έμαθα, Γκάλι.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
-Πότε είναι;
-Σε δύο ώρες περίπου.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Μπορώ να φέρω τα παιδιά,
αλλά τι θα πω στο κέντρο;
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Θα τους μιλήσω εγώ, εντάξει;
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
-Τι τηλέφωνο έχουν;
-Δεν το έχεις;
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
-Δεν το έχω.
-Εντάξει.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
-03...
-Περίμενε.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Πού να δεις πόσο έχει μεγαλώσει
ο όμιλος μποξ.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Να τον πάμε αύριο το πρωί, Μπασάρ;]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Να δεις τον πρωταθλητή τον γιο σου.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Του είπες για τον αγώνα στο Αμμάν;]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Όχι ακόμα.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Στο Αμμάν; Αλήθεια;
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[Και για κοίτα εκεί.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[-Μην αρχίζεις, θείε.]
[-Γιατί όχι, Μπασάρ; Τον ενημερώνω.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Οι Εβραίοι άρπαξαν τη γη των Ταράουνι
για να χτίσουν αυτό τον εποικισμό.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Όμως ο Μπασάρ έχει δίκιο.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Σήμερα γιορτάζουμε
την απελευθέρωση του αδερφού μου.]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Σε περιμένει μεγάλο γλέντι
για το καλωσόρισμα.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
-Χαίρετε.
-Χαίρετε.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Έχετε ακριβώς μία ώρα.
Να σας ενημερώσω ότι η επίσκεψη
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
-θα βιντεοσκοπηθεί και θα καταγραφεί.
-Καλώς.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
Και θα πρέπει να τη σταματήσω
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
-αν υπάρξει ανάρμοστη συμπεριφορά.
-Καλώς. Μπορώ να μπω;
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ ΕΠΙΣΚΕΨΕΩΝ
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
-Μπαμπά!
-Γεια!
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Γλυκιά μου! Πόσο μου έλειψες!
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Άκουγα συνεχώς βήματα έξω
και δεν ήσουν εσύ.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
-Πού είναι ο Ιντό;
-Εκδρομή.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Θα έχουμε πιο πολύ χρόνο οι δυο μας.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Μπαμπά, γιατί είσαι ντυμένος έτσι;
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Για την κοινωνική λειτουργό.
Με τρομάζει. Φαίνεται κάπως κακιά.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Τι θέλεις να παίξουμε;
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
Τίποτα, τα παιχνίδια τους είναι χάλια.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Χάλια; Εντάξει. Τι να κάνουμε, τότε;
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
-Αυτά;
-Αυτό είναι για τον Ιντό
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
-κι εκείνο για σένα.
-Ναι!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
Είναι τηλέφωνο; Η μαμά είπε
ότι θα πάρω του χρόνου...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
Κι αυτό είναι ωραίο. Ευχαριστώ, μπαμπά.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
-Σίγουρα σ' αρέσει;
-Ναι.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Ωραία. Θα σε βοηθήσω να το βάλεις.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Μισό λεπτό.
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Ο μπαμπάς σου είναι πολύ αδέξιος με αυτά.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Έχω μεγάλα χοντροδάχτυλα.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Εντάξει, το έβαλα.
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Μου έλειψες.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Κι εμένα μου έλειψες, μωρό μου.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Δεν είμαι μωρό, μπαμπά.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Θα 'σαι πάντα το μωρό μου, να το θυμάσαι.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
Πρέπει να κρατάτε το πρόγραμμα
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
-και να έρχεστε μετά το σχολείο.
-Ναι.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
-Δεν είναι δεδομένη η υπηρεσία.
-Έχετε δίκιο.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Γεια.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
-Πώς είσαι;
-Καλά. Πού είναι ο Ιντό;
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Δεν τα κατάφερε τελευταία στιγμή.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
-Του είπες ότι θα ερχόμουν;
-Ας λήξει η επίσκεψη,
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
-να προγραμματίσουμε την επόμενη.
-Ένα λεπτό.
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
-Του είπες ότι θα ερχόμουν;
-Φυσικά.
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
Είχε όμως μια εξωτερική δραστηριότητα
που δεν ήθελε να χάσει.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Καλώς. Θέλω να του μιλήσω,
κι ας ακούσει κι αυτή.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Ας λήξει η επίσκεψη,
να προγραμματίσουμε την επόμενη.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
Τρίτη φορά που δεν έρχεται.
Πάντα με δικαιολογία.
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Θέλω να δω τον γιο μου, πειράζει;
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
-Δεν ήθελε να έρθει.
-Σοβαρά; Ή μήπως τον εμπόδισες;
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
-Δεν είναι ώρα...
-Είναι γιος μου...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Ε! Μη μ' αγγίζεις!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Όλα καλά.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
-Αδερφέ, θες καφέ;
-Δεν θα βοηθήσει.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Μην είσαι φλώρος. Λίγη αϋπνία είναι μόνο.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
-Κοιτάξτε! Ήρθε ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια!
-Βρε βρε...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Τι λέει, αδερφέ; Μας έλειψες.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
-Τι νέα, φίλε;
-Γεια σου, αδερφέ.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Τούμπανο έχεις γίνει!
Όλη τη μέρα προπόνηση κάνεις;
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Τι λέει, παίδαρε;
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
-Ανανεωμένο σε βλέπω.
-Σιγά την ανανέωση.
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
Δύο μήνες έχω να κοιμηθώ, ρε αρχίδι.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Θα σε βάλω στη λίστα
για μπέιμπι σίτινγκ.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Δεν είναι καλή ιδέα.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
-Παχύδερμα!
-Ω, ήρθε!
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
-Θα βελτιωθεί, αδερφέ.
-Πότε;
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Σιγά το πράγμα.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
-Πώς πας;
-Τι λέει;
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Συγγνώμη. Γεια. Ντορόν.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
-Δεν γνωρίζεστε;
-Όχι.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Γιοάβ, ο Ντορόν.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
-Πρόσεχε, είναι θάνατος.
-Πάντα προσέχω.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
-Πώς πάει;
-Καλά.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
-Τι λες;
-Για τον δικό σου;
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Σπασίκλας.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
-Δεν μου είπε ότι θα είναι εφιάλτης.
-Εγώ φταίω τώρα.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
-Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
-Σου τα είπα, δεν άκουγες.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
-Νούριτ!
-Ήρθε το φαΐ, παχύδερμα.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Άκου, καλή μου.
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
Αν σου πουν ποτέ ότι χτυπάει
το βιολογικό σου ρολόι,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
-μην τους ακούσεις.
-Μην ανησυχείς, δεν το έχω σκοπό.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Ούτε το αγόρι σου;
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Τα έδωσες όλα, αδερφέ!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Αρραβωνιάστηκε;
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
-Ναι!
-Πλάκα κάνεις!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
-Είσαι τρελή;
-Έχεις χάσει πολλά επεισόδια, έτσι;
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
-Τα μωρά είναι το πραγματικό χάος.
-Έλα τώρα, όλα τα μωρά κλαίνε.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Σώπα, καλό μου.
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Γεια, αγάπη μου.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Τι ώρα είναι;
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Έλα εδώ, μωρό μου.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Δεν θες να πεις γεια;
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Όχι; Εντάξει, δεν είναι απαραίτητο.
Κέρδισες.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Θα αναλάβει ο γιατρός.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Έλα να τα πούμε, Μίχαελ.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
-Μπορώ;
-Μπορείς και να τον κρατήσεις.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Έλα εδώ, μικρούλη μου. Έτσι.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Τι;
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
-Τα χάλια μου έχω;
-Κούκλα είσαι.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Αγνοήστε με.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Τι γίνεται, αδερφέ; Χρειάζεστε βοήθεια;
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Έχουμε βοήθεια.
Η μάνα μου έρχεται κάθε μέρα,
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
δεν είναι εκεί το θέμα. Θα βελτιωθεί.
Δεν μεγαλώνουν κάποτε;
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Πώς δεν μεγαλώνουν! Μην αγχώνεσαι.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Καλημέρα.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[-Είσαι νοσοκόμα;]
[-Περίπου.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Πώς σε λένε;]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Χάμντι.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Χάμντι τι;]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Ποιο είναι το επώνυμό σου;]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Χάμντι, φίλε μου,
για να είμαι ειλικρινής,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[είσαι νεκρός.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Το ραδιόφωνο είπε
ότι η έκρηξη σκότωσε δύο άτομα.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Πέθαναν ως σαχίντ".]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Αυτές είναι τώρα οι επιλογές σου:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[Να φερθείς λογικά, να μου μιλήσεις,]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[και μπορεί να καταλήξεις
σε ισραηλινή φυλακή,]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[όπου θα μπορείς να σπουδάσεις,
να μιλάς και με τους γονείς σου ακόμα.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[Η δεύτερη επιλογή είναι...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
[η "φυλακή των νεκρών",]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[όπου κανείς δεν θα ξέρει ότι υπάρχεις.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[Τι λες;]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Ψόφα!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Πες μου το επώνυμό σου!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Σουλιμάν, μωρή καριόλα!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Σουλιμάν από πού;]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Από τη Χαν Γιουνίς.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Σταμάτα, σε παρακαλώ.]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[Πού στη Χαν Γιουνίς;]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[Το στρατόπεδο... Μη, σταμάτα...]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[Το στρατόπεδο στη Γάζα; Είσαι κομάντο;]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Πώς πέρασες;]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Από τη θάλασσα; Από τούνελ; Πόσοι είστε;]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Αφού στο τέλος θα μου τα πεις,]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[γιατί να υποφέρεις;]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
-Είναι αναίσθητος;
-Βγήκε ο ορός με τη μορφίνη.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Γκάμπι, έχουμε πρόβλημα.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
-Να περάσουν;
-Ναι.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Συγχαρητήρια.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
-Πήρες και γραμματέα;
-Την είχε το γραφείο.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Ωραίο γραφείο.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
-Δώρο δεν φέραμε.
-Σωστά.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Η Ντάνα μίλησε με αυτόν του Φάουζι,
που επιβίωσε από την έκρηξη.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Κακομοίρη! Αντί για 72 παρθένες, η Ντάνα.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Αστείο. Ξέρεις κάτι πιο αστείο;
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
Είναι κομάντο της Χαμάς,
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
με τον Χάνι Αλ Τζάμπαρι,
τον Άμπου Μοχάμεντ.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
-Καταλάβαμε;
-Στρατιώτης του Χάνι; Δεν μπορεί.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ακούστε προσεκτικά.
Ο Φάουζι Χάμνταν διευθύνει
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
από τη Γάζα μια μονάδα από κομάντο
εδώ μέσα στη Δυτική Όχθη,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
άρα είμαστε σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
-Εντάξει, Γκάμπι, το έχω.
-Σίγουρα;
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Επειδή είσαι έξι μήνες στην Αλ-Νταχίρια
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
κι απλώς αποτρέψαμε μια επίθεση.
Γινόταν και με δρόνο.
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
-Γκάμπι, ηρέμησε.
-Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις τη δουλειά σου,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
αλλά απόψε υπογράφουμε
τον συντονισμό ασφαλείας,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
οπότε πρέπει να πας παραπέρα.
Γύρνα στην Αλ-Νταχίρια,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
αποκαλύψου αν δεν έχεις επιλογή,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
αλλά πιάσε τον Φάουζι προτού
ανατινάξει όλη τη Δυτική Όχθη.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
-Κατάλαβες;
-Κατάλαβα.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Ευχαριστώ, καλή μου, καλώς ήρθες.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Μυρίζεις ωραία κι είσαι πολύ όμορφος.]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Θα έχει εδώ καμιά νύφη
να σε ξεφορτωθούμε.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Εγώ μπορώ να παντρευτώ και στα 40,
αντίθετα με σένα, γεροντοκόρη.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Σκάσε.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[-Γεια, καλώς ήρθατε.]
[-Χαίρετε.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Ευχαριστούμε που ήρθατε.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Σίγουρα θα προτιμάς κάποια με πτυχίο.]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[-Είδες τον πατέρα σου;]
[-Θα κάνει ντους.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Στο δωμάτιό του είναι.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[-Ηρέμησε, μαμά.]
[-Δεν μπορώ.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Καλώς ήρθες. Τι κάνεις;]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[Τι είναι;]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Νουρ, συγχώρεσέ με.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Για ποιο πράγμα, αγάπη μου;]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Που σου κατέστρεψα τη ζωή.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Τίποτα δεν κατέστρεψες.
Ξεκινάμε από την αρχή.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Πέρασαν τόσα χρόνια.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Τουλάχιστον είσαι ακόμα ωραίος.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Οι άντρες γερνάτε καλά,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[αντίθετα με μας.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Είσαι τόσο όμορφη όσο όταν γνωριστήκαμε,]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[αν όχι περισσότερο.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Καλή απάντηση.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Έλα τώρα να χαιρετήσεις τους καλεσμένους,
μη φύγουν.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Μπαμπά, τον ξέρεις;
Πηγαίναμε μαζί στο σχολείο.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Ο φίλος σου.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Τζιχάντ, Τζιχάντ,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[έλα έξω, κάποιος θέλει να σε χαιρετήσει.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Άμπου Μπασάρ.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[-Καλώς ήρθες.]
[-Να 'σαι καλά.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[Σαν το σπίτι μας δεν έχει, ε;]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Είναι δώρο από το Κίνημα,
είσαι δικός μας πια.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Ξεκουράσου για λίγο
και θα σου βρούμε δουλειά.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Ευχαριστώ.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Ευχαριστώ, Άμπου Τζαμάλ,
θα φροντίσω να περάσει.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[-Πολύ καλά. Καλώς ήρθες.]
[-Να 'σαι καλά.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Τιμή μας που ήρθες.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Φέρσου ευγενικά.
Μπορεί να σε βολέψει μια και καλή.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Έχεις δίκιο, αδερφέ μου. Μην ανησυχείς.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Η ευλογία του Αλλάχ.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Μπασάρ!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Να σου γνωρίσω το τιμώμενο πρόσωπο.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Μπαμπά!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[-Μπαμπά, ο προπονητής μου, Άμπου Φάντι.]
[-Χάρηκα.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Βγήκε πέμπτος
στους εθνικούς μεσαίων βαρών.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[-Χάρηκα.]
[-Κι εγώ. Ο γιος σας είναι εξαιρετικός.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Δυστυχώς, δεν τον μεγάλωσα εγώ,
αλλά ήταν σε καλά χέρια.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Ευχαριστώ που τον προπονείτε.
Ο Νάσερ λέει ότι βελτιώθηκε.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Ναι, είναι πολύ ταλαντούχος.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[-Ευχαριστώ.]
[-Χάρηκα.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[-Πεινάς;]
[-Σαν λύκος.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Έχουμε κι άλλα νέα από την ανακρίτρια.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Δεν είναι μόνοι.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Πέρασε τουλάχιστον άλλη μία
τρομοκρατική μονάδα. Ίσως κι άλλοι.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Μα πώς μπήκαν; Πώς πέρασαν;]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Το κάθαρμα, ο Χάνι αλ Τζάμπαρι, θα έκανε
τα πάντα για να μπει στο Αρχηγείο.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Αυτό με τρομάζει πιο πολύ από όλα.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Έχεις ξεκινήσει για εκεί, φίλε;]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Ναι, θα φτάσω σε μισή ώρα.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[-Εντάξει, τα λέμε εκεί.]
[-Γεια.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ,
ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Εντάξει. Γεια.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ζιάντ.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Έμαθα ότι σήμερα σκοτώθηκαν δύο.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Τη βόμβα την έφτιαξες εσύ ή ο Φάουζι;]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Άμπου Φάντι, κοίτα τη δουλειά σου.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Άκου, είστε ερασιτέχνες
και μπορεί να με καταστρέψετε.]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Θέλω να με πας να μιλήσω στον Φάουζι.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Σου ξαναλέω να μην μπλέκεσαι.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Είστε παιδαρέλια.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[Η επόμενη βόμβα
θα ανατιναχτεί στα μούτρα σας!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Άσε με να σας βοηθήσω. Αν θα κάνετε
κάτι μεγάλο, να το κάνετε σωστά.]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Άμπου Φάντι, και πού ξέρεις εσύ
ότι θα κάνουμε κάτι μεγάλο;]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Ξέρω πολλά.
Πήγαινέ με στον Φάουζι να του μιλήσω.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Ξέρεις, σήμερα ο Φάουζι έλεγε
ότι υπάρχει προδότης ανάμεσά μας.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[-Ανέφερε κι εσένα.]
[-Εγώ προδότης; Μπάσταρδε!]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Ποιος είσαι, Άμπου Φάντι;]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Προπονητής του μποξ
που κουβαλάει εκρηκτικά;]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Ο Τζιχάντ σε βλέπει σαν δικό του.
Σήμερα είναι όντως μέρα γιορτής.]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[Κάνουμε γλέντι του Άμπου Μπασάρ]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[και σκοτώνουμε τον προδότη
και τους αρχηγούς του.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Ρε κάθαρμα, λες να μην ξέρω...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Ήρθαν μία φορά στην ώρα τους.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Παρακαλώ;
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
-Ο Αγιούμπ χτυπήθηκε!
-Γκάμπι;
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Χρειάζομαι ενισχύσεις!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Γκάμπι!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Γκάμπι!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη