1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ARAB] [2-8-as csapat, mi a pozíciótok?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Átértünk.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 GÁZAI HATÁRZÓNA, IZRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIJA, HEBRONTÓL DÉLRE, PALESZTIN HATÓSÁG 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Allah áldásai és békéje legyen veled.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Allah áldásai és békéje legyen veled.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Allah hatalmas.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 [„Vezérelj bennünket az Egyenes Útra!] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [Azok útjára, akiket kegyedben részesítettél,] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [ne azokéra, akiket haragvásod sújt,] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [se az eltévelyedettekére!”] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Ámen.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Ugye jössz a ma esti buliba?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [Ez egy családi összejövetel.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Szeretnénk, ha eljönnél. Én szeretném.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Majd meggondolom.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [- Jó napot, Abu Fadi.] [- Jó napot, az ég áldjon!] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Figyelj, Bassár, apaként biztos vagyok benne,] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [hogy hiába rég nem találkoztatok, apád szeret téged.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [A fia vagy, ugyanolyan izgatott, hogy újra találkoztok, mint te.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Gyerünk.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [- Elmondjam neki Szafát?] [- Várj,] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [ne mondd el, hogy egy beduinnal jársz!] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [- Nem akarod egyből megölni.] [- Isten őrizz!] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [- Ma péppé verlek.] [- Igen?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Bokszoljunk!] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Dzsihád, itt van minden, amit kértél. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 - Fél órád van. - Köszönöm, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Ide adnád a merőkanalat? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Köszönöm. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Keverd össze és olvaszd meg a cukrot! 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Ez igen, Dzsihád.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 Apám receptje, családi titok. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Kész, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Vigyázz, forró! 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Ez igen! Köszönöm, Dzsihád.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Köszönöm, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [- Itt van.] [- Megjött.] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [- Micsoda illat!] [- Kész van.] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Pakoljatok el az asztalról. Ahmad, főzz kávét!] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Tessék fiúk, egy kis süti búcsúzóul.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Köszönjük szépen.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Már azelőtt, hogy lecsuktak,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [hallottam Dzsihád Hamdánról, a rabok apjáról,] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [aki az 1990-es éhségsztrájk alatt sem tört meg,] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [míg a Fatah és a Hamász is visszakapta a látogatási jogát.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [Mindig van egy jó tanácsod, és tudod, mikor segíts,] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [és mikor légy szigorú.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [Megtiszteltetés volt megismerni, Abu Bassár.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [Biztos vagyok benne, hogy folytatod bátor harcodat] 53 00:07:13,320 --> 00:07:18,680 [Palesztináért, az Ellenállásért és a rabokért.] 54 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [- Insallah.] [- Insallah.] 55 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Ez az!] 56 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Védekezz!] 57 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Hogy nyersz így két hét múlva a meccsen?] 58 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Emlékszel a rámalláhi meccsre?] 59 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Nem kapkodhatsz. Dolgoztasd meg az ellenfeled,] 60 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [hagyd támadni, hogy azt higgye, nyerésre áll. Fáraszd ki,] 61 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [és utána üsd ki!] 62 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Nem fog rá számítani. Rendben?] 63 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Okosan bunyózz! Gyerünk!] 64 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Ez az! Csak így tovább, hallgass Abu Fadira!] 65 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bassár, hozd a matracokat.] 66 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [- De bácsikám, épp edzünk.] [- Úgy se tudtál figyelni, menj!] 67 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [- Szép munka, Abu Fadi.] [- Köszönöm.] 68 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 Ott leszel a ma esti buliban? 69 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, ez a családra tartozik.] 70 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [És? Hisz te is családtag vagy.] 71 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [Inkább otthon ülnél, egyedül a meccs előtt?] 72 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Gyere, bemutatlak az öcsémnek, sokat hallott rólad.] 73 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Ha Allah is úgy akarja.] 74 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [A fiam beszélni akar veled, rendben?] 75 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Hová mész?] 76 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Hamarosan visszajövök.] 77 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Tudom, hová mész. Hadd menjek veled!] 78 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bassár, menj edzeni!] 79 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Hadd menjek veled!] 80 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Még jössz 150 horoggal, csináld meg őket! Gyerünk!] 81 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Hol van Fauzi?] 82 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Azt hittem, vele találkozom.] 83 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [A mobilodat!] 84 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [- Hol az áru?] [- Ők meg kik?] 85 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Ne kérdezősködj! Hol az áru?] 86 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [A csomagtartóban.] 87 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Ne érj hozzám!] 88 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Nyisd ki!] 89 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 ROBBANÓSZER 90 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Várj! Előbb a pénzt!] 91 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Fauzi keressen, ha kell még valami.] 92 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Zijád!] 93 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [A mobilomat!] 94 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Vigyázz magadra!] 95 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, látod őket? 96 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Igen.] 97 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 - Szági, Aviháj? - A nyomunkban vagyunk. 98 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Ennél ne menj közelebb! 99 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Kövessétek őket, végre talán elkapjuk ezt a szarházi Fauzit. 100 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Minden szabadon töltött napja egy katasztrófa. 101 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Bementek egy autómosóba.] 102 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Jól figyelj, Fauzi talán bent van. 103 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [- Bementek, nem látom őket.] - Szólj, ha látsz valamit! 104 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 - Ti is, Szági és Aviháj. - Vettük. 105 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Amióta 20 éve lecsuktak, minden nap rá gondoltam.] 106 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [De lehet...] 107 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [Nem tudom, lehet, neki ez túl hosszú volt.] 108 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Túl sok év telt el.] 109 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Ne aggódj, biztosan visszafogad majd.] 110 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Esküszöm, izgulok, mint egy kamasz.] 111 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Indulás, le ne maradj a buszról! 112 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [Mit csinálsz?] 113 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 114 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Vedd le rólam!] 115 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [A megszokások átka, mi?] 116 00:14:06,640 --> 00:14:15,520 [- Gratulálok!] [- Sose felejtelek el titeket.] 117 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [- Ég veled, Abu Szamara!] [- Ég veled!] 118 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 „Én, Dzsihád Hamdán kijelentem, hogy nem ismétlem meg a bűnöket, 119 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 ami miatt eredetileg elítéltek, 120 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 és nem csatlakozom terrorista vagy törvényen kívüli szervezethez.” 121 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Ég veled, Dzsihád!] 122 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [A rabok atyja!] 123 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Gratulálok!] 124 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Nyissátok a hetes kaput! 125 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Köszönöm.] 126 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [-Az ég áldjon, Dzsihád!] [- Köszönöm.] 127 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [- Szia!] [- Szia!] 128 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDÁN 129 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Mi újság? 130 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [Semmi. Jó koszos lehetett a kocsi.] 131 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Eli, ezer éve benn vannak. 132 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 A francba, hol van az a szarházi? 133 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Nagyíts bele! 134 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [Elindultak.] 135 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Fauzi nincs a kocsiban. Ismétlem: Fauzi nincs a kocsiban.] 136 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Eddig nem volt ponyva a platón. 137 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Letakarták a platót.] 138 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Óvatosan menj közelebb, nézz be a ponyva alá! 139 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Egy kereszteződéshez érünk, most lenne jó. 140 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Legyetek résen, valami nincs rendben. 141 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Nagyíts bele! 142 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [-Bomba van a platón.] - Mit láttál? 143 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Két gáztartályt kábelekkel. Egy nagy bombának néz ki.] 144 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Bombát telepítettek a platóra. 145 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 - És Fauzi? - Nincs velük. 146 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 - Bevetjük a B-tervet. - Nincs meg Fauzi, 147 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 és nem tudjuk hova tartanak, mit akarnak. 148 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Tartóztasd le őket a falun kívül. 149 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 A robbanószer bármikor felrobbanhat, Gabi. 150 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Jól van. 151 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Egy kieső részen intézzétek el, tűnjön balesetnek! 152 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 - Bevetjük a B-tervet. Vettétek? - Vettük. 153 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Nagyíts bele! 154 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 - Jól látni a kereszteződést. - Megvan. 155 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Mi a szar ez?] 156 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Nyugi, Hamdi!] 157 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Jó napot.] 158 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Kátyú van az úton, menjenek az ösvényen.] 159 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Majd óvatosak leszünk, el az útból.] 160 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [- Mit mondtál?] [- Hadd menjünk.] 161 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Süketek vagytok?] 162 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [Mit nem értetek ezen? Le az útról, vagy hívom a rendőröket.] 163 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [- Jól van, nyugi.] [- Menjetek.] 164 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Siker, letértek az útról.] 165 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Állj meg!] 166 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, szállj ki!] 167 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Jól van, tűnjetek el onnan, gyorsan! 168 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 - El kell kapnunk Fauzit. Nem végeztünk. - Rajta vagyok. 169 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 És felül akarom vizsgálni Doron helyzetét a faluban. 170 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Figyelj,] 171 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [ha jönnek tehetségkutatók a meccsedre,] 172 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [- ez lehet a kitörési lehetőséged.] [- Gondolod?] 173 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Miért is ne? Gyakorolj csak és nyerd a díjakat,] 174 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [a végén még Dubaiba költözhetsz.] 175 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Vihetném magammal Szafát.] 176 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Nyugi, együtt lesztek majd,] 177 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [de okosan csináld, ne hagyd, hogy dirigáljanak neked, jó?] 178 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Tudod, mikor láttam a gyerekeimet utoljára?] 179 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Csak mert az exem meggyőzte a bírót, hogy veszélyes vagyok?] 180 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [De hisz te vagy apjuk.] 181 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Nyugi, sem az exem, sem a bíróság nem irányíthat.] 182 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Sose mondok le a srácaimról.] 183 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [- Hát itt vagytok.] [-Köszönjük!] 184 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Hajfa, hadd segítsek!] 185 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Pihenj csak, annyit dolgozol.] 186 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Köszönöm.] 187 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Éhesnek tűnsz. Kérsz valamit?] 188 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Úgy érted, kövér vagyok? Szívatsz?] 189 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Dehogyis.] 190 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [A korodhoz képest jól tartod magad.] 191 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bassár, ülj csak le, pihenj!] 192 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [Nem, túl izgatott vagyok. Hány óra van, Hajfa?] 193 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [- Nem kell indulni?] [- Majd fél óra múlva.] 194 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [- Pihenj!] [- Jól van.] 195 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Köszönöm, Abu Fadi.] 196 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [- Kedves vagy.] [- Ez csak természetes.] 197 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [- Elnézést, fel kell vennem.] [- Persze.] 198 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [- Halló?] - Tudsz beszélni? 199 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [- Igen, hogy vagy?] - Nem jól. 200 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Megakadályoztunk egy támadást, 201 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 egy sebesült és egy halott van, de Fauzi sehol. 202 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [- Oké.] - Meg fogja húzni magát, 203 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 még nehezebb lesz előkeríteni. 204 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, Hajfa kérdezi, maradsz-e ebédre.] 205 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Tudni fogja, hogy a nyomában vagyunk. Te meg ott vagy nála. 206 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Ha rajtam múlna, visszahívnálak. 207 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [- Ne butáskodj!] - Gabi látni akar a központban, 208 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 - hogy megvitassuk a következő lépést. [- Jó, beugrom később.] 209 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Jól van. Hiányolunk. 210 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Szia!] 211 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Elnézést.] 212 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [- Tessék, Abu Fadi!] [- Köszönöm.] 213 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [- Tessék!] [- Nem lehet, diétázom.] 214 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [El a kezekkel!] 215 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Egyél, drágám.] 216 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [- Abu Máher!] [- Szia!] 217 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [- Barátom!] [- Gyere csak be!] 218 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [- Megtisztelő a látogatásod.] [- Ülj le!] 219 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [Örülök, hogy látlak, Abu Rami.] 220 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [- Hogy van a fiad?] [- Jól, vágja a centit.] 221 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Fauzi Hamdán megint megszökött.] 222 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [- Kilenc élete van.] [- Szerencsés fickó.] 223 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [De egy nap elfogy a szerencséje,] 224 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [- remélhetőleg még ma.] [- Reméljük.] 225 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Szóval...] 226 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [hol van Fauzi?] 227 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [Miben sántikál? Ki segíti?] 228 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [Mi van a nagybátyjával, Dzsihád Hamdánnal,] 229 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 [a „rabok atyjával”, akit ma engednek ki?] 230 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Csatlakozik hozzájuk? Fauzi igazi gyilkos,] 231 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [öt árulót megölt, támadásokat tervezett.] 232 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Adjatok valamit!] 233 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Dzsihád Hamdán tudtunkkal nem aktív,] 234 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [és már nem jelent veszélyt.] 235 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Fauzi tartózkodási helyét nem tudjuk.] 236 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Azt viszont igen, hogy a Hamász erősödik.] 237 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Olyat mondj, amit még nem tudok!] 238 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Ide hallgass!] 239 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [Ma este elmegyünk a tábornokhoz,] 240 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [és aláírjuk a biztonsági együttműködési megállapodást.] 241 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [De ha Fauzi olyan támadásokat tervez, mint a mai,] 242 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [lőttek a megállapodásnak!] 243 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [- Abu Rami!] [- Igen?] 244 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Menj vissza Hebronba és kutass fel mindent Fauziért!] 245 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Rendben.] 246 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Hozz Ajub századosnak kávét,] 247 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [- és süteményt Abu Szammertől.] [- Nem kérek süteményt.] 248 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Nézz csak rám! Diétázom.] 249 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Az ég áldjon, Ajub százados!] 250 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [- Gratulálok az előléptetéshez.] [- Köszönöm.] 251 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Körzetvezető lettél. Emlékszem, amikor még csak kadét voltál.] 252 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [Én pedig arra, amikor az oslói megállapodás előtt raboskodtál.] 253 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [- Ekkora hajad volt.] [- Harminc éve] 254 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [- 30 kilóval kevesebb voltál.] [- Te szemét!] 255 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [És még süteménnyel kínálsz?] 256 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRON 257 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [- Halló?] [- Kapcsolok] 258 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [egy biztonságos vonalat.] 259 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, barátom, jól döntöttél ma.] 260 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [- Hamdi és Ibrahim halott.] [- Isten kegyelmezzen a lelküknek!] 261 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Ide hallgass!] 262 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [A mártírjaink tudták a dolgukat, nem voltak kezdők.] 263 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Valami bűzlik, ez egyértelmű.] 264 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Higgye el, Abu Mohammed, utána fogok járni.] 265 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Figyelj, most kezdünk bele] 266 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [egy hosszú hadjáratba, de ha áruló került hozzád,] 267 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [kárba vész minden munkánk.] 268 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Tartsd magad a tervhez és ellenőrizd az embereidet!] 269 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [Az áruló akár a hozzád legközelebb álló is lehet.] 270 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [- Így lesz, bízz bennem!] [- Bízom benned,] 271 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [de elvesztettél két embert. Álljunk le?] 272 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [Nem kell, hál'Istennek van helyettük más.] 273 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Jól van. A biztonsági megbeszélésük ma este 22.00-kor van.] 274 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [- Allah legyen velünk.] [- Igen..] 275 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Vigyázz magadra!] 276 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Azt mondta, áruló van köztünk. Egy hozzám közelálló.] 277 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Tudod, milyen Abu Mohammed, mindenkire gyanakszik.] 278 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [És a bokszedző? Ő megbízható?] 279 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [Abu Fadi?] 280 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Egész héten követtem, ártalmatlannak tűnik.] 281 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Apád még a volt klubját is felhívta Jeruzsálemben.] 282 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [Én beszéltem a volt feleségével.] 283 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [- Akkor ki lehet az?] [- Hagyd ezt most,] 284 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [a ma esti bulival foglalkozz inkább!] 285 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Ezt a szépséget nézd!] 286 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Ott van!] 287 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Üdvözlünk újra velünk!] 288 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Nyissák ki a kaput!] 289 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Újra velünk vagy, drága fivérem!] 290 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [Gyönyörű kislányom!] 291 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Üdv újra velünk, öcsém!] 292 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Isten hozott!] 293 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [- Úgy hiányoztál.] [- Bassár!] 294 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Hogy megnőttél.] 295 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Menjünk!] 296 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Üdv újra velünk!] 297 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Indulás!] 298 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 - Csak most szólsz? - Nekem is most szóltak. 299 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 - Mikor? - Két óra múlva. 300 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Odaviszem a gyerekeket, de mit mondjak a központnak? 301 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Majd én beszélek velük. 302 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 - Mi a számuk? - Nincs meg a számuk? 303 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 - Nincs. - Jól van. 304 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 - 03... - Várj! 305 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Majd meglátod, milyen nagy lett a bokszklub.] 306 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bassár, vezesd körbe apádat holnap reggel!] 307 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [A fiad igazi bajnok már.] 308 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Mesélted neki az ammáni meccset?] 309 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Még nem.] 310 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Ammánban lesz meccsed?] 311 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [Azt nézd!] 312 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [- Bácsikám, ne kezd!] [- Miért ne? Tudnia kell erről is.] 313 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [A zsidók elkobozták a Tarawne család földjeit és kibucokat építettek rá.] 314 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [De Bassárnak igaza van.] 315 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Ma az öcsém szabadulását ünnepeljük!] 316 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Jó nagy bulit csapunk neked.] 317 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 - Jó napot! - Jó napot! 318 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Egy órája van. Tájékoztatom, hogy a látogatásról 319 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 - videófelvétel készül. - Rendben. 320 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 Szabálytalanság esetén 321 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 - azonnal leállítom a látogatást. - Jó. Bemehetek? 322 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 - Persze. - Köszönöm. 323 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 FELÜGYELT LÁTHATÁSI KÖZPONT 324 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 - Apa! - Szia! 325 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Szia, drágám! Úgy hiányoztál. 326 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Minden zajra azt hittem, te vagy. 327 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 - Hol van Ido? - Kiránduláson. 328 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Akkor több idő jut ránk. 329 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Mi ez a ruha rajtad? 330 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Jó benyomást akartam kelteni a szociális munkásra, kicsit félek tőle. 331 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Mit játsszunk? 332 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 Semmit, ezek a játékok bénák. 333 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Igen? Akkor mit csináljunk? 334 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 - Az ott mi? - Az egyik Idóé, 335 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 - a másik a tiéd. - De jó! 336 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 Egy új mobil? Anya csak jövőre vesz újat... 337 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Ez is szép. Köszönöm, apa! 338 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 - Tényleg tetszik? - Igen. 339 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Akkor jó. Segítek felvenni. 340 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Egy pillanat... 341 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Apád olyan ügyetlen az ilyesmivel. 342 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 A virsli ujjaim túl nagyok. 343 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Tessék, meg is van. 344 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Hiányoztál. 345 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Te is nekem, kislányom. 346 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Apa, nem vagyok már kislány. 347 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Nekem mindig a kislányom maradsz. 348 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 Fontos kialakítani egy rutint, 349 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 - és iskola után jönni... - Igen. 350 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 - Ne vegyék ezt készpénznek. - Igaza van. 351 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Szia! 352 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 - Szia, hogy vagy? - Jól. Hol van Ido? 353 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Nem tudtam elhozni ilyen rövid idő alatt. 354 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 - Mondtad neki, hogy jövök? - Fejezzük itt be, 355 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 - beszéljünk meg új időpontot. - Pillanat! 356 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 - Mondtad neki, hogy jövök? - Persze, 357 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 de nem akarta kihagyni a kirándulást. 358 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Jól van, akkor hívjuk fel, akkor is, ha ön is hallja. 359 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 A láthatásnak vége, beszéljünk meg új időpontot! 360 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 Harmadszorra nem jön el. Mindig van kifogás. 361 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Látni akarom a fiamat, érted? 362 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 - Nem akart jönni, oké? - Igen? Nem te akadályoztad meg? 363 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 - Ezt most ne... - Ő a fiam... 364 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Hé, ne érjen hozzám! 365 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Minden rendben. 366 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 - Tesó, kérsz kávét? - A kávé nem segít. 367 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Ne picsogj, csak egy kis alváshiány. 368 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 - Megjött a dhahirijai Rocky! - Nocsak, nocsak. 369 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 A dhahirijai Rocky! 370 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 Mi újság, tesó? Hiányoztál. 371 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 - Hogy vagy? - Szia! 372 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Hogy ki vagy gyúrva! Folyton edzel? 373 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 Hogy vagy, szexi fiú? 374 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 - Frissnek és üdének tűnsz. - Na persze. 375 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 Két hónapja nem alszom, te barom. 376 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Felveszlek téged is a bébiszitterek listájára. 377 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Az nem jó ötlet. 378 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 - Hali, dagik! - Hát megjött. 379 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 - Idővel jobb lesz majd. - De mikor? 380 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Nem vészes. 381 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 - Hogy vagy? - Mi újság? 382 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Bocs. Doron vagyok. 383 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 - Nem találkoztatok? - Nem. 384 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Joáv, ő Doron. Doron, Joáv. 385 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 - Vigyázz vele, veszedelmes csaj! - Óvatos leszek. 386 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 - Hogy vagy? - Jól. 387 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 - Mit szólsz? - A pasihoz? 388 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Nyomi. 389 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 - Nem figyelmeztetett. - Szóval az én hibám. 390 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 - Azt hittem, barátok vagyunk. - Én szóltam, de nem figyeltél. 391 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 - Nurit! - Megjött a kaja, dagik. 392 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Figyelj, drágám, 393 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 ha valaha azt mondják, ketyeg a biológiai órád, 394 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 - ne hallgass rájuk! - Ne aggódj, nem fogok. 395 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Azért beszéljétek meg. 396 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Te aztán kitettél magadért! 397 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Eljegyezted? 398 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 - Igen? - Ez komoly? 399 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 - Megőrültél? - Mindenről lemaradsz, mi? 400 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 - A kisbabák okozzák az igazi Faudát. - Minden baba sír. 401 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Minden rendben, drágám... 402 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Szia, drágám! 403 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Hány óra van? 404 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Gyere, drágám! 405 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Nem akarsz köszönni? 406 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 Nem? Jól van, akkor nem kell. Te nyertél. 407 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Add a szakértőnek! 408 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Gyere, Miháel, beszéljünk! 409 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 - Átvehetem? - Meg is tarthatod. 410 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Gyere szépen. Ez az! 411 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Mi van? 412 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 - Szarul festek? - Gyönyörű vagy, drágám. 413 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Ne is foglalkozzatok velem! 414 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 Mi történik, tesó? Elkellene a segítség? 415 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Van segítségünk, anyám minden nap átjön, 416 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 nem az a baj. Idővel majd jobb lesz. Majd felnőnek, ugye? 417 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Persze, ne aggódj! 418 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Jó reggelt.] 419 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [- Ápolónő vagy?] [- Olyasmi.] 420 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Hogy hívnak?] 421 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 422 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Milyen Hamdi?] 423 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Mi a családneved?] 424 00:36:30,240 --> 00:36:35,880 [Ide hallgass, Hamdi.Az igazság, hogy te halott vagy.] 425 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Bemondták a rádióban, hogy ketten haltak meg.] 426 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 [„Mártírok.”] 427 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Elmondom a lehetőségeidet:] 428 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [belátó vagy és beszélsz,] 429 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [mi pedig egy izraeli börtönbe küldünk,] 430 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [ahol tanulhatsz, és beszélhetsz a szüleiddel időről-időre.] 431 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [A másik lehetőség] 432 00:37:07,400 --> 00:37:13,240 [„a halál börtöne”, ahol senki se tudja, hogy létezel.] 433 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [Mit szólsz?] 434 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Dögölj meg!] 435 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Mi a családneved?] 436 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Szulimán, te kurva!] 437 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hová valósi vagy?] 438 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Kan Junisz.] 439 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Hagyd abba!] 440 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [Kan Juniszban hol?] 441 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [A táborból... hagyja abba!] 442 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [A gázai táborból? Kommandós vagy?] 443 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Hogy jöttél át a határon?] 444 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [A tengeren? Alagúton? Hányan vagytok?] 445 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Idővel úgyis elmondod majd,] 446 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [minek szenvedni?] 447 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 - Eszméletlen? - Kicsúszott a morfium infúziója. 448 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, baj van.] 449 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 - Bejöhetnek? - Igen. 450 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Gratulálok! 451 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 - Már titkárnőd is van. - Az irodához járt. 452 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Szép kis iroda. 453 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 - Nem hoztunk ajándékot. - Nem. 454 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Dana beszélt Fauzi emberével, aki túlélte a robbantást. 455 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Szegény, 72 szűz helyett Danát kapta. 456 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Haha. Tudod, mi vicces még? 457 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 Hogy a pasas egy Hamász kommandós, és a főnöke 458 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 Hani al-Dzsabari, vagyis Abu Mohammed. 459 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 - Értitek? - Hani katonája? Az nem lehet. 460 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Ide hallgassatok! Fauzi Hamdán 461 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 kommandós egységet működtet Gázából, itt, Ciszjordániában, 462 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 vagyis rendkívüli állapot áll fenn. 463 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 - Rajta vagyok, Gabi. - Biztos? 464 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Féléve vagy Dhahirijában, 465 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 és az eddigi munkádat egy drón is elvégezhette volna. 466 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 - Gabi, nyugi! - Bocs, tudom, hogy végzed a dolgod, 467 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 de ma este aláírjuk a biztonsági megállapodást, 468 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 szóval bele kell húznod. Menj vissza Dhahirijába, 469 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 ha kell, fedd fel magad, 470 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 de kapd el Fauzit, mielőtt háborút robbant ki. 471 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 - Megértetted? - Igen. 472 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Köszönöm, drágám!] 473 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Milyen jó illatod van, és szépen felöltöztél.] 474 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Itt biztos találsz majd szép menyasszonyt.] 475 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Én 40 évesen is nősülhetek, nem úgy, mint te, vénlány.] 476 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Fogd be!] 477 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [- Jó estét!] [- Üdvözlöm!] 478 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Köszönöm, hogy eljött!] 479 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Gondolom, diplomás lányt szeretnél?] 480 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [- Láttátok apátokat?] [- Biztos zuhanyozik.] 481 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Még a szobájában van.] 482 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [- Nyugodj meg, anya!] [- Nem megy.] 483 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Jó estét, hogy van?] 484 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [Mi az?] 485 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Úgy sajnálom, Nur.] 486 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Mit, szerelmem?] 487 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Tönkretettem az életedet.] 488 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Nem tettél tönkre semmit. Ez egy új kezdet.] 489 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Annyi év telt el.] 490 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [De még mindig jóképű vagy.] 491 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [A férfiak jól öregednek,] 492 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [nem úgy, mint mi.] 493 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Ugyanolyan szép vagy, mint amikor megismertelek.] 494 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [Vagy még szebb.] 495 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Jó válasz.] 496 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Gyere ki üdvözölni a vendégeket, mielőtt hazamennének.] 497 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Apa, emlékszel rá? Az osztálytársam volt.] 498 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [A barátod.] 499 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Dzsihád!] 500 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [Gyere ki, valaki vár rád.] 501 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bássár!] 502 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [- Üdv itthon!] [- Üdv!] 503 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [Jó újra itthon, igaz?] 504 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Köszönöm, Abu Dzsámál, de nem szükséges.] 505 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Ez a Mozgalom ajándéka. Közénk tartozol.] 506 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Pihenj, aztán találunk neked munkát.] 507 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Köszönöm!] 508 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Köszönjük, gondoskodom róla, hogy megkeresse önöket.] 509 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [- Jól van. Üdv itthon.] [- Az ég áldja!] 510 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Köszönjük, hogy eljött!] 511 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Az ég szerelmére, légy vele kedves! Segíthet megalapozni az életedet.] 512 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Igazad van, ne aggódj!] 513 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Jó estét!] 514 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Bassár!] 515 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Bemutatom az ünnepeltet.] 516 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Apa!] 517 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [- Apa, ő az edzőm, Abu Fadi.] [- Örvendek.] 518 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Ötödik volt az országos bajnokságon.] 519 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [- Örvendek.] [- Én is. A fia őstehetség.] 520 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Sajnos nem én neveltem fel, de jó kezekben volt.] 521 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Köszönöm a munkáját, Nasszer szerint rengeteget javult.] 522 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Igen, nagyon tehetséges.] 523 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [- Köszönöm.] [- Örültem.] 524 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [- Éhes vagy?] [- Nagyon!] 525 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Újabb hír jött a kihallgatásról.] 526 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Nincsenek egyedül.] 527 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Legalább még egy terrorista csoport jött át velük, talán több is.] 528 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Hogy jutottak be? Hogy jöttek át a határon?] 529 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [Ez a rohadt Hani al-Dzsabari mindenre képes.] 530 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Én is ettől félek a leginkább.] 531 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Már úton vagy?] 532 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Igen, fél óra és ott vagyok.] 533 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [- Jól van, ott találkozunk.] [- Szia!] 534 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 ÖSSZEKÖTŐ KÖZPONT RÁMALLÁHTÓL ÉSZAKRA 535 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Jól van, szia!] 536 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Zijád!] 537 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Hallom, ketten meghaltak ma.] 538 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Te készítetted a bombát, vagy Fauzi?] 539 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Törődj a magad dolgával, Abu Fadi!] 540 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [A ti bénázásotok engem is magával ránthat.] 541 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Beszélni akarok Fauzival. Vigyél oda!] 542 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Mondom, hogy ne törődj ezzel!] 543 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Kis szarosok vagytok.] 544 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [A következő bombátok a pofátokba fog robbanni.] 545 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Hadd segítsek! Ha nagyobb támadásra készültök, csináljátok jól!] 546 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Honnan veszed, hogy valami nagyobbra készülünk?] 547 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Többet tudok, mint hinnéd. Vigyél Fauzihoz, neki elmondom.] 548 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Fauzi pont figyelmeztetett, hogy áruló van köztünk.] 549 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [- Rád gondolt.] [- Én, áruló?! Te szarházi!] 550 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Ki vagy te, Abu Fadi?] 551 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Bokszedző és robbanószer-kereskedő?] 552 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [Dzsihád családtagként kezel. Micsoda ünnepnap,] 553 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [Abu Bassár hazatért,] 554 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [és kiiktatunk egy árulót.] 555 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Azt hiszed, nem tudom...] 556 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Kivételesen nem késtek. 557 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Halló? 558 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 - Ajub megsérült! - Gabi? 559 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Erősítést kérek! 560 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Gabi! 561 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Gabi! 562 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 A feliratot fordította: Miklosi Zsuzsa