1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ARABO]
[Unità 2-8, qual è la vostra posizione?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Abbiamo attraversato.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
TERRITORI LIMITROFI ALLA STRISCIA DI GAZA,
ISRAELE
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON,
AUTORITÀ PALESTINESE
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[La pace e la misericordia di Dio
sia con voi.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[La pace e la misericordia di Dio
sia con voi.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Dio è grande.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
["Guidaci sulla retta via,]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[la via di coloro
che hai colmato di grazia]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[non di coloro che sono incorsi]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[nella tua ira, né degli sviati."]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Amen.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Stasera verrai alla festa, vero?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[È una festa in famiglia, io non c'entro.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Sì, invece. Io ho bisogno di te.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Ci penso su.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[- La pace sia con te.]
[- E con te.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Bashar, da padre posso dirti
che anche se non ti vede da tanto,
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[ti vuole bene.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Sei suo figlio e lui non vede l'ora
di vederti, se non di più.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Andiamo.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[- Dovrei dirgli di Safaa?]
[- Lascialo respirare]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[prima di dirgli
che sei innamorato di una beduina!]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[- Vuoi fargli prendere un colpo?]
[- Dio non voglia.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[- Oggi ti faccio il culo.]
[- Ah, sì?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Forza.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Jihad, qui c'è quello che hai richiesto.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
- Hai 30 minuti.
- Grazie, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Mi passi il mestolo, Itzik?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Grazie.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Per prima cosa,
facciamo sciogliere lo zucchero.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Bravo, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
È una ricetta segreta di mio padre.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Sei pronto, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Attento, scotta.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Dio benedica le tue mani, Jihad.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Grazie, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[- Bene, bene!]
[- Eccolo!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[- Che profumo!]
[- È arrivato.]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Ragazzi, liberate il tavolo.
Ahmad, prepara il caffè.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Ecco a voi, ragazzi. Un dolce d'addio.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Ti faccio i complimenti.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Anche prima che venissi qui,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[avevo sentito parlare di Jihad Hamdan,
padre dei carcerati.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[L'uomo che portò avanti
lo sciopero della fame del 1990]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[fino al rinnovo dei diritti di visita
anche per Fatah e Hamas.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[Un uomo che dà sempre consigli,
che sa quando tendere una mano]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[e quando spezzarla.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[È stato un onore incontrarti,
Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[E sono sicuro che continuerai
a combattere con coraggio]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[per il bene della Palestina,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[per la Resistenza e per i prigionieri.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[- Dio volendo.]
[- Dio volendo.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Bravo!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Proteggi! Proteggi! Proteggi!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Tra poco hai un incontro.
Come farai a vincere?]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Cosa ti dissi
dopo l'incontro a Ramallah?]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Non avere fretta, ok?
Fai lavorare l'avversario.]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[Fallo attaccare e stancare.
Lasciagli pensare che sta vincendo]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[e poi mettilo al tappeto!]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Non se lo aspetterà mai. Capito?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Usa il cervello. Forza.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Bravo, campione! Continua così
e ascolta i consigli di Abu Fadi.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, porta fuori i materassi.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[- Ma, zio, ci stiamo allenando.]
[- Vai. Tanto non sei concentrato.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[- Ben fatto, Abu Fadi.]
[- Grazie.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[Vieni alla festa, stasera?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi,
si tratta di una cosa in famiglia.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[E allora?
Tu fai parte della famiglia, Abu Fadi.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[O preferisci startene da solo a casa
a guardare una partita di calcio?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Vieni a conoscere mio fratello,
ha sentito molto parlare di te.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Dio volendo.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Mio figlio ti sta cercando, ok?]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Dove vai?]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Torno tra poco.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[So dove stai andando. Voglio venire.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, vai ad allenarti.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Ti guardo le spalle.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Devi allenarti.
Centocinquanta ganci, me li devi.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Dov'è Fauzi?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Dovevo incontrarmi con lui.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Dammi il telefono.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[- La merce?]
[- Loro chi sono?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Niente domande. Dov'è la merce?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[Nel portabagagli.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Giù le mani.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Aprila.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
ESPLOSIVO
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Aspetta. Prima i soldi.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Di' a Fauzi di chiamarmi
se gli serve altro.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Il mio telefono.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Fai attenzione.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, confermi contatto visivo?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Affermativo.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
- Sagi, Avihai?
- Li stiamo seguendo.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Mantieni questa distanza.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Non perdeteli. È la nostra opportunità
di prendere quel bastardo di Fauzi.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Ogni giorno che passa in libertà
è un disastro.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Sono entrati in un autolavaggio.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Tieni gli occhi aperti.
Fauzi potrebbe essere lì.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[- Sono all'interno, non li vedo.]
- Avvertimi se noti qualcosa.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
- Sagi e Avihai, anche voi.
- Ricevuto.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Da quando sono arrivato qui 20 anni fa,
ho pensato a lei tutti i giorni.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Ma lei...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Chissà,
forse per lei è passato troppo tempo.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Troppi anni.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Dalle una possibilità.
Vedrai che saprà riaccoglierti.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Mi sento come un bambino, ti giuro.
Ho il cuore in gola.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Andiamo, amico, o ti lasceranno a piedi.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[Ma che fai?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
SERVIZIO PENITENZIARIO
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Toglimela subito!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[È questione d'abitudine, eh?]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Ti faccio i miei auguri.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[Non vi dimenticherò.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[- Arrivederci, Abu Samara.]
[- Addio.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Io, Jihad Hamdan, dichiaro che:
A. Eviterò di commettere
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
lo stesso reato per il quale
sono già stato condannato;
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
B. Non mi unirò a gruppi terroristici
o di altro tipo non autorizzati."
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Addio, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[Il padre dei carcerati!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Congratulazioni!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Aprite il cancello sette.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Grazie, Itzik.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[-Dio ti protegga, Jihad.]
[- Grazie.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[- Ciao.]
[- Ciao.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Novità?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[No. Quel pick-up sarà proprio sporco.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Eli, sono lì da un pezzo.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Dove diavolo è quel figlio di puttana?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Ingrandisci.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[Il pick-up sta uscendo.]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi non è nel pick-up, ricevuto?
Fauzi non è nel pick-up.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Prima il cassone era scoperto.
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Hanno coperto il cassone.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Avvicinati con cautela
e guarda cosa c'è sotto.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, questo è il momento buono.
Siamo vicini ad un incrocio.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Occhi aperti. Qualcosa non torna.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Ingrandisci.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[- Il pick-up è pieno di esplosivo.]
- Cosa vedi?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Due serbatoi e dei cavi.
È un esplosivo bello grosso.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Hanno riempito il pick-up di esplosivo.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- E Fauzi?
- Non è con loro.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
- Avvio il piano d'azione B.
- Eli, non abbiamo Fauzi.
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
Non sappiamo cosa hanno in mente.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Falli arrestare fuori dal villaggio.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Gli esplosivi potrebbero esplodere
in qualsiasi momento.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Va bene.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Conducili in uno spazio aperto
e fallo sembrare un incidente.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
- Avvio del piano d'azione B.
- Ricevuto.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Ingrandisci.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
- L'incrocio si vede chiaramente.
- Sì, lo vedo.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Che cazzo fanno?!]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Rilassati, Hamdi. Rilassati.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Buongiorno.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Qui c'è una buca.
Usate una strada alternativa.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Tranquillo, faremo attenzione.
Spostatevi.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[- Mi hai sentito?]
[- Vai, non c'è niente.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Sei sordo?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Cos'è che non capisci?
Andate via o chiamerò la polizia.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[- Ok, non c'è problema.]
[- Andate.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Ok, si stanno allontanando.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Fermo, fermo.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, esci subito!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Evacuate l'area immediatamente.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
- Io voglio Fauzi. Non finisce qui.
- Lascia fare a me.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
E voglio riconsiderare
lo status di Doron nel villaggio.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Ascolta.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Se al torneo dovessero esserci
osservatori dagli Emirati Arabi,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[- potrebbe essere la tua occasione.]
[- Dici davvero?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Perché no? Tu continua ad allenarti.
Vinci un'altra medaglia]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[e potresti finire a Dubai
con la tua famiglia.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Porterò Safaa con me.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Vacci piano, giovanotto.
Presto sarai con lei,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[ma sii furbo e non permettere a nessuno
di rovinarti la vita.]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Sai quando ho visto i miei figli
l'ultima volta?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Perché la mia ex ha detto
al giudice che sono pericoloso.]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Ma sono i tuoi figli!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Tranquillo, né lei né i giudici
possono togliermeli.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Non rinuncerò ai miei figli.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[- Eccovi qui.]
[- Dio ti benedica.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Ci penso io, Hayfa.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Riposati, Abu Fadi. Lavori troppo.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Ben fatto, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Sembri affamato.
Posso portarti da mangiare?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Stai dicendo che sono grasso?
Ti diverti con me?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Certo che no.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Per la tua età, mi sembri in forma...]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bashar, siediti e riposati.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Non posso, sono troppo su di giri.
Hayfa, che ore sono?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[- Dobbiamo andare?]
[- Tra mezz'ora. Riposarti.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[- Riposati.]
[- Allora mi riposerò.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Grazie, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[- Che bella accoglienza.]
[- Dio ti benedica.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[- Scusa, Um Bashar, devo rispondere.]
[- Vai pure.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[- Sì?]
- Puoi parlare?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[- Sì. Come va?]
- Non bene.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Abbiamo sventato un attacco.
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
Un morto e un ferito,
ma Fauzi non era con loro.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[- Ok.]
- Sarà più difficile catturarlo ora,
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
perché se ne starà nascosto.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, Hayfa vuole sapere
se resti per pranzo.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Saprà che gli stiamo addosso.
E tu sei con la sua famiglia.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Se fossi in te, me ne andrei subito.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[- Non essere ridicolo.]
- E Gabi ti vuole qui
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
- per discutere la prossima mossa.
[- Verrò più tardi.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Va bene, fratello. A dopo. Ci manchi.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Ciao.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Scusate.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[- Tieni.]
[- Dio benedica le tue mani.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[- Serviti pure.]
[- Non posso, sono a dieta. Grazie.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Giù le mani!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Mangia, mia cara.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[- Abu Maher.]
[- Salve.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[- Mio caro amico.]
[- Benvenuto, benvenuto.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[- È un onore averti qui.]
[- Accomodati.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[È bello vederti, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[- Come sta tuo figlio?]
[- Non vede l'ora.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Dunque Fauzi Hamdan
ci è sfuggito di nuovo.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[- Quel bastardo ha nove vite.]
[- Sì, è fortunato.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Ma prima o poi la sua fortuna finirà]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[- e quel giorno è arrivato, Dio volendo.]
[- Dio volendo.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Allora...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[Dov'è Fauzi?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[Che ha in mente? Chi lo aiuta?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[E che mi dite di suo zio, Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
["il padre dei carcerati",
che è stato liberato oggi?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Si unirà a loro?
Quell'uomo ha le mani sporche di sangue.]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[Ha ucciso dei collaboratori
e progettato un attentato.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Ditemi qualcosa.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Per quanto ne sappiamo,
Jihad Hamdan non è più attivo]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[e non rappresenta una minaccia.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Per quanto riguarda Fauzi,
non sappiamo dove sia.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Ma sappiamo che Hamas
sta lavorando sodo.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Sono stanco di sentire cose che so già.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Ascoltami bene.]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[Stasera io e te andremo dal generale]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[per firmare un accordo
sul coordinamento della sicurezza.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Ma se Fauzi pianifica altri attacchi
come quello sventato oggi,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[l'accordo salta!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[- Abu Rami.]
[- Sì?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Torna a Hebron e continua a cercare
fino a quando non trovi Fauzi.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Sarà fatto.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Porta al Capitano Ayub
il suo caffè preferito]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[- e gli halawiyat di Abu Sammer.]
[- Niente dolci per me, amico.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Guardami! Sono a dieta.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[La pace sia con te, Capitano Ayub!]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[- Auguri per la promozione!]
[- Grazie.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Direttore distrettuale! Ricordo ancora
quando eri solo un cadetto!]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[E io quando tu eri ancora un detenuto,
prima degli Accordi di Oslo.]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[- Avevi la testa piena di capelli.]
[- Sono passati 30 anni...]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[- Tu pesavi 30 chili in meno.]
[- Figlio di...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[Vuoi farmi ingozzare di halawiyat?]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[- Pronto?]
[- Un attimo.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Sei connesso ad una linea sicura.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, amico mio,
hai fatto la scelta giusta, oggi.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[- Hamdi e Ibrahim sono stati uccisi.]
[- Dio abbia pietà della loro anima.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Ascoltami bene, figliolo.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[I nostri Shahid sapevano il fatto loro,
non erano idioti.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Qualcosa non quadra.
Ne sono più che certo.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Abu Mohammed, stai tranquillo.
Controllerò tutto.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Amico mio, ascolta. Questo è l'inizio]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[di una lunga campagna,
ma se tra di voi c'è una spia,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[tutto il nostro lavoro andrà in fumo.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Procedi solo seguendo il piano
e controlla attentamente gli uomini.]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[La spia potrebbe anche essere
la persona più vicina a te.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[- Lo farò, Abu Mohammed. Fidati di me.]
[- Io mi fido di te,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[ma in due sono morti.
E se sospendessimo?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[No, Abu Mohammed.
Grazie a Dio abbiamo altri uomini.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Ok. L'incontro per il coordinamento
della sicurezza è stasera alle 22.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[- Dio sia con noi.]
[- Dio volendo.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Fai attenzione.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Dice che c'è una spia tra di noi.
Qualcuno di vicino, forse.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Abu Mohammed sospetta sempre tutti,
lo sai.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[Che mi dici dell'allenatore?
Ti fidi di lui?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Abu Fadi?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[È tutta la settimana che lo seguo,
sembra inoffensivo.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Tuo padre è stato
nella sua vecchia palestra a Gerusalemme]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[e io ho parlato con la sua ex moglie.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[- Allora chi può essere?]
[- Non ci pensare, amico.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Ricorda che stasera
ci aspetta una grande festa.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Da' un'occhiata.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Eccolo!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Bentornato, bentornato!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Aprite il cancello!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Bentornato, mio caro fratello!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[La mia splendida figlia!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Bentornato, fratello mio!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Bentornato!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[- Ci sei mancato.]
[- Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Ma guardati!]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Andiamo, fratello.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Bentornato.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Andiamo.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
- Me lo dici così?
- L'ho saputo ora, Gabi.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
- Quando?
- Tra circa due ore.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Posso portare i bambini,
ma che dirò al centro familiare?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Ci parlo io con loro, ok?
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
- Dammi il numero.
- Non ce l'hai?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
- No, non ce l'ho.
- Ok.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
- Zero, tre...
- Aspetta.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, la palestra
è diventata proprio grande.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, perché non ce lo porti
domani mattina?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Tuo figlio è diventato un campione.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Gli hai detto
del combattimento ad Amman?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Non ancora.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Amman? Davvero?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[E guarda là.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[- Zio, non iniziare.]
[- Perché no, Bashar? Lo sto aggiornando.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Gli ebrei hanno occupato la terra
dei Tarawne e costruito un insediamento.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Ma Bashar ha ragione.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Oggi festeggiamo la scarcerazione
di mio fratello!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Ti abbiamo preparato
una festa di bentornato.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
- Salve.
- Salve.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Ha esattamente un'ora.
Le comunico che la visita
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
- verrà filmata e registrata.
- Va bene.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
E che in caso di comportamento irregolare
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
- dovrò interrompere la visita.
- Ho capito. Posso andare?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
- Certo.
- Grazie.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
CENTRO VISITE SORVEGLIATO
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
- Papà!
- Ehi.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Ciao, amore. Mi sei mancata tanto.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Continuavo a sentire dei passi,
ma non eri tu.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
- Dov'è Ido?
- In gita.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Beh, più tempo per noi.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Papà, perché sei vestito così?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Volevo fare colpo sull'assistente sociale.
Mi fa paura, sembra cattiva.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Allora, a che ti va di giocare?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
A niente. I giochi qui fanno schifo.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Fanno schifo?
Ok, che ti va di fare allora?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
- E questi?
- Questo è per Ido.
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
- Quello è per te.
- E vai!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
È un telefono?
Mamma dice che posso averlo, ma...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
Che bella, papà. Grazie.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
- Ti piace davvero?
- Sì.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Bene. Ti aiuto a metterla.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Ci sono quasi...
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Tuo padre ha le dita troppo grandi
per queste cose.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Ho dei salsicciotti al posto delle dita.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Ecco fatto!
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Mi sei mancato.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Anche tu mi sei mancata, bambina mia.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Papà, non sono una bambina.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Tu sarai sempre la mia bambina, ricordalo.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
È importante mantenere l'abitudine
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
- e venire qui dopo la scuola...
- Sì.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
- Non dia questo servizio per scontato.
- Ha ragione.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Ehi.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
- Come stai?
- Bene. Perché Ido non c'è?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Non poteva venire
con così poco preavviso.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
- Sapeva che sarei venuto?
- Possiamo fissare
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
- un'altra visita.
- Un attimo, ok?
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
- Gli hai detto che sarei venuto?
- Sì.
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
Ma oggi c'era questa gita
che non voleva perdersi.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Ok. Voglio chiamarlo.
Lei può anche ascoltare la chiamata.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Le sto chiedendo di terminare
questa visita e fissarne un'altra.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
Questa è la terza volta.
C'è sempre una scusa!
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Voglio vedere mio figlio,
dov'è il problema?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
- Non è voluto venire, ok?
- Sicura? O gliel'hai impedito?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
- Non è il momento...
- È mio figlio...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Ehi, non mi tocchi!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
È tutto ok.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
- Fratello, vuoi un caffè?
- Il caffè non mi aiuterebbe.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Non frignare, è solo carenza di sonno.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
- Guardate! È il Rocky di Dhahiriya!
- Bene, bene...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Il Rocky di Dhahiriya...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Che ci racconti, amico? Mi sei mancato.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
- Come va, amico?
- Ehi, fratello.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Fratello, guarda come sei pompato.
Ti alleni giorno e notte?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Come va, bello?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
- Hai la faccia riposata.
- Col cavolo.
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
Sono due mesi che non dormo, stronzo.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Ti aggiungo subito all'estrazione
per decidere chi farà da baby sitter.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Non è una buona idea.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
- Ehi, ciccioni!
- Oh, eccola.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
- Amico, presto andrà meglio.
- Quando?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Non è la fine del mondo.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
- Come stai?
- Cove va?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Scusa. Piacere, Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
- Non vi conoscete?
- No.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, lui è Doron. Doron, Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
- Sta' attento, è pericolosa.
- Sì, lo so.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
- Come va?
- Bene.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
- Che ne dici?
- Del ragazzo?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Un nerd.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
- Lui non mi ha avvisato.
- Ora sarebbe colpa mia?
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
- Credevo che fossimo amici!
- Te l'ho detto, ma tu non ascolti.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
- Nurit!
- Ehi, ciccioni, ho portato da mangiare.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Ascoltami, tesoro,
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
se dovessero mai dirti
che devi sbrigarti a fare figli,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
- tu non ascoltarli.
- Tranquillo, non ho intenzione di farlo.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Dovete esserne sicuri.
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Wow! Amico, non hai badato a spese!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Siete fidanzati?!
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
- Sì?!
- Non scherzare!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
- Sei impazzita?
- Sei davvero fuori di testa, eh?
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
- I bambini sono i veri Fauda, amici.
- Tutti i bambini piangono!
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Ssh, amore...
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Ehi, tesoro.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Che ora è?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Vieni, amore.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Non vuoi salutare gli ospiti?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
No? Ok, ok. Hai vinto.
Non devi farlo per forza.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Ora ci pensa il dottore.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Michael, facciamo due chiacchiere.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
- Posso?
- Te lo regalo.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Vieni, piccolino. Va tutto bene.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Che c'è?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
- Ho un aspetto orribile?
- Sei splendida.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Ignoratemi.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Che succede, amico? Vi serve aiuto?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Abbiamo già aiuto.
Mia madre viene tutti i giorni.
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
Presto andrà meglio.
Prima o poi crescono, no?
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Crescono eccome. Non preoccuparti.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Buongiorno.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[- È un'infermiera lei?]
[- Più o meno.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Come ti chiami?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Hamdi e poi?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Qual è il tuo cognome?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, amico mio, sarò sincera,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[sei un uomo morto.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[La radio dice che l'esplosione
ha causato due morti.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Due Shahid".]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Quindi queste sono le tue opzioni, ora:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[comportarti in modo razionale,
parlare con me]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[così da finire forse
in una prigione israeliana]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[dove potrai studiare
e chiamare i tuoi genitori.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[La seconda opzione è...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
["la prigione dei morti"]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[dove nessuno saprà che esisti.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[Che ne pensi?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Muori!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Dimmi il tuo cognome!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Suliman, brutta stronza!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman. Da dove?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunis.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Basta, ti prego...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[Dove esattamente?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[Il campo... Basta, ti prego...]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[Il capo di Gaza?! Sei un soldato?!]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Come hai fatto ad attraversare?!]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Il mare? Un tunnel? In quanti siete?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Sai bene che alla fine
vuoterai il sacco.]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[Perché soffrire inutilmente?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
- Ha perso conoscenza?
- La flebo di morfina si è staccata.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, abbiamo un problema.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
- Possono entrare?
- Sì.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Congratulazioni.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
- Hai anche una segretaria.
- Era inclusa con l'ufficio.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Bel posto.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
- Non abbiamo portato un regalo.
- È vero.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Dana ha parlato con l'uomo di Fauzi
che è sopravvissuto all'esplosione.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Voleva delle vergini, invece c'era Dana.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
E volete sapere un'altra cosa?
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
L'uomo è un soldato commando di Hamas
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
che lavora per Hani Al Jabari,
Abu Mohammed.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
- Capito?
- Un soldato di Hani? Impossibile.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ascoltatemi bene.
Fauzi Hamdan controlla
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
un'unità commando proveniente da Gaza
proprio qui in Cisgiordania.
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
Quindi ci troviamo in stato di emergenza.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
- Ok, Gabi. Ci penso io.
- Davvero?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Sei a Dhahiriya da sei mesi
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
e finora abbiamo solo evitato
uno stupido attacco!
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
- Gabi, calmati.
- So che stai facendo il tuo lavoro,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
ma stasera firmeremo l'accordo
sul coordinamento della sicurezza,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
perciò mi serve qualcosa di più.
Torna a Dhahiriya,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
esponiti se non hai altra scelta,
ma cattura Fauzi
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
prima che faccia saltare in aria
la Cisgiordania.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
- Chiaro?
- Sì.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Grazie, cara. Benvenuti.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Che buon odore! E sei anche carino!]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Stasera potresti trovare
una bella dona da sposare.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[A differenza tua, vecchia zitella,
io posso sposarmi anche a 40 anni.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Zitto.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[- Salve.]
[- La pace sia con voi.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Grazie per essere venuti.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Probabilmente preferisci
una ragazza laureata, vero?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[- Avete visto vostro padre?]
[- Forse si sta lavando.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[È ancora in camera sua.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[- Rilassati, mamma.]
[- Non ci riesco.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Benvenuta, come stai?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[Che c'è?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, mi dispiace così tanto.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Per che cosa, amore mio?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Per averti rovinato la vita.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Tu non hai rovinato niente.
Questo è un nuovo inizio.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[È passato tanto tempo.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Almeno sei ancora bello.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Gli uomini invecchiano bene,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[noi donne no.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Sei bella come il primo giorno
che ti ho incontrata,
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[se non di più.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Ottima risposta.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Ora vieni a salutare gli ospiti
prima che vadano via.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Papà, lo riconosci?
Siamo andati a scuola insieme.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Il tuo amico.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad, Jihad,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[vieni a salutare una persona.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[- Bentornato.]
[- Grazie.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[È bello essere tornati a casa, eh?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Grazie, Abu Jamal,
ma non è necessario.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[È un regalo dal Movimento.
Sei uno di noi.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Passa a trovarci.
Ti troveremo un lavoro.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Grazie, grazie.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Grazie, Abu Jamal,
farò in modo che venga.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[- Molto bene. Bentornato a casa.]
[- Grazie.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Grazie per essere venuto.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Comportati bene.
Potrebbe sistemarti per la vita.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Hai ragione, fratello mio.
Non preoccuparti.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[La pace sia con te.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Vieni ad incontrare l'uomo del momento.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Papà!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[- Lui è il mio allenatore. Abu Fadi.]
[- È un piacere.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Ha vinto il quinto posto
nella lega nazionale.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[- Piacere.]
[- Anche per me. Suo figlio è fantastico.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Purtroppo non l'ho cresciuto io,
ma era in buone mani.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Grazie per il suo lavoro.
Nasser dice che è molto migliorato.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[È vero. Ha molto talento.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[- Grazie.]
[- È stato un piacere.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[- Hai fame?]
[- Tantissima.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Abbiamo un altro aggiornamento
dall'interrogatrice.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Non sono soli.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Almeno un'altra squadra terroristica
ha attraversato con loro. Forse di più.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Come sono entrati?
Come hanno attraversato?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Hani Al Jabari farà di tutto
per arrivare alla Leadership.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Questo è quello che mi spaventa di più.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Stai arrivando?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Sì, sarò lì tra mezz'ora.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[- Ok, ci vediamo lì.]
[- Ciao.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
SEDE DEL COORDINAMENTO E COLLEGAMENTO,
NORD DI RAMALLAH
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Va bene, ciao.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Ho sentito che sono morti due uomini.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Chi ha preparato la bomba,
tu o Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Lascia stare, Abu Fazi. Stanne fuori.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Voi siete dei dilettanti
e potreste rovinarmi!]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Portami da Fauzi,
voglio parlare con lui.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Te lo ripeto, stanne fuori.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Siete solo dei bambini.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[La prossima bomba
finirà per scoppiarvi in faccia!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Voglio aiutarvi. Se avete in mente
qualcosa di grosso, fatelo bene!]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, come fai a sapere
che abbiamo in mente qualcosa di grosso?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Io so molte cose.
Portami da Fauzi, ne parlerò con lui.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Sai, proprio oggi Fauzi diceva
che c'è una spia tra di noi.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[- Ha fatto il tuo nome.]
[- Io, una spia? Bastardo!]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Chi sei, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Un allenatore di boxe
che trasporta esplosivi?]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Jihad ti vede come uno di famiglia.
Questo è un giorno da celebrare...]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[Una festa per Abu Bashar]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[e l'eliminazione di una spia
e dei suoi capitani.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Pensi che non sappia...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Per una volta sono in orario.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Pronto?
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
- Ayub è a terra!
- Gabi?!
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Mi servono rinforzi!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Sottotitoli: Noemi Petrini