1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ÁRABE] [Esquadrão 2-8, a vossa posição?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Atravessámos.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ENVELOPE DE GAZA, ISRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON, AUTORIDADE PALESTINIANA 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Que a paz e a misericórdia de Deus esteja convosco.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Que a paz e a misericórdia de Deus esteja convosco.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Deus é bom.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 [Guia-nos pelo bom caminho,] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [o caminho dos que receberam a tua graça;] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [não o daqueles que provocaram a ira,] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [nem dos que se desviaram.] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Amém.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Vens à festa esta noite, certo?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [É familiar, não precisam de mim.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Precisamos de ti, meu, eu preciso de ti.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Vou pensar nisso.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [- Que a paz esteja contigo, Abu Fadi.] [- Igualmente.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Ouve, Bashar, como pai, posso dizer-te,] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [não te vê há muito, mas ama-te.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [És filho dele e ele está tão entusiasmado quanto tu, senão mais.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Vamos.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [- Achas que fale da Safaa?] [- Vai com calma] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [antes de contares que amas uma beduína.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [- Se não o quiseres matar.] [- Deus me livre.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [- Hoje dou cabo de ti.] [- Ai é?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Vamos lutar.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Jihad, trouxeram tudo o que pediste. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 - Tens 30 minutos. - Obrigado, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Passas-me a concha, Itzik? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Obrigado. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Começa a mexer e a derreter o açúcar. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Bravo, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 É a receita do meu pai. Um segredo de família. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Preparado, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Cuidado, está quente. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Deus abençoe as tuas mãos, Jihad.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Obrigado, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [- Vejam só!] [- Chegou!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [- Cheira tão bem!] [- Chegou!] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Pessoal, limpem a mesa. Ahmad, faz café.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Aqui têm, pessoal, um brinde de despedida.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Parabéns.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Antes de vir para cá,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [ouvi falar do Jihad Hamdan, o pai dos prisioneiros.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [O homem que não quebrou durante a greve de fome de 1990] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [até renovarem o direito a visitas ao Fatah, ao Hamas, a todos.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [O homem que dá sempre conselhos, que sabe quando dar uma mão] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [e quando a partir.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [Foi um prazer conhecê-lo, Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [E tenho a certeza que vai continuar a lutar com bravura] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [pela Palestina,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [pela Resistência e pelos prisioneiros.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [Deus queira.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Boa!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Protege!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Daqui a duas semanas, como vais ganhar?] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Lembra-te do que disse em Ramallah.] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Não podes apressar, entendes? Deixa o teu adversário trabalhar,] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [deixa-o atacar para pensar que te está a ganhar, cansa-o] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [e depois derrota-o!] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Ele não vai estar à espera. Entendeste, amigo?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Luta com inteligência, vá.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Bravo, campeão. Continua assim e faz tudo o que o Abu Fadi disser.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bashar, traz os colchões.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [- Mas, tio, estou a meio disto.] [- Não estás focado, de qualquer forma.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [- Muito bem, Abu Fadi.] [- Obrigado.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [Vemos-te esta noite na festa?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, já disse ao Bashar que é familiar.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [E depois? Tu fazes parte da família, Abu Fadi.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [É melhor ficar sozinho em casa a noite toda a ver futebol?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Vem conhecer o meu irmão, ele ouviu falar muito de ti.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Deus queira.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [O meu filho anda à tua procura. Está bem?] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Aonde vais?] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Volto em breve.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Eu sei aonde vais e quero ir contigo.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bashar, vai treinar.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Deixa-me proteger-te.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Vai treinar, faz 150 ganchos, deves-me isso. Vai lá.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Onde está o Fauzi?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Pensei que vinha vê-lo.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [O telemóvel.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [- O material?] [- Quem são?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Sem perguntas. O material?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [No porta-bagagens.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Tira as mãos.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Abre-o.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 EXPLOSIVO 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Espera. O dinheiro primeiro.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [O Fauzi que me contacte para mais.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [O meu telemóvel.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Cuidado.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, tens contacto visual? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Afirmativo.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 - Sagi, Avihai? - Estamos atrás deles. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Mantém a distância, está bom. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Sigam-nos. Finalmente poderemos apanhar o desgraçado do Fauzi. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Cada dia que passa com ele solto, é um desastre. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Entraram numa lavagem auto.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Mantém-te atento. O Fauzi pode ir ter com eles lá. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [- Entraram, não consigo vê-los.] - Diz-me se vires alguma coisa. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 - Vocês também, Sagi e Avihai. - Entendido. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Desde que aqui cheguei há 20 anos, penso nela todos os dias.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Mas ela...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [Não sei. Talvez tenha passado demasiado tempo para ela.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Demasiados anos.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Dê-lhe uma oportunidade, ela saberá aceitá-lo de volta.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Sinto-me um miúdo, juro, tenho o coração aos saltos.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Vamos, amigo, para não perder a boleia. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [O que fazes?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 SERVIÇO PRISIONAL 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Tira-me isto de cima!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [Os hábitos custam a perder, não é?] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Parabéns pela libertação.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [Nunca vos esquecerei.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [- Adeus, Abu Samara.] [- Adeus.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Eu, Jihad Hamdan, declaro que: A. Vou evitar voltar a cometer 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 os crimes pelos quais fui condenado; 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 B. Não vou juntar-me a nenhuma organização terrorista ou não-autorizada." 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Adeus, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [O pai dos prisioneiros!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Parabéns!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Abre o portão sete. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Obrigado.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [- Vá com Deus.] [- Obrigado, amigo.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [- Adeus.] [- Adeus.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Notícias? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [Não. A carrinha estava suja.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Estão lá há muito tempo. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Raios, onde está o filho da puta? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Faz zoom. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [A pickup está a andar!] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [O Fauzi não está na carrinha, entenderam? Não está na carrinha.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 A carrinha antes não tinha lona. 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Cobriram a carrinha atrás.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Aproximem-se com cuidado e vejam o interior. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Eli, estamos a chegar a uma interseção. Agora é boa altura. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Fiquem atentos, há aqui algo estranho. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Faz zoom. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [- Armadilharam a carrinha.] - O que vês? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Dois tanques de combustível com cabos. Parece explosivo.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Pararam lá para armadilhar a carrinha. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 - E o Fauzi? - Não está com eles. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 - Vou passar ao Plano B. - Eli, sem o Fauzi, 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 não sabemos para onde vão nem o plano. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Prende-os fora da aldeia. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Têm explosivos que podem detonar a qualquer momento. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Está bem. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Leva-os para uma área aberta e simula um acidente. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 - Iniciar Plano B. Confirmem. - Entendido. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Faz zoom. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 - Vê-se claramente a interseção. - Estou a ver. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Que merda é esta?] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Calma, Hamdi, calma.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Bom dia.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Há um buraco na estrada, vão por outro lado.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Iremos com cuidado. Arranca.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [- O quê?] [- Não há buraco nenhum.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Estão surdos?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [O que não entenderam? Saiam da estrada ou chamo a Polícia.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [- Certo, não há problema.] [- Avancem.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Feito. Saíram da estrada.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Para.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, sai do carro!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Muito bem. Abandonem a área já. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 - Deves-me o Fauzi. Isto não acabou. - Estou a tratar disso. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 E quero reavaliar o estado do Doron na aldeia. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Ouve.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Se houver olheiros dos Emirados Árabes em Amã,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [pode ser a tua oportunidade.] [- Achas?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Porque não? Continua a treinar. Ganha outra medalha] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [e talvez te mudes para o Dubai.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Levaria a Safaa comigo.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Calma, miúdo. Vais estar com ela,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [mas sê inteligente, não deixes que ninguém mande em ti.] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Sabes desde quando não vejo os meus filhos?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [A minha ex-mulher disse ao juiz que sou perigoso.] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [Mas são teus filhos!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Deixa lá, nem ela nem os tribunais mandam em mim.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Nunca desistirei deles.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [- Aí estão vocês.] [- Deus te abençoe.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Hayfa, deixa-me levar isso.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Descanse, Abu Fadi, trabalhou muito.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Muito bem, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Parece faminto. Posso dar-lhe algo para comer?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Está a chamar-me gordo? Ou a cortejar-me?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Claro que não.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Parece bem para a sua idade...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bashar, sente-se e descanse.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [Não posso, estou demasiado entusiasmada. Hayfa, que horas são?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [- Não saímos já?] [- Mais 30 minutos, mãe.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [- Descanse.] [- Vou descansar.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Obrigada, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [- Ótima receção.] [- Deus a abençoe.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [- Desculpe, Um Bashar, tenho de atender.] [- Força.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [- Sim?] - Podes falar? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [- Sim. Que tal?] - Nada bem. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Forjámos um ataque, há um ferido grave 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 e um morto, mas o Fauzi não estava lá. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [- Certo.] - Por isso, agora vai ser discreto 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 e ainda mais difícil de encontrar. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, a Hayfa pergunta se ficas para almoçar.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Vai suspeitar que o procuramos. E tu aí com a família dele. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Se fosse a ti, saía daí. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [- Não sejas parvo.] - Bom, o Gabi quer que venhas 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 para falar da próxima jogada. [- Está bem, passo por aí depois.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Certo, irmão, até breve. Temos saudades. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Adeus.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Desculpem.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [- Aqui tem, Abu Fadi.] [- Abençoadas mãos.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [- Bom proveito.] [- Não, estou de dieta. Obrigado.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [Tira as mãos!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Coma, minha querida.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [- Abu Maher.] [- Olá.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [- Meu caro amigo.] [- Bem-vindo.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [- É uma honra recebê-lo.] [- Sente-se.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [É um prazer vê-lo, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [- O seu filho?] [- Graças a Deus, a contar os dias.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Então, o Fauzi Hamdan conseguiu fugir de novo.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [- O cabrão tem nove vidas.] [- Sim, tem sorte.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Mas um dia acaba-lhe a sorte] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [e, se Deus quiser, será hoje.] [- Deus queira.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Então...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [... onde está o Fauzi?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [O que anda a tramar? Quem o ajuda?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [E o tio dele, o Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 [o "pai dos prisioneiros," que saiu hoje?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Vai juntar-se a eles? O homem tem sangue nas mãos,] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [matou cinco nossos e planeou ataques terroristas.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Falem, homens.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Tanto quanto sabemos, o Jihad Hamdan não está no ativo] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [e já não representa uma ameaça.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Quanto ao Fauzi, não sabemos o seu paradeiro.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Mas sabemos que o Hamas está cá em força.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Estou farto de ouvir o que já sei.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Ouçam com atenção,] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [esta noite vamos ver o general] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [para assinar o acordo de coordenação de segurança.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Mas se o Fauzi continuar com ataques como o que forjámos hoje,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [o acordo acaba imediatamente!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [- Abu Rami.] [- Sim?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Volte a Hebron e varra a cidade a pente fino até encontrar o Fauzi.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Assim farei.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Traz ao Capitão Ayub o seu café preferido] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [e halawiyat do Abu Sammer.] [- Doces não, amigo.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Olhe para mim. Estou de dieta.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Que a paz esteja consigo, Capitão Ayub!] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [- Parabéns pela promoção.] [- Obrigado.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Líder distrital! Lembro-me quando era apenas um cadete.] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [E eu lembro-me de quando você era recluso, antes dos Acordos de Oslo,] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [de cabelo comprido.] [- Há 30 anos...] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [... quando tinha menos 30 kg.] [- Seu filho...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [E ainda me oferece halawiyat?] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRON 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [- Sim.] [- Espera.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Estás numa linha segura.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, meu amigo, hoje tomaste a decisão certa.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [- O Hamdi e o Ibrahim morreram.] [- Deus tenha misericórdia deles.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Agora ouve com cuidado, filho.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [Os nossos mártires conheciam o ofício, não eram parvos.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Passa-se algo estranho. Cheira-me à distância.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Asseguro-te, Abu Mohammed, verificarei tudo.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Ouve, meu amigo, estamos no início] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [de uma longa campanha, mas, se tiverem infiltrados,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [todo o trabalho será desperdiçado.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Avança apenas segundo planeado e analisa bem os teus homens] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [porque o infiltrado pode ser até a pessoa mais próxima de ti.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [- Sim, Abu Mohammed, confia em mim.] [- Confio em ti, filho,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [mas tens menos dois homens. Cancelamos?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [Não, Abu Mohammed, temos outros, graças a Deus.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Está bem. A reunião de coordenação de segurança é esta noite.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [- Deus nos acompanhe.] [- Deus queira.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Cuida-te.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Ele diz que temos um infiltrado. Talvez alguém próximo.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Sabes como é o Abu Mohammed, suspeita de todos.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [E o treinador de boxe? Confias nele?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [O Abu Fadi?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Tenho-o seguido a semana toda, parece inofensivo.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [O teu pai contactou o clube de boxe em Jerusalém.] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [E eu falei com a ex-mulher dele.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [- Então, quem poderia ser?] [- Deixa lá, amigo,] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [lembra-te que esta noite vamos a uma grande festa.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Vê só esta beldade.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Lá está ele!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Bem-vindo de volta!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Abram o portão!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Bem-vindo de volta, querido irmão!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [Minha filha linda!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Bem-vindo de volta, meu irmão!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Bem-vindo de volta!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [- Tivemos saudades.] [- Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Olha para ti!] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Vamos, irmão!] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Bem-vindo de volta.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Vamos.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 - Agora é que me dizes? - Só soube agora, Gali. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 - Quando é? - Daqui a duas horas. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Levo os miúdos, mas o que digo no centro familiar? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Eu falo com eles, está bem? 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 - Qual é o número? - Não tens o número? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 - Não. - Está bem. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 - 03... - Espera. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Jihad, devias ver como o clube de boxe cresceu.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bashar, porque não o levamos lá amanhã de manhã?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Verás o campeão que o teu filho é.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Contaste-lhe da luta em Amã?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Ainda não.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Amã? A sério?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [E olha ali.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [- Tio, não comeces.] [- Porque não? Estou a atualizá-lo.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Os judeus aproveitaram o terreno dos Tarawnes para se instalarem.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Mas o Bashar tem razão.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Hoje celebramos a libertação do meu irmão!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Vais ter uma excelente festa de boas-vindas.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 - Olá. - Olá. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Tem exatamente uma hora. Aviso-o de que a visita 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 será filmada e gravada. - Está bem. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 E que terei de interromper a visita 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 se houver mau comportamento. - Está bem. Posso entrar? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 - Claro. - Obrigado. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 CENTRO DE VISITAS SUPERVISIONADAS 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 - Papá! - Olá. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Olá, querida. Tive tantas saudades. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Estava sempre a ouvir passos e não eras tu. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 - Onde está o Ido? - Numa visita de estudo. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Bem, mais tempo para nós. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Papá, porque estás vestido assim? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Quero impressionar a assistente social. Ela assusta-me. Parece má. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Então, ao que queres brincar? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 Nada, os jogos não prestam. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Não prestam? Está bem, então o que fazemos? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 - O que é aquilo? - Uma é para o Ido 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 e outra é para ti. - Boa! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 É um telemóvel? A mãe disse que eu podia, mas... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Também é giro. Obrigada, papá. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 - Gostas mesmo? - Sim. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Boa. Eu ajudo-te a pô-lo. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Só um segundo... 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 O teu pai é desajeitado com estas coisas. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Os meus dedos de salsicha são muito grandes. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Pronto, já está. 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Tive saudades tuas. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Também tive saudades tuas, minha bebé. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Papá, já não sou uma bebé. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Serás sempre a minha bebé. Lembra-te disso. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 É importante manter a rotina 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 e vir aqui depois da escola... - Sim. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 - Não tomar este serviço como garantido. - Tem razão. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Olá. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 - Olá, como estás? - Bem. O Ido não veio? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Não pôde vir tão em cima da hora. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 - Disseste que eu vinha? - Acabamos a visita 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 e marcamos outra. - Um segundo, está bem? 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 - Disseste que eu vinha? - Claro que sim, 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 mas ele tinha uma atividade no exterior que não queria perder. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Está bem. Quero ligar-lhe, mesmo que ela tenha de ouvir. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Estou a pedir para acabarmos a visita e marcarmos outra. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 É a terceira vez que não vem. Só desculpas! 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Quero ver o meu filho, qual é o problema? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 - Ele não quis vir, está bem? - A sério? Ou impediste-o? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 - Não é altura... - Ele é meu filho... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Não me toque! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Está tudo bem. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 - Mano, queres café? - O café não ajuda. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Não sejas maricas. É só privação de sono. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 - Olha! O Rocky de Dhahiriya chegou! - Vejam só... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 O Rocky de Dhahiriya... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 Então, mano? Tive saudades. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 - Então, mano? - Olá, mano. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Mano, estás inchado! Andas a treinar sem parar? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 Então, bonzão? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 - Pareces fresco. - Fresco o caraças... 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 Não durmo há dois meses, idiota. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Só por causa disso, vou arranjar-te uma baby-sitter. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Não é boa ideia. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 - Olá, gordos! - Lá vem ela. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 - Mano, isto melhora. - Quando? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Não é nada. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 - Como vais? - Então? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Desculpa. Sou o Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 - Não se conheciam? - Não. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Yoav, é o Doron. Doron, Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 - Cuidado, ela é uma matadora. - Tenho sempre. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 - Como vais? - Bem. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 - O que achas? - Do rapaz? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 É nerd. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 - Não me disse que seria um pesadelo. - Não tenho culpa. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 - Pensava que éramos amigos! - Eu disse, tu não ouviste. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 - Nurit! - Os gordos à volta da comida. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Ouve, querida, 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 se te disserem que ouvem o teu relógio biológico, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 não ligues. - Não te preocupes, não penso fazê-lo. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Diz ao teu namorado. 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Isso é que tem sido, mano! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Ela está noiva! 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 - Sim? - Estás a brincar! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 - Estás maluco? - Estás completamente a leste. 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 - Os bebés são um verdadeiro caos. - Vá, mano, todos os bebés choram. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Pronto, querido... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Olá, querida. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Que horas são? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Anda, querida. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Não queres dizer olá? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 Não? Pronto, não é preciso. Ganhaste. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Deixa o doutor tratar disso. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Anda cá, Michael, vamos falar. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 - Posso? - Podes ficar com ele de vez. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Anda cá, pequenino. Isso mesmo. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 O que foi? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 - Estou uma merda? - Estás linda, querida. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Ignorem-me e pronto. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 O que se passa, mano? Precisam de ajuda? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Já temos ajuda. A minha mãe vem todos os dias, 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 o problema não é esse. Vai melhorar. Acabam por crescer. 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Claro que sim, mano. Não te preocupes. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Bom dia.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [- És enfermeira?] [- Mais ou menos.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Como te chamas?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Hamdi quê?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Qual é o teu último nome?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Hamdi, meu amigo, para ser sincera,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [estás morto.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Ouvi na rádio que a explosão matou dois homens.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Os mártires."] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Então, eis as tuas opções:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [ser racional, falar comigo] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [e talvez acabar numa prisão em Israel] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [onde poderás estudar e até ligar aos teus pais.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [A segunda opção é...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 [... "a prisão dos mortos"] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [onde ninguém sabe que existes.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [O que me dizes?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Morre!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Diz-me o teu último nome!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Suliman, sua cabra!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hamdi Suliman, de onde?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Khan Yunis.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Para, por favor...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [De que zona?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [O campo... para, por favor...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [O campo em Gaza? És um soldado comando?] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Como atravessaste?] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [Por mar? Por um túnel? Quantos são vocês?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Sabes que acabarás por me dizer,] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [para quê sofrer?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 - Ele está inconsciente? - Tem a morfina desligada. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, temos um problema.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 - Deixo-os entrar? - Sim. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Parabéns. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 - Vejo que tens uma secretária. - Veio com o escritório. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Belo escritório. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 - Não trouxemos nenhuma oferta. - Pois não. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Ouve, a Dana falou com o tipo do Fauzi que sobreviveu à explosão. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Coitado. Em vez de 72 virgens, vê a Dana. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Sabem o que é mais engraçado? 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 É um soldado comando do Hamas, 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 trabalha para o Hani Al Jabari, o Abu Mohammed. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 - Entendem? - Soldado do Hani? Impossível. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Ouçam com atenção. O Fauzi Hamdan está a operar 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 uma unidade de comando desde Gaza até aqui à Cisjordânia, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 estamos em estado de emergência. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 - Está bem, Gabi, tratarei disso. - Sim? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Estás em Dhahiriya há seis meses 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 e só forjámos um ataque que podia ser por drone. 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 - Gabi, calma. - Desculpa. Sei que estás a trabalhar, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 mas hoje assinamos o acordo de coordenação de segurança, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 tens de melhorar. Volta para Dhahiriya, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 expõe-te, se não tiveres hipótese, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 mas apanha o Fauzi antes que rebente toda a Cisjordânia. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 - Entendido? - Sim. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Obrigada, querida, bem-vinda.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Cheiras bem e estás muito bonito!] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Aposto que arranjas uma bela noiva aqui.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Eu posso casar até aos 40, ao contrário de ti, velhota.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Cala-te.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [- Olá.] [- Saudações.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Obrigada por terem vindo.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Deves preferir uma rapariga licenciada, certo?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [- Viram o vosso pai?] [- Deve estar no banho.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Ainda está no quarto.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [- Calma, mãe.] [- Não consigo ter calma.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Bem-vinda, como está?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [O que foi?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Noor, desculpa.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Desculpa porquê, meu amor?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Por arruinar a tua vida.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Não arruinaste nada. Vamos começar de novo.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Passou tanto tempo.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Pelo menos ainda és bonito.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Os homens envelhecem bem,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [não são como nós.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Estás tão bonita como quando nos conhecemos,] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [se não mais.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Boa resposta.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Agora vem saudar os convidados antes que se vão embora.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Pai, conhece-lo? Andou na escola comigo.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [O teu amigo.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Jihad,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [vem cá fora, há uma pessoa que te quer ver.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [- Bem-vindo.] [- Deus o abençoe.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [É ótimo estar de volta, não é?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Obrigado, Abu Jamal, mas não é preciso.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Amigo, é um presente do Movimento, és um de nós.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Descansa, aparece lá e terás trabalho.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Obrigado.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Obrigado, Abu Jamal, eu certificar-me-ei que ele lá vai.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [- Muito bem. Bem-vindo.] [- Deus o abençoe.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Foi uma honra recebê-lo.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Sê simpático, por favor. Com ele, podes ter a vida feita.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Tens razão, irmão. Não te preocupes.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Saudações.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Vem conhecer o rei da festa.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Pai!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [- Pai, este é o treinador, Abu Fadi.] [- Muito gosto.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [É o quinto lugar de pesos-médios.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [- Muito prazer.] [- Igualmente. O seu filho é fantástico.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Infelizmente, não o pude criar, mas esteve em boas mãos.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Obrigado pelo seu trabalho, a Nasser diz que ele melhorou.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Sem dúvida, é talentoso.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [- Obrigado.] [- Muito prazer.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [- Tens fome?] [- Imensa.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Temos outra novidade do interrogador.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Ele não está sozinho.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Mais um esquadrão terrorista atravessou com eles. Talvez mais.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Como entraram? Como atravessaram?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [O desgraçado do Hani Al Jabari fará tudo para conseguir a liderança.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Isso é o que mais me assusta.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Estás a caminho de lá, amigo?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Sim, chego daqui a meia hora.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [- Está bem, vemo-nos lá.] [- Adeus.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 QUARTEL GENERAL DE COORDENAÇÃO E CONTACTO, NORTE DE RAMALLAH 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Está bem. Adeus.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Hoje mataram dois homens.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Quem preparou a bomba, tu ou o Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Esquece, Abu Fadi, mete-te na tua vida.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Ouve, vocês são amadores e isso pode estragar-me os planos.] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Leva-me ao Fauzi, quero falar com ele.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Já te disse, esquece.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Vocês são putos.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [A próxima bomba que construírem vai rebentar-vos na cara!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Deixem-me ajudar. Se querem fazer algo em grande, façam-no bem!] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Abu Fadi, como sabes que estamos a planear algo em grande?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Sei mais do que pensas. Leva-me ao Fauzi e conto-lhe tudo.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Sabes, ainda hoje o Fauzi disse que há um infiltrado entre nós.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [- Falou em ti, Abu Fadi.] [- Infiltrado? Cabrão!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Quem és tu, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Um treinador de boxe que transporta explosivos?] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [O Jihad vê-te como família. É mesmo dia de celebração...] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [... uma festa para o Abu Bashar] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [e eliminar um infiltrado e os seus capitães.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Cabrão, achas que eu não...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Chegaram a horas, para variar. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Estou? 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 - O Ayub foi atingido. - Gabi? 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Preciso de reforços! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Legendas: Raquel Santos