1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 ‎[ARABĂ] ‎[Echipa 2-8, unde sunteți?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 ‎[Am trecut dincolo.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ‎ZONA DE TAMPON GAZA, ISRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 ‎DHAHIRIYA, LA SUD DE HEBRON, ‎AUTORITATEA PALESTINIANĂ 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 ‎[Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 ‎[Pacea și mila Domnului fie cu voi.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 ‎[Pacea și mila Domnului fie cu voi.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 ‎[Allah e mare.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 ‎[„Călăuzește-ne pe calea cea dreaptă,] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 ‎[calea celor binecuvântați de Tine,] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 ‎[și nu a celor care Te-au supărat,] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 ‎[și nici a celor rătăciți.”] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 ‎[Amin.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 ‎[Vii la petrecere diseară, da?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 ‎[E pentru familie, n-am ce căuta.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 ‎[Ba ai, omule, am nevoie de tine.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 ‎[O să mă mai gândesc.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 ‎[- Pacea fie cu tine, Abu Fadi.] ‎[- Fii binecuvântat.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 ‎[Ascultă, Bashar, ca tată, ‎pot să-ți spun că,] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 ‎[deși nu te-a mai văzut de mult, ‎te iubește.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 ‎[Ești fiul lui și este și el emoționat ‎ca și tine, poate și mai mult.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 ‎[Să mergem.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 ‎[- Să-i spun despre Safaa?] ‎[- Lasă-l să se acomodeze] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 ‎[înainte să-i spui că ești îndrăgostit ‎de o femeie beduină.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 ‎[- Nu vrei să-l omori pe om.] ‎[- Doamne ferește.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 ‎[- Azi am să te bat.] ‎[- Așa crezi?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 ‎[Să boxăm.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 ‎Jihad, au adus tot ce ai cerut. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 ‎- Ai 30 de minute. ‎- Mulțumesc, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 ‎Îmi dai polonicul, Itzik? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 ‎Mulțumesc. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 ‎Amestecă și topește zahărul. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 ‎[Bravo, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 ‎E rețeta tatălui meu. Secret de familie. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 ‎Gata, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 ‎Ai grijă, e fierbinte. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 ‎[Dumnezeu să-ți binecuvânteze ‎mâinile, Jihad.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 ‎[Mulțumesc, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 ‎[- Ei bine!] ‎[- E aici!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 ‎[- Miroase incredibil.] ‎[- E aici!] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 ‎[Băieți, eliberați masa. ‎Ahmad, fă niște cafea.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 ‎[Poftim, băieți, ‎o tratație de la revedere.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 ‎[Bravo ție.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 ‎[Înainte să vin aici,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 ‎[auzisem despre Jihad Hamdan, ‎tatăl prizonierilor.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 ‎[Omul care nu a cedat în timpul ‎grevei foamei din 1990] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 ‎[până nu au înnoit drepturile de vizitare ‎pentru toți. Fatah, Hamas, toți.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 ‎[Omul care dă mereu sfaturi, ‎care știe când să ajute] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 ‎[și când nu.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 ‎[A fost o onoare să te întâlnesc, ‎Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 ‎[Și sunt sigur că vei continua ‎să lupți cu curaj] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 ‎[de dragul Palestinei,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 ‎[al Rezistenței și al prizonierilor.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 ‎[- Cu voia Domnului.] ‎[- Cu voia Domnului.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 ‎[Frumos!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 ‎[Apără-te!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 ‎[Lupți în două săptămâni. ‎Cum vei câștiga?] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 ‎[Ții minte ce ți-am spus ‎despre lupta din Ramallah?] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 ‎[Nu te poți grăbi, înțelegi? ‎Pune-ți adversarul să muncească,] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 ‎[lasă-l să atace ca să creadă ‎că te bate, obosește-l] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 ‎[și apoi scoate-l din joc!] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 ‎[N-o să știe ce l-a lovit. ‎Ai înțeles, amice?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 ‎[Luptă deștept, haide.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 ‎[Bravo, campionule. Ține-o tot așa ‎și ascultă ce spune Abu Fadi.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 ‎[Bashar, adu saltelele.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 ‎[- Dar, unchiule, am treabă acum.] ‎[- Du-te. Nu ești concentrat, oricum.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 ‎[- Bravo, Abu Fadi.] ‎[- Mulțumesc.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 ‎[O să te vedem diseară la petrecere?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 ‎[Abu Fauzi, i-am spus lui Bashar ‎că e un eveniment pentru familie.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 ‎[Și ce? Faci parte din familie, Abu Fadi.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 ‎[Preferi să stai singur acasă, ‎uitându-te la fotbal?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 ‎[Vino să-l cunoști pe fratele meu, ‎a auzit atâtea despre tine.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 ‎[Cu voia Domnului.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 ‎[Fiul meu te caută. Bine?] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 ‎[Încotro?!] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 ‎[Mă întorc repede.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 ‎[Știu unde te duci, vreau să vin cu tine.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ‎[Bashar, du-te să te antrenezi.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 ‎[Lasă-mă să vin, o să stau de pază.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 ‎[Du-te și exersează cei 150 de pumni ‎pe care mi-i datorezi. Du-te.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 ‎[Unde e Fauzi?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 ‎[Credeam că mă întâlnesc cu el.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 ‎[Dă-mi telefonul.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 ‎[- Unde e marfa?] ‎[- Ei cine sunt?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 ‎[Nu pune întrebări, Abu Fadi. ‎Unde e marfa?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 ‎[În portbagaj.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 ‎[Nu pune mâna.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 ‎[Deschide-o.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 ‎DINAMITĂ 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 ‎[Stai. Banii, mai întâi.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 ‎[Să mă caute Fauzi, ‎dacă mai vrea ceva.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 ‎[Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 ‎[Telefonul meu.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 ‎[Ai grijă.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 ‎Steve, vezi ținta? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 ‎[Afirmativ.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 ‎- Sagi, Avihai? ‎- Suntem pe urmele lor. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 ‎Păstreaza distanța, e în regulă. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 ‎Nu-i pierdeți. Avem șansa să-l prindem ‎pe nenorocitul de Fauzi. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 ‎Fiecare zi în care e în libertate e un dezastru. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 ‎[Au intrat într-o spălătorie auto.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 ‎Fiți cu ochii în patru. ‎Fauzi li se poate alătura acolo. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 ‎[- Au intrat înăuntru, nu-i mai văd.] ‎- Dă-mi de știre dacă vezi ceva. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 ‎- Și voi, Sagi și Avihai. ‎- Am înțeles.‎ 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 ‎[De când am ajuns aici, acum 20 de ani, ‎mă gândesc la ea în fiecare zi.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 ‎[Dar ea...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 ‎[Nu știu. ‎Poate a trecut prea mult pentru ea.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 ‎[Prea mulți ani.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 ‎[Dă-i o șansă, ‎va ști cum să te primească înapoi.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 ‎[Mă simt ca un puștan, jur, ‎inima îmi bate nebunește.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 ‎Hai, amice, să nu pierzi mașina. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 ‎[Ce faci?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 ‎SERVICIUL PENITENCIAR 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 ‎[Ia asta de pe mine!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 ‎[Obiceiurile se schimbă greu, nu?] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 ‎[Felicitări pentru eliberare.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 ‎[N-o să vă uit, băieți.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 ‎[- La revedere, Abu Samara.] ‎[- Cu bine.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 ‎„Eu, Jihad Hamdan, declar prin prezenta ‎că: A. Voi evita să mai comit 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 ‎faptele pentru care ‎am fost condamnat, 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 ‎B. Nu mă voi alătura niciunei organizații ‎teroriste sau alteia neautorizate.” 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 ‎[La revedere, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 ‎[Tatăl prizonierilor!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 ‎[Felicitări!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 ‎Deschide poarta șapte. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 ‎[Mulțumesc, Itzik.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 ‎[- Domnul fie cu tine, Jihad.] ‎[- Mulțumesc, prietene.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 ‎[- La revedere.] ‎[- La revedere.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 ‎FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 ‎Vreo veste? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 ‎[Nu. Se pare că mașina chiar era murdară.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 ‎Eli, sunt înăuntru de mult. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 ‎La dracu'! Unde e nenorocitul ăla? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 ‎Mărește. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 ‎[Dubița e în mișcare!] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 ‎[Fauzi nu e în dubiță. Ați înțeles? ‎Fauzi nu e în mașină.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 ‎Mașina nu avea prelată mai devreme. 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 ‎[Au acoperit spatele dubiței.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 ‎Apropie-te cu grijă și vezi ce e dedesubt. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 ‎Eli, ne apropiem de-o intersecție. ‎Acum e momentul. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 ‎Fiți cu ochii în patru, ‎ceva pare putred. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 ‎Mărește. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 ‎[- Au pus explozibil în dubiță.] ‎- Ce ai văzut? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 ‎[Două rezervoare de benzină, cu fire. Arată ca un dispozitiv exploziv uriaș.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 ‎Au oprit acolo ca să pună ‎bombe în camion. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 ‎- Cu Fauzi cum e? ‎- Nu e cu ei. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 ‎- Trecem la planul B. ‎- Eli, nu-l avem pe Fauzi. 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 ‎Nu știm unde se îndreaptă ‎sau ce plănuiesc. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 ‎Să fie arestați în afara satului. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 ‎Au explozibil care poate ‎detona oricând, Gabi. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 ‎Bine. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 ‎Duceți-i într-o zonă deschisă ‎și faceți să pară un accident. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 ‎- Inițiați Planul B. Confirm. ‎- Recepționat. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 ‎Mărește. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 ‎- Se vede clar intersecția. ‎- Văd. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 ‎[Ce naiba e asta?!] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 ‎[Relaxează-te, Hamdi, relaxează-te.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 ‎[Bună dimineața.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 ‎[E o gaură în drum în față. ‎Mergeți pe drumul alăturat.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 ‎[Nu vă faceți griji, vom merge cu atenție. ‎Haide.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 ‎[- Ce ai spus?] ‎[- Haide. Nu e nicio gaură.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 ‎[Ești surd?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 ‎[Ce nu înțelegi? ‎Ieși de pe drum sau chem poliția.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 ‎[- Bine, nicio problemă.] ‎[- Dați-i drumul.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 ‎[S-a rezolvat. Au ieșit de pe drum.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 ‎[Oprește.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 ‎[Ibrahim, ieși din mașină!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 ‎Gata. Plecați din zonă, imediat. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 ‎- Mi-l datorezi pe Fauzi. Nu s-a terminat. ‎- Mă ocup. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 ‎Și vreau să reevaluăm situația ‎lui Doron din sat. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 ‎[Ascultă.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 ‎[Dacă ar veni descoperitori de talente ‎din Emiratele Arabe în Amman,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 ‎[- ar putea fi șansa ta cea mare.] ‎[- Crezi?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 ‎[De ce nu? Continuă să te antrenezi. ‎Câștigă încă o medalie] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 ‎[și poate ai să reușești ‎să-ți muți familia în Dubai.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 ‎[Aș lua-o pe Safaa cu mine.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 ‎[Ușurel, băiete. O să fii cu ea,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 ‎[dar fii deștept, nu lăsa pe nimeni ‎să-ți conducă viața. Ai înțeles?] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 ‎[Știi când mi-am văzut ‎ultima dată copiii?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 ‎[Fiindcă fosta soție l-a convins ‎pe judecător că sunt periculos?] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 ‎[Dar sunt copiii tăi!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 ‎[Nu-ți face griji, nu e șefa mea, ‎nici ea și nici judecătorul.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 ‎[Nu am să renunț la copiii mei.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 ‎[- Poftim.] ‎[- Fii binecuvântată.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 ‎[Hayfa, lasă-mă pe mine să duc aia.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 ‎[Odihnește-te, Abu Fadi, ‎ai lucrat din greu.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 ‎[Bravo, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 ‎[Pari înfometat. Vrei să-ți aduc ‎ceva de mâncare?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 ‎[Adică zici că sunt gras? ‎Faci mișto de mine?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 ‎[Nici vorbă.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 ‎[Arăți bine pentru vârsta ta...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 ‎[Dnă Bashar, stați jos și odihniți-vă.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 ‎[Nu pot, sunt prea entuziasmată. ‎Hayfa, cât e ceasul?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 ‎[- Nu trebuie să plecăm?] ‎[- În 30 de minute. Odihnește-te.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 ‎[- Odihniți-vă.] ‎[- Am să mă odihnesc.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 ‎[Mulțumesc, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 ‎[- Ce primire călduroasă!] ‎[- Fii binecuvântată.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 ‎[- Scuzați-mă, trebuie să răspund.] ‎[- Te rog.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 ‎[- Da?] ‎- Poți să vorbești? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 ‎[- Da. Cum merge treaba?] ‎- Nu prea bine. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 ‎Am reușit să împiedicăm un atac cu un rănit grav 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 ‎și cu un mort în tabăra lor, ‎dar Fauzi nu era cu ei. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 ‎[- Bine.] ‎- Ceea ce înseamnă că se va ascunde 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 ‎și va fi și mai greu de găsit. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 ‎[Abu Fadi, Hayfa vrea să știe ‎daca stai la prânz.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 ‎Va bănui că suntem pe urmele lui. Iar tu ești acolo cu familia lui. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 ‎Dacă ar fi după mine, ‎te-aș scoate de acolo. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 ‎[- Nu fi prost.] ‎- Oricum, Gabi vrea să vii aici 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 ‎- să discutăm următoarea mișcare. ‎[- Bine, trec mai târziu.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 ‎Bine, frate, ne vedem în curând. ‎Ne lipsești. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 ‎[La revedere.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 ‎[Scuze.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 ‎[- Poftim, Abu Fadi.] ‎[- Binecuvântate-ți fie mâinile.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 ‎[- Poftă bună!] ‎[- Nu pot, sunt la dietă. Mulțumesc.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 ‎[Jos mâinile!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 ‎[Mănâncă, draga mea.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 ‎[- Abu Maher.] ‎[- Salutare.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 ‎[- Dragul meu prieten.] ‎[- Bine ai venit.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 ‎[- Suntem onorați că ești aici.] ‎[- Te rog, așază-te.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 ‎[Mă bucur să te văd, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 ‎[- Ce mai face fiul tău?] ‎[- Slavă Domnului, mai are puțin și iese.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 ‎[Deci Fauzi Hamdan a reușit ‎să evadeze din nou.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 ‎[- Nenorocitul are nouă vieți.] ‎[- Da, e norocos.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 ‎[Dar va rămâne fără noroc cândva.] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 ‎[- Și, cu voia Domnului, azi e ziua aia.] ‎[- Cu voia Domnului.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 ‎[Deci...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 ‎[unde e Fauzi?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 ‎[Ce pune la cale? Cine-l ajută?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 ‎[Poate unchiul lui, Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ‎[„tatăl prizonierilor”, ‎care a fost eliberat azi?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 ‎[Li se va alătura? ‎Omul are mâinile pătate de sânge,] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 ‎[a ucis cinci colaboraționiști ‎și a pus la cale atacuri teroriste.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 ‎[Spuneți-mi, dlor.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 ‎[Din câte știm noi, ‎Jihad Hamdan nu e activ] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 ‎[și nu mai reprezintă o amenințare.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 ‎[Cât despre Fauzi, nu știm unde se află.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 ‎[Dar știm că Hamas ‎este bine implicată aici.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 ‎[Sunt sătul să vin aici ‎și să aud ceea ce știu.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 ‎[Ascultă cu atenție,] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 ‎[în seara asta eu și cu tine ‎mergem să-l vedem pe general] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 ‎[ca să semnăm contractul ‎de coordonare a securității.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 ‎[Dar dacă Fauzi tot pune la cale atacuri ‎ca cel pe care l-am dejucat,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 ‎[afacerea se duce naibii!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 ‎[- Abu Rami.] ‎[- Da?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 ‎[Du-te înapoi în Hebron și caută-l ‎pe Fauzi și în gaură de șarpe.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 ‎[Așa am să fac.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 ‎[Adu-i căpitanului Ayub cafeaua preferată] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 ‎[- și o halawiyat de la Abu Sammer.] ‎[- Fără dulciuri pentru mine, prietene.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 ‎[Uită-te la mine. Sunt la dietă.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 ‎[Pacea fie cu tine, căpitane Ayub!] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 ‎[- Felicitări pentru promovare!] ‎[- Mulțumesc.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 ‎[Șef de District! Îmi amintesc ‎când erai doar un cadet.] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 ‎[Iar eu când tu erai un pușcăriaș, ‎înainte de Acordurile de la Oslo,] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 ‎[- cu păr mult în cap.] ‎[- Acum 30 de ani...] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 ‎[- ...când tu aveai mai puțin cu 30 kg.] ‎[- Fiu de...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 ‎[Și vrei să-mi dai halawiyat?!] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 ‎HEBRON 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 ‎[- Da.] ‎[- Stai pe fir.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 ‎[Te-am trecut pe o linie sigură.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 ‎[Fauzi, prietene, slavă Domnului, ai luat decizia potrivită azi.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 ‎[- Hamdi și Ibrahim au fost uciși.] ‎[- Domnul să-i odihnească în pace.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 ‎[Acum, ascultă bine, fiule.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 ‎[Martirii noștri știau riscurile, nu erau fraieri.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 ‎[Ceva e dubios. Se vede de la distanță.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 ‎[Te asigur, Abu Mohammed, ‎că am să verific totul.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 ‎[Ascultă, prietene, suntem la începutul] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 ‎[unei campanii foarte lungi, dar, dacă e vreun informator printre voi,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 ‎[tot efortul nostru se duce de râpă.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 ‎[Continuă strict conform planului și verifică-ți oamenii minuțios,] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 ‎[pentru că informatorul poate fi chiar persoana cea mai apropiată ție.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 ‎[- Așa voi face, Abu Mohammed, crede-mă.] ‎[- Am încredere în tine, fiule,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 ‎[dar ai pierdut doi oameni. Să oprim totul?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 ‎[Nu, Abu Mohammed, ‎avem alți oameni, slavă Domnului.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 ‎[Bine. Ședința lor de coordonare a securității e diseară la zece.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 ‎[- Domnul fie cu noi.] ‎[- Slavă Domnului.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 ‎[Ai grijă.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 ‎[Spune că este un informator printre noi. ‎Cineva apropiat, poate.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 ‎[Îl știi pe Abu Mohammed, ‎bănuiește pe toată lumea.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 ‎[Ce zici de antrenorul de box? ‎Ai încredere în el?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 ‎[Abu Fadi?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 ‎[L-am urmărit toată săptămâna, ‎pare nevinovat.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 ‎[Tatăl tău a vorbit și la fosta ‎lui sală din Ierusalim, nu?] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 ‎[Iar eu am vorbit cu fosta lui soție.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 ‎[- Atunci, cine ar putea fi?] ‎[- Las-o baltă, amice.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 ‎[Ține minte, ne așteaptă ‎o petrecere mare diseară.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 ‎[Ia uită-te la frumusețea asta.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 ‎[Uite-l!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 ‎[Bine ai revenit!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 ‎[Deschide poarta!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 ‎[Bine te-ai întors, dragă frate!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 ‎[Frumoasa mea fiică!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 ‎[Bine ai revenit, frate!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 ‎[Bine te-ai întors!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 ‎[- Ne-a fost dor de tine.] ‎[- Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 ‎[Uită-te la tine!] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 ‎[Să mergem, frate.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 ‎[Bine ai ieșit.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 ‎[Să mergem.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 ‎- Acum îmi spui? ‎- Abia mi-au spus și mie, Gali.‎ 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 ‎- Când are loc? ‎- În aproximativ două ore. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 ‎Pot să aduc copiii, dar ce le spun celor de la centru? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 ‎Vorbesc eu cu ei, bine? 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 ‎- Ce număr de telefon au? ‎- Nu ai numărul lor? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 ‎- Nu, nu-l am. ‎- Bine. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 ‎- 03... ‎- Așteaptă.‎ 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 ‎[Jihad, ar trebui să vezi cât de mult ‎s-a mărit sala de box.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 ‎[Bashar, de ce nu-l ducem acolo ‎mâine-dimineață?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 ‎[O să vezi ce campion e fiul tău.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 ‎[I-ai spus despre lupta din Amman?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 ‎[Încă nu.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 ‎[Amman? Pe bune?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 ‎[Și uită-te acolo.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 ‎[- Unchiule, nu începe.] ‎[- De ce nu, Bashar? Îl pun la curent.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 ‎[Evreii au confiscat terenul lui Tarawnes ‎pentru a construi așezământul ăla.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 ‎[Dar Bashar are dreptate.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 ‎[Astăzi sărbătorim ‎eliberarea fratelui meu!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 ‎[Te așteaptă o petrecere ‎de revenire călduroasă.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 ‎- Bună ziua. ‎- Bună ziua. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 ‎Aveți fix o oră. ‎Trebuie să vă spun că vizita 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 ‎- va fi filmată și înregistrată. ‎- Bine. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 ‎Și că va trebui să opresc vizita 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 ‎- dacă există abateri. ‎- Bine. Pot să intru? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 ‎- Sigur. ‎- Mersi. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 ‎CENTRU DE VIZITE SUPRAVEGHEAT 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 ‎- Tată! ‎- Bună. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 ‎Bună, draga mea. Mi-a fost dor de tine. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 ‎Tot auzeam pași afară și nu erai tu. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 ‎- Unde e Ido? ‎- Într-o excursie. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 ‎Păi, avem mai mult timp pentru noi. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 ‎Tată, de ce ești îmbrăcat așa? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 ‎Am vrut s-o impresionez pe asistenta ‎socială. Mă sperie. Pare malefică. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 ‎Deci, ce vrei să jucăm? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 ‎Nimic, jocurile lor sunt nașpa. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 ‎Sunt nașpa? Bine, atunci ce să facem? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 ‎- Ce sunt alea? ‎- Aia e pentru Ido. 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 ‎- Și aia e pentru tine. ‎- Da! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 ‎E un telefon nou? Mama a spus ‎că pot avea unul nou la anul, dar... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 ‎E frumos și ăsta. Mulțumesc, tată. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 ‎- Chiar îți place? ‎- Da. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 ‎Bun. Te ajut să ți-l pui. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 ‎Stai puțin... 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 ‎Tatăl tău e neîndemânatic ‎când vine vorba de chestii d-astea. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 ‎Cârnăciorii mei sunt prea mari. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 ‎Gata, am reușit! 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 ‎Mi-a fost dor de tine. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 ‎Și mie mi-a fost dor de tine, copila mea. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 ‎Tată, nu sunt o copilă. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 ‎Mereu vei fi copila mea. Să nu uiți asta. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 ‎E important să păstrăm rutina 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 ‎- și să venim aici după școală... ‎- Da. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 ‎- Să nu luați asta ca pe ceva cuvenit. ‎- Aveți dreptate. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 ‎Bună. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 ‎- Bună, ce mai faci? ‎- Bine. Ido de ce nu e aici? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 ‎Nu a putut ajunge așa din scurt. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 ‎- I-ai spus că vin? ‎- Să terminăm vizita acum 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 ‎- și să programăm una ulterioară. ‎- O secundă, bine? 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 ‎- I-ai spus că vin? ‎- Sigur că da. 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 ‎Dar a avut o activitate în aer liber ‎de la care n-a vrut să lipsească. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 ‎Bine. Vreau să-l sun, ‎chiar dacă ascultă și ea. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 ‎Vă cer să terminăm vizita asta aici ‎și să programăm una ulterioară. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 ‎E a treia oară când el nu apare. ‎Mereu ai câte o scuză! 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 ‎Vreau să-mi văd fiul. ‎Ce e așa de complicat? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 ‎- Nu a vrut să vină, bine? ‎- Serios? Sau l-ai împiedicat tu? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 ‎- Nu e momentul acum... ‎- Ascultă-mă, e fiul meu... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 ‎Nu pune mâna pe mine! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 ‎E în regulă. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 ‎- Frate, vrei niște cafea? ‎- Cafeaua nu mă va ajuta. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 ‎Nu fi fătălău. ‎E doar puțină privare de somn. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 ‎- Ia uite! Rocky din Dhahiriya e aici! ‎- Măi, să fie... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 ‎Rocky din Dhahiriya... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 ‎Ce faci, frate? Mi-ai lipsit. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 ‎- Ce zici, omule? ‎- Salut, frate. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 ‎Frate, te-ai mărit! Te antrenezi întruna? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 ‎Ce faci, bunăciuneo? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 ‎- Arăți proaspăt. ‎- Proaspăt, pe naiba... 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 ‎N-am dormit de două luni, bulangiule. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 ‎Doar pentru asta, te pun de gardă. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 ‎Nu e o idee bună. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 ‎- Hei, grăsanilor! ‎- Ia uite-o. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 ‎- Frate, și asta nu e tot. ‎- Când? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 ‎Nu e mare lucru. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 ‎- Ce mai faci? ‎- Care-i treaba? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 ‎Scuze. Salut, eu sunt Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 ‎- Nu v-ați mai întâlnit? ‎- Nu. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 ‎Yoav, el e Doron. Doron, el e Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 ‎- Ai grijă, e criminală. ‎- Mereu am grijă. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 ‎- Ce părere ai? ‎- Despre individ? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 ‎E-un tocilar. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 ‎- Nu mi-a spus că va fi un coșmar. ‎- Acum e vina mea. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 ‎- Credeam că suntem prieteni! ‎- Ți-am spus, dar nu m-ai ascultat. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 ‎- Nurit! ‎- Grăsanilor, mâncarea a sosit. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 ‎Ascultă-mă, draga mea, 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 ‎dacă-ți spune cineva vreodată ‎că-ți sună ceasul biologic, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 ‎- să nu-i asculți. ‎- Nu-ți face griji, n-aveam de gând. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 ‎Doar să fii sigură ‎că și iubitul tău simte la fel. 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 ‎Frate, da' nu te-ai zgârcit! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 ‎E logodită? 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 ‎- Da!? ‎- Glumești! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 ‎- Ești nebun? ‎- Tu chiar nu știi nimic, nu? 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 ‎- Copiii sunt adevăratul haos, fraților. ‎- Haide, frate, toți copiii plâng. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 ‎Liniștește-te, dragul meu... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 ‎Bună, iubire. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 ‎Cât e ceasul? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 ‎Vino aici, iubire. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 ‎Nu vrei să saluți lumea? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 ‎Nu? Bine, nu trebuie. Ai câștigat. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 ‎Lasă doctorul să se ocupe. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 ‎Vino aici, Michael, trebuie să vorbim. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 ‎- Se poate? ‎- Poți să-l iei pentru totdeauna. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 ‎Vino aici, micuțule. Așa. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 ‎Ce? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 ‎- Arăt ca naiba? ‎- Arăți foarte bine, dragă. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 ‎Ignorați-mă. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 ‎Ce se întâmplă, frate? ‎Aveți nevoie de ajutor? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 ‎Suntem ajutați, frate. ‎Mama vine în fiecare zi, 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 ‎nu asta e problema. Va fi mai bine. ‎Până la urmă cresc, nu? 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 ‎Sigur că cresc, frate. Nu te stresa. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 ‎[Bună dimineața] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 ‎[- Ești asistentă?] ‎[- Într-un fel.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 ‎[Cum te numești?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 ‎[Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 ‎[Hamdi și mai cum?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 ‎[Care e numele de familie?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 ‎[Hamdi, prietene, sinceră să fiu,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 ‎[ești mort.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 ‎[Au zis la radio că explozia ‎a ucis doi oameni.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ‎[„Au murit ca doi martiri.”] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 ‎[Deci astea sunt opțiunile tale acum:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 ‎[fii rațional, vorbește cu mine] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 ‎[și poate vei sfârși ‎într-o închisoare israeliană,] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 ‎[unde vei putea să studiezi, ‎poate chiar să-ți suni părinții.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 ‎[A doua opțiune este...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 ‎[„închisoarea morților”] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 ‎[unde nimeni nu știe că exiști.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 ‎[Ce spui?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 ‎[Mori!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 ‎[Spune-mi numele de familie!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 ‎[Suliman, târfo!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 ‎[Hamdi Suliman, de unde?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 ‎[Khan Yunis.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 ‎[Te rog, oprește-te...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 ‎[De unde din Khan Yunis?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 ‎[Din tabără... te rog, oprește-te...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 ‎[Din tabăra din Gaza? ‎Ești soldat din comando?!] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 ‎[Cum ai reușit să treci?!] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 ‎[Pe mare? Printr-un tunel? ‎Câți mai sunteți?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 ‎[Știi că îmi vei spune până la urmă,] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 ‎[așa că de ce vrei să suferi?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 ‎- E inconștient? ‎- I-a ieșit perfuzia cu morfină. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 ‎[Gabi, avem o problemă.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 ‎- Pot să-i las să intre? ‎- Da. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 ‎Felicitări. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 ‎- Văd că ai secretară. ‎- E a biroului. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 ‎Frumos birou. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 ‎- Nu am adus un cadou. ‎- Nu, nu am adus. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 ‎Ascultați, Dana a vorbit cu omul lui ‎Fauzi, cel care a supraviețuit exploziei. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 ‎Săracul. În loc de 72 de virgine, ‎se alege cu Dana. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 ‎Amuzant. Știi ce e și mai amuzant? 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 ‎Că e soldat în trupele Hamas 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 ‎și că lucrează pentru Hani Al Jabari, ‎Abu Mohammed. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 ‎- Ai înțeles? ‎- Soldat pentru Hani? Nu se poate. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 ‎Ascultați-mă cu atenție. ‎Fauzi Hamdan conduce 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 ‎o unitate de comando din Gaza ‎chiar aici, în Cisiordania, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 ‎ceea ce înseamnă că suntem ‎în stare de urgență din acest moment. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 ‎- Bine, Gabi, mă ocup. ‎- Pe bune? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 ‎Pentru că ai fost în Dhahiriya șase luni, 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 ‎iar noi am zădărnicit doar un atac ‎ce putea fi oprit cu drone! 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 ‎- Gabi, calmează-te. ‎- Îmi pare rău. Știu că-ți faci datoria, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 ‎dar în seara asta semnăm acordul de ‎coordonare a securității cu Autoritatea, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 ‎deci trebuie să treci la următorul nivel. ‎Du-te înapoi în Dhahiriya, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 ‎deconspiră-te, dacă n-ai de ales, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 ‎dar prinde-l pe Fauzi înainte ‎să dea foc întregii Cisiordanii. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 ‎[Mulțumesc, dragă. Bine ați venit.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 ‎[Miroși frumos și ești chiar atrăgător!] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 ‎[Pun pariu că ai putea să-ți găsești ‎o mireasă aici și să te căsătorești.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 ‎[Mă pot căsători și la 40 de ani, ‎spre deosebire de tine, fată bătrână.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 ‎[Taci din gură.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 ‎[- Bună și bine ați venit.] ‎[- Pacea fie cu voi.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 ‎[Mulțumesc că ați venit.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 ‎[Probabil preferi o fată cu diplomă, nu?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 ‎[- L-ai văzut pe tatăl tău?] ‎[- Probabil e la duș.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 ‎[E încă în camera lui.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 ‎[- Calmează-te, mamă.] ‎[- Nu pot.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 ‎[Bine ați venit. Ce mai faceți?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 ‎[Ce este?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 ‎[Noor, îmi pare atât de rău.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 ‎[Îți pare rău de ce, dragule?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 ‎[Că ți-am distrus viața.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 ‎[Nu ai distrus nimic. O luăm de la capăt.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 ‎[A trecut atât de mult timp.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 ‎[Măcar încă arăți bine.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 ‎[Bărbații îmbătrânesc frumos,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 ‎[spre deosebire de noi.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 ‎[Ești la fel de frumoasă ‎ca atunci când ne-am cunoscut,] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 ‎[dacă nu chiar mai frumoasă.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 ‎[Bun răspuns.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 ‎[Acum hai să stăm cu oaspeții, ‎până nu pleacă.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 ‎[Tată, îl cunoști? ‎A mers la școală cu mine.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 ‎[Prietenul tău.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 ‎[Jihad,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 ‎[vino afară. Cineva vrea să te salute.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 ‎[Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 ‎[- Bine ai venit acasă.] ‎[- Fii binecuvântat.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 ‎[E bine să fii înapoi acasă, nu?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 ‎[Mulțumesc, Abu Jamal, ‎dar nu e nevoie.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 ‎[Prietene, e un cadou de la Mișcare, ‎ești de-ai noștri.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 ‎[Odihnește-te o vreme și treci pe la noi, ‎îți vom găsi ceva.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 ‎[Mulțumesc.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 ‎[Mulțumesc, Abu Jamal. ‎Am să mă asigur că trece pe acolo.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 ‎[- Foarte bine. Bine te-ai întors.] ‎[- Fii binecuvântat.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 ‎[Mulțumesc că ai venit, a fost o onoare.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 ‎[Poartă-te frumos, pentru Dumnezeu. ‎Te poate aranja pe viață.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 ‎[Ai dreptate, frate. Nu-ți face griji.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 ‎[Pacea fie cu tine.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 ‎[Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 ‎[Vino să-l cunoști pe vedeta zilei.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 ‎[Tată!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 ‎[- Tată, antrenorul meu, Abu Fadi.] ‎[- Încântat de cunoștință.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 ‎[A fost al cincilea la nivel național ‎la categoria mijlocie.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 ‎[- Încântat de cunoștință.] ‎[- Asemenea. Fiul dv. e incredibil.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 ‎[Din păcate, nu l-am crescut eu, ‎dar cred că a fost pe mâini bune.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 ‎[Mulțumesc pentru toată munca depusă, ‎Nasser spune că e mai bun.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 ‎[Cu siguranță că e. E foarte dotat.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 ‎[- Mulțumesc.] ‎[- Încântat de cunoștință.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 ‎[- Ți-e foame?] ‎[- De lup.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 ‎[Avem noutăți de la interogatoriu.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 ‎[Nu sunt singuri.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 ‎[Cel puțin încă o echipă de teroriști ‎a trecut cu ei. Poate mai mulți.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 ‎[Cum au reușit să intre? Cum au trecut?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 ‎[Nenorocitul de Hani Al Jabari ar face orice ca să preia conducerea.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 ‎[Asta mă sperie și pe mine cel mai mult.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 ‎[Ești pe drum încolo, amice?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 ‎[Da, ajung acolo în jumătate de oră.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 ‎[- Bine, ne vedem acolo.] ‎[- Pa.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 ‎SEDIU COORDONARE ȘI OFIȚERI DE LEGĂTURĂ, ‎LA NORD DE RAMALLAH 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 ‎[Bine. La revedere.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 ‎[Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 ‎[Am auzit că doi oameni ‎au fost omorăți azi.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 ‎[Cine a făcut bomba, tu sau Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 ‎[Las-o baltă, Abu Fadi, ‎vezi-ți de treaba ta.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 ‎[Ascultă-mă, voi sunteți amatori ‎și asta mi-ar putea dăuna!] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 ‎[Du-mă la Fauzi, vreau să vorbesc cu el.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 ‎[Îți spun din nou s-o lași baltă.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 ‎[Sunteți copii.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 ‎[Următoarea bombă pe care o s-o faceți ‎o să vă explodeze în față!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 ‎[Lăsați-mă să vă ajut. Dacă vreți să ‎faceți ceva mare, faceți-o cum trebuie!] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 ‎[Abu Fadi, de unde știi că punem ‎ceva mare la cale?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 ‎[Știu mai multe decât crezi. ‎Du-mă la Fauzi, am să-i spun lui.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 ‎[Știi, chiar azi Fauzi a spus ‎că există un trădător printre noi.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 ‎[- Te-a pomenit pe tine, Abu Fadi.] ‎[- Eu? Colaboraționist? Nenorocitule!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 ‎[Cine ești, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 ‎[Un antrenor de box ‎care cară explozibili?] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 ‎[Jihad te vede ca pe cineva din familie. ‎Azi este o zi de sărbătoare...] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 ‎[dăm o petrecere pentru Abu Bashar] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 ‎[și eliminăm un trădător ‎și pe căpitanii lui.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 ‎[Nenorocitule, crezi că nu știu...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 ‎Ce schimbare, sunt punctuali. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 ‎Alo! 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 ‎- Ayub a fost lovit! ‎- Gabi?! 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 ‎Am nevoie de întăriri! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 ‎Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 ‎Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 ‎Subtitrarea: ANDREI NEAGU