1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ARABĂ]
[Echipa 2-8, unde sunteți?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Am trecut dincolo.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
ZONA DE TAMPON GAZA, ISRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, LA SUD DE HEBRON,
AUTORITATEA PALESTINIANĂ
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Pacea și mila Domnului fie cu voi.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Pacea și mila Domnului fie cu voi.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Allah e mare.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
[„Călăuzește-ne pe calea cea dreaptă,]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[calea celor binecuvântați de Tine,]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[și nu a celor care Te-au supărat,]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[și nici a celor rătăciți.”]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Amin.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Vii la petrecere diseară, da?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[E pentru familie, n-am ce căuta.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Ba ai, omule, am nevoie de tine.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[O să mă mai gândesc.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[- Pacea fie cu tine, Abu Fadi.]
[- Fii binecuvântat.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Ascultă, Bashar, ca tată,
pot să-ți spun că,]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[deși nu te-a mai văzut de mult,
te iubește.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Ești fiul lui și este și el emoționat
ca și tine, poate și mai mult.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Să mergem.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[- Să-i spun despre Safaa?]
[- Lasă-l să se acomodeze]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[înainte să-i spui că ești îndrăgostit
de o femeie beduină.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[- Nu vrei să-l omori pe om.]
[- Doamne ferește.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[- Azi am să te bat.]
[- Așa crezi?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Să boxăm.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Jihad, au adus tot ce ai cerut.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
- Ai 30 de minute.
- Mulțumesc, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Îmi dai polonicul, Itzik?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Mulțumesc.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Amestecă și topește zahărul.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Bravo, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
E rețeta tatălui meu. Secret de familie.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Gata, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Ai grijă, e fierbinte.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Dumnezeu să-ți binecuvânteze
mâinile, Jihad.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Mulțumesc, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[- Ei bine!]
[- E aici!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[- Miroase incredibil.]
[- E aici!]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Băieți, eliberați masa.
Ahmad, fă niște cafea.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Poftim, băieți,
o tratație de la revedere.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Bravo ție.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Înainte să vin aici,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[auzisem despre Jihad Hamdan,
tatăl prizonierilor.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[Omul care nu a cedat în timpul
grevei foamei din 1990]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[până nu au înnoit drepturile de vizitare
pentru toți. Fatah, Hamas, toți.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[Omul care dă mereu sfaturi,
care știe când să ajute]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[și când nu.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[A fost o onoare să te întâlnesc,
Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Și sunt sigur că vei continua
să lupți cu curaj]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[de dragul Palestinei,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[al Rezistenței și al prizonierilor.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[- Cu voia Domnului.]
[- Cu voia Domnului.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Frumos!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Apără-te!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Lupți în două săptămâni.
Cum vei câștiga?]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Ții minte ce ți-am spus
despre lupta din Ramallah?]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Nu te poți grăbi, înțelegi?
Pune-ți adversarul să muncească,]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[lasă-l să atace ca să creadă
că te bate, obosește-l]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[și apoi scoate-l din joc!]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[N-o să știe ce l-a lovit.
Ai înțeles, amice?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Luptă deștept, haide.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Bravo, campionule. Ține-o tot așa
și ascultă ce spune Abu Fadi.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, adu saltelele.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[- Dar, unchiule, am treabă acum.]
[- Du-te. Nu ești concentrat, oricum.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[- Bravo, Abu Fadi.]
[- Mulțumesc.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[O să te vedem diseară la petrecere?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi, i-am spus lui Bashar
că e un eveniment pentru familie.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[Și ce? Faci parte din familie, Abu Fadi.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Preferi să stai singur acasă,
uitându-te la fotbal?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Vino să-l cunoști pe fratele meu,
a auzit atâtea despre tine.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Cu voia Domnului.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Fiul meu te caută. Bine?]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Încotro?!]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Mă întorc repede.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Știu unde te duci, vreau să vin cu tine.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, du-te să te antrenezi.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Lasă-mă să vin, o să stau de pază.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Du-te și exersează cei 150 de pumni
pe care mi-i datorezi. Du-te.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Unde e Fauzi?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Credeam că mă întâlnesc cu el.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Dă-mi telefonul.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[- Unde e marfa?]
[- Ei cine sunt?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Nu pune întrebări, Abu Fadi.
Unde e marfa?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[În portbagaj.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Nu pune mâna.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Deschide-o.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
DINAMITĂ
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Stai. Banii, mai întâi.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Să mă caute Fauzi,
dacă mai vrea ceva.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Telefonul meu.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Ai grijă.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, vezi ținta?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Afirmativ.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
- Sagi, Avihai?
- Suntem pe urmele lor.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Păstreaza distanța, e în regulă.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Nu-i pierdeți. Avem șansa să-l prindem
pe nenorocitul de Fauzi.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Fiecare zi în care e în libertate
e un dezastru.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Au intrat într-o spălătorie auto.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Fiți cu ochii în patru.
Fauzi li se poate alătura acolo.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[- Au intrat înăuntru, nu-i mai văd.]
- Dă-mi de știre dacă vezi ceva.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
- Și voi, Sagi și Avihai.
- Am înțeles.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[De când am ajuns aici, acum 20 de ani,
mă gândesc la ea în fiecare zi.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Dar ea...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Nu știu.
Poate a trecut prea mult pentru ea.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Prea mulți ani.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Dă-i o șansă,
va ști cum să te primească înapoi.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Mă simt ca un puștan, jur,
inima îmi bate nebunește.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Hai, amice, să nu pierzi mașina.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[Ce faci?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
SERVICIUL PENITENCIAR
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Ia asta de pe mine!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[Obiceiurile se schimbă greu, nu?]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Felicitări pentru eliberare.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[N-o să vă uit, băieți.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[- La revedere, Abu Samara.]
[- Cu bine.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
„Eu, Jihad Hamdan, declar prin prezenta
că: A. Voi evita să mai comit
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
faptele pentru care
am fost condamnat,
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
B. Nu mă voi alătura niciunei organizații
teroriste sau alteia neautorizate.”
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[La revedere, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[Tatăl prizonierilor!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Felicitări!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Deschide poarta șapte.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Mulțumesc, Itzik.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[- Domnul fie cu tine, Jihad.]
[- Mulțumesc, prietene.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[- La revedere.]
[- La revedere.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Vreo veste?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Nu. Se pare că mașina chiar era murdară.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Eli, sunt înăuntru de mult.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
La dracu'! Unde e nenorocitul ăla?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Mărește.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[Dubița e în mișcare!]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi nu e în dubiță. Ați înțeles?
Fauzi nu e în mașină.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Mașina nu avea prelată mai devreme.
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Au acoperit spatele dubiței.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Apropie-te cu grijă și vezi ce e dedesubt.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, ne apropiem de-o intersecție.
Acum e momentul.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Fiți cu ochii în patru,
ceva pare putred.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Mărește.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[- Au pus explozibil în dubiță.]
- Ce ai văzut?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Două rezervoare de benzină, cu fire.
Arată ca un dispozitiv exploziv uriaș.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Au oprit acolo ca să pună
bombe în camion.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- Cu Fauzi cum e?
- Nu e cu ei.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
- Trecem la planul B.
- Eli, nu-l avem pe Fauzi.
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
Nu știm unde se îndreaptă
sau ce plănuiesc.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Să fie arestați în afara satului.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Au explozibil care poate
detona oricând, Gabi.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Bine.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Duceți-i într-o zonă deschisă
și faceți să pară un accident.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
- Inițiați Planul B. Confirm.
- Recepționat.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Mărește.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
- Se vede clar intersecția.
- Văd.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Ce naiba e asta?!]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Relaxează-te, Hamdi, relaxează-te.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Bună dimineața.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[E o gaură în drum în față.
Mergeți pe drumul alăturat.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Nu vă faceți griji, vom merge cu atenție.
Haide.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[- Ce ai spus?]
[- Haide. Nu e nicio gaură.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Ești surd?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Ce nu înțelegi?
Ieși de pe drum sau chem poliția.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[- Bine, nicio problemă.]
[- Dați-i drumul.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[S-a rezolvat. Au ieșit de pe drum.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Oprește.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, ieși din mașină!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Gata. Plecați din zonă, imediat.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
- Mi-l datorezi pe Fauzi. Nu s-a terminat.
- Mă ocup.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
Și vreau să reevaluăm situația
lui Doron din sat.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Ascultă.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Dacă ar veni descoperitori de talente
din Emiratele Arabe în Amman,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[- ar putea fi șansa ta cea mare.]
[- Crezi?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[De ce nu? Continuă să te antrenezi.
Câștigă încă o medalie]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[și poate ai să reușești
să-ți muți familia în Dubai.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Aș lua-o pe Safaa cu mine.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Ușurel, băiete. O să fii cu ea,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[dar fii deștept, nu lăsa pe nimeni
să-ți conducă viața. Ai înțeles?]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Știi când mi-am văzut
ultima dată copiii?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Fiindcă fosta soție l-a convins
pe judecător că sunt periculos?]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Dar sunt copiii tăi!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Nu-ți face griji, nu e șefa mea,
nici ea și nici judecătorul.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Nu am să renunț la copiii mei.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[- Poftim.]
[- Fii binecuvântată.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hayfa, lasă-mă pe mine să duc aia.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Odihnește-te, Abu Fadi,
ai lucrat din greu.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Bravo, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Pari înfometat. Vrei să-ți aduc
ceva de mâncare?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Adică zici că sunt gras?
Faci mișto de mine?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Nici vorbă.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Arăți bine pentru vârsta ta...]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Dnă Bashar, stați jos și odihniți-vă.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Nu pot, sunt prea entuziasmată.
Hayfa, cât e ceasul?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[- Nu trebuie să plecăm?]
[- În 30 de minute. Odihnește-te.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[- Odihniți-vă.]
[- Am să mă odihnesc.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Mulțumesc, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[- Ce primire călduroasă!]
[- Fii binecuvântată.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[- Scuzați-mă, trebuie să răspund.]
[- Te rog.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[- Da?]
- Poți să vorbești?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[- Da. Cum merge treaba?]
- Nu prea bine.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Am reușit să împiedicăm un atac
cu un rănit grav
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
și cu un mort în tabăra lor,
dar Fauzi nu era cu ei.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[- Bine.]
- Ceea ce înseamnă că se va ascunde
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
și va fi și mai greu de găsit.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, Hayfa vrea să știe
daca stai la prânz.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Va bănui că suntem pe urmele lui.
Iar tu ești acolo cu familia lui.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Dacă ar fi după mine,
te-aș scoate de acolo.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[- Nu fi prost.]
- Oricum, Gabi vrea să vii aici
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
- să discutăm următoarea mișcare.
[- Bine, trec mai târziu.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Bine, frate, ne vedem în curând.
Ne lipsești.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[La revedere.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Scuze.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[- Poftim, Abu Fadi.]
[- Binecuvântate-ți fie mâinile.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[- Poftă bună!]
[- Nu pot, sunt la dietă. Mulțumesc.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Jos mâinile!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Mănâncă, draga mea.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[- Abu Maher.]
[- Salutare.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[- Dragul meu prieten.]
[- Bine ai venit.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[- Suntem onorați că ești aici.]
[- Te rog, așază-te.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Mă bucur să te văd, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[- Ce mai face fiul tău?]
[- Slavă Domnului, mai are puțin și iese.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Deci Fauzi Hamdan a reușit
să evadeze din nou.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[- Nenorocitul are nouă vieți.]
[- Da, e norocos.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Dar va rămâne fără noroc cândva.]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[- Și, cu voia Domnului, azi e ziua aia.]
[- Cu voia Domnului.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Deci...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[unde e Fauzi?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[Ce pune la cale? Cine-l ajută?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[Poate unchiul lui, Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
[„tatăl prizonierilor”,
care a fost eliberat azi?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Li se va alătura?
Omul are mâinile pătate de sânge,]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[a ucis cinci colaboraționiști
și a pus la cale atacuri teroriste.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Spuneți-mi, dlor.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Din câte știm noi,
Jihad Hamdan nu e activ]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[și nu mai reprezintă o amenințare.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Cât despre Fauzi, nu știm unde se află.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Dar știm că Hamas
este bine implicată aici.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Sunt sătul să vin aici
și să aud ceea ce știu.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Ascultă cu atenție,]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[în seara asta eu și cu tine
mergem să-l vedem pe general]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[ca să semnăm contractul
de coordonare a securității.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Dar dacă Fauzi tot pune la cale atacuri
ca cel pe care l-am dejucat,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[afacerea se duce naibii!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[- Abu Rami.]
[- Da?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Du-te înapoi în Hebron și caută-l
pe Fauzi și în gaură de șarpe.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Așa am să fac.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Adu-i căpitanului Ayub cafeaua preferată]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[- și o halawiyat de la Abu Sammer.]
[- Fără dulciuri pentru mine, prietene.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Uită-te la mine. Sunt la dietă.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Pacea fie cu tine, căpitane Ayub!]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[- Felicitări pentru promovare!]
[- Mulțumesc.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Șef de District! Îmi amintesc
când erai doar un cadet.]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[Iar eu când tu erai un pușcăriaș,
înainte de Acordurile de la Oslo,]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[- cu păr mult în cap.]
[- Acum 30 de ani...]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[- ...când tu aveai mai puțin cu 30 kg.]
[- Fiu de...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[Și vrei să-mi dai halawiyat?!]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[- Da.]
[- Stai pe fir.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Te-am trecut pe o linie sigură.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, prietene, slavă Domnului,
ai luat decizia potrivită azi.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[- Hamdi și Ibrahim au fost uciși.]
[- Domnul să-i odihnească în pace.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Acum, ascultă bine, fiule.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Martirii noștri știau riscurile,
nu erau fraieri.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Ceva e dubios. Se vede de la distanță.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Te asigur, Abu Mohammed,
că am să verific totul.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Ascultă, prietene, suntem la începutul]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[unei campanii foarte lungi,
dar, dacă e vreun informator printre voi,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[tot efortul nostru se duce de râpă.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Continuă strict conform planului
și verifică-ți oamenii minuțios,]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[pentru că informatorul poate fi chiar
persoana cea mai apropiată ție.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[- Așa voi face, Abu Mohammed, crede-mă.]
[- Am încredere în tine, fiule,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[dar ai pierdut doi oameni.
Să oprim totul?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Nu, Abu Mohammed,
avem alți oameni, slavă Domnului.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Bine. Ședința lor de coordonare
a securității e diseară la zece.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[- Domnul fie cu noi.]
[- Slavă Domnului.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Ai grijă.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Spune că este un informator printre noi.
Cineva apropiat, poate.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Îl știi pe Abu Mohammed,
bănuiește pe toată lumea.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[Ce zici de antrenorul de box?
Ai încredere în el?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Abu Fadi?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[L-am urmărit toată săptămâna,
pare nevinovat.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Tatăl tău a vorbit și la fosta
lui sală din Ierusalim, nu?]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[Iar eu am vorbit cu fosta lui soție.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[- Atunci, cine ar putea fi?]
[- Las-o baltă, amice.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Ține minte, ne așteaptă
o petrecere mare diseară.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Ia uită-te la frumusețea asta.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Uite-l!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Bine ai revenit!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Deschide poarta!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Bine te-ai întors, dragă frate!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Frumoasa mea fiică!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Bine ai revenit, frate!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Bine te-ai întors!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[- Ne-a fost dor de tine.]
[- Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Uită-te la tine!]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Să mergem, frate.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Bine ai ieșit.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Să mergem.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
- Acum îmi spui?
- Abia mi-au spus și mie, Gali.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
- Când are loc?
- În aproximativ două ore.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Pot să aduc copiii,
dar ce le spun celor de la centru?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Vorbesc eu cu ei, bine?
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
- Ce număr de telefon au?
- Nu ai numărul lor?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
- Nu, nu-l am.
- Bine.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
- 03...
- Așteaptă.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, ar trebui să vezi cât de mult
s-a mărit sala de box.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, de ce nu-l ducem acolo
mâine-dimineață?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[O să vezi ce campion e fiul tău.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[I-ai spus despre lupta din Amman?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Încă nu.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Amman? Pe bune?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[Și uită-te acolo.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[- Unchiule, nu începe.]
[- De ce nu, Bashar? Îl pun la curent.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Evreii au confiscat terenul lui Tarawnes
pentru a construi așezământul ăla.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Dar Bashar are dreptate.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Astăzi sărbătorim
eliberarea fratelui meu!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Te așteaptă o petrecere
de revenire călduroasă.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
- Bună ziua.
- Bună ziua.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Aveți fix o oră.
Trebuie să vă spun că vizita
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
- va fi filmată și înregistrată.
- Bine.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
Și că va trebui să opresc vizita
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
- dacă există abateri.
- Bine. Pot să intru?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
- Sigur.
- Mersi.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
CENTRU DE VIZITE SUPRAVEGHEAT
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
- Tată!
- Bună.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Bună, draga mea. Mi-a fost dor de tine.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Tot auzeam pași afară și nu erai tu.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
- Unde e Ido?
- Într-o excursie.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Păi, avem mai mult timp pentru noi.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Tată, de ce ești îmbrăcat așa?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Am vrut s-o impresionez pe asistenta
socială. Mă sperie. Pare malefică.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Deci, ce vrei să jucăm?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
Nimic, jocurile lor sunt nașpa.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Sunt nașpa? Bine, atunci ce să facem?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
- Ce sunt alea?
- Aia e pentru Ido.
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
- Și aia e pentru tine.
- Da!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
E un telefon nou? Mama a spus
că pot avea unul nou la anul, dar...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
E frumos și ăsta. Mulțumesc, tată.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
- Chiar îți place?
- Da.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Bun. Te ajut să ți-l pui.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Stai puțin...
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Tatăl tău e neîndemânatic
când vine vorba de chestii d-astea.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Cârnăciorii mei sunt prea mari.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Gata, am reușit!
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Mi-a fost dor de tine.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Și mie mi-a fost dor de tine, copila mea.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Tată, nu sunt o copilă.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Mereu vei fi copila mea. Să nu uiți asta.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
E important să păstrăm rutina
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
- și să venim aici după școală...
- Da.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
- Să nu luați asta ca pe ceva cuvenit.
- Aveți dreptate.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Bună.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
- Bună, ce mai faci?
- Bine. Ido de ce nu e aici?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Nu a putut ajunge așa din scurt.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
- I-ai spus că vin?
- Să terminăm vizita acum
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
- și să programăm una ulterioară.
- O secundă, bine?
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
- I-ai spus că vin?
- Sigur că da.
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
Dar a avut o activitate în aer liber
de la care n-a vrut să lipsească.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Bine. Vreau să-l sun,
chiar dacă ascultă și ea.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Vă cer să terminăm vizita asta aici
și să programăm una ulterioară.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
E a treia oară când el nu apare.
Mereu ai câte o scuză!
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Vreau să-mi văd fiul.
Ce e așa de complicat?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
- Nu a vrut să vină, bine?
- Serios? Sau l-ai împiedicat tu?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
- Nu e momentul acum...
- Ascultă-mă, e fiul meu...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Nu pune mâna pe mine!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
E în regulă.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
- Frate, vrei niște cafea?
- Cafeaua nu mă va ajuta.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Nu fi fătălău.
E doar puțină privare de somn.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
- Ia uite! Rocky din Dhahiriya e aici!
- Măi, să fie...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Rocky din Dhahiriya...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Ce faci, frate? Mi-ai lipsit.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
- Ce zici, omule?
- Salut, frate.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Frate, te-ai mărit! Te antrenezi întruna?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Ce faci, bunăciuneo?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
- Arăți proaspăt.
- Proaspăt, pe naiba...
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
N-am dormit de două luni, bulangiule.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Doar pentru asta, te pun de gardă.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Nu e o idee bună.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
- Hei, grăsanilor!
- Ia uite-o.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
- Frate, și asta nu e tot.
- Când?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Nu e mare lucru.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
- Ce mai faci?
- Care-i treaba?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Scuze. Salut, eu sunt Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
- Nu v-ați mai întâlnit?
- Nu.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, el e Doron. Doron, el e Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
- Ai grijă, e criminală.
- Mereu am grijă.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
- Ce mai faci?
- Bine.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
- Ce părere ai?
- Despre individ?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
E-un tocilar.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
- Nu mi-a spus că va fi un coșmar.
- Acum e vina mea.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
- Credeam că suntem prieteni!
- Ți-am spus, dar nu m-ai ascultat.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
- Nurit!
- Grăsanilor, mâncarea a sosit.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Ascultă-mă, draga mea,
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
dacă-ți spune cineva vreodată
că-ți sună ceasul biologic,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
- să nu-i asculți.
- Nu-ți face griji, n-aveam de gând.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Doar să fii sigură
că și iubitul tău simte la fel.
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Frate, da' nu te-ai zgârcit!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
E logodită?
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
- Da!?
- Glumești!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
- Ești nebun?
- Tu chiar nu știi nimic, nu?
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
- Copiii sunt adevăratul haos, fraților.
- Haide, frate, toți copiii plâng.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Liniștește-te, dragul meu...
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Bună, iubire.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Cât e ceasul?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Vino aici, iubire.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Nu vrei să saluți lumea?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Nu? Bine, nu trebuie. Ai câștigat.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Lasă doctorul să se ocupe.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Vino aici, Michael, trebuie să vorbim.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
- Se poate?
- Poți să-l iei pentru totdeauna.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Vino aici, micuțule. Așa.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Ce?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
- Arăt ca naiba?
- Arăți foarte bine, dragă.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Ignorați-mă.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Ce se întâmplă, frate?
Aveți nevoie de ajutor?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Suntem ajutați, frate.
Mama vine în fiecare zi,
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
nu asta e problema. Va fi mai bine.
Până la urmă cresc, nu?
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Sigur că cresc, frate. Nu te stresa.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Bună dimineața]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[- Ești asistentă?]
[- Într-un fel.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Cum te numești?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Hamdi și mai cum?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Care e numele de familie?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, prietene, sinceră să fiu,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[ești mort.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Au zis la radio că explozia
a ucis doi oameni.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
[„Au murit ca doi martiri.”]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Deci astea sunt opțiunile tale acum:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[fii rațional, vorbește cu mine]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[și poate vei sfârși
într-o închisoare israeliană,]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[unde vei putea să studiezi,
poate chiar să-ți suni părinții.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[A doua opțiune este...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
[„închisoarea morților”]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[unde nimeni nu știe că exiști.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[Ce spui?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Mori!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Spune-mi numele de familie!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Suliman, târfo!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman, de unde?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunis.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Te rog, oprește-te...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[De unde din Khan Yunis?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[Din tabără... te rog, oprește-te...]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[Din tabăra din Gaza?
Ești soldat din comando?!]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Cum ai reușit să treci?!]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Pe mare? Printr-un tunel?
Câți mai sunteți?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Știi că îmi vei spune până la urmă,]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[așa că de ce vrei să suferi?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
- E inconștient?
- I-a ieșit perfuzia cu morfină.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, avem o problemă.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
- Pot să-i las să intre?
- Da.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Felicitări.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
- Văd că ai secretară.
- E a biroului.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Frumos birou.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
- Nu am adus un cadou.
- Nu, nu am adus.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Ascultați, Dana a vorbit cu omul lui
Fauzi, cel care a supraviețuit exploziei.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Săracul. În loc de 72 de virgine,
se alege cu Dana.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Amuzant. Știi ce e și mai amuzant?
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
Că e soldat în trupele Hamas
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
și că lucrează pentru Hani Al Jabari,
Abu Mohammed.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
- Ai înțeles?
- Soldat pentru Hani? Nu se poate.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ascultați-mă cu atenție.
Fauzi Hamdan conduce
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
o unitate de comando din Gaza
chiar aici, în Cisiordania,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
ceea ce înseamnă că suntem
în stare de urgență din acest moment.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
- Bine, Gabi, mă ocup.
- Pe bune?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Pentru că ai fost în Dhahiriya șase luni,
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
iar noi am zădărnicit doar un atac
ce putea fi oprit cu drone!
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
- Gabi, calmează-te.
- Îmi pare rău. Știu că-ți faci datoria,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
dar în seara asta semnăm acordul de
coordonare a securității cu Autoritatea,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
deci trebuie să treci la următorul nivel.
Du-te înapoi în Dhahiriya,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
deconspiră-te, dacă n-ai de ales,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
dar prinde-l pe Fauzi înainte
să dea foc întregii Cisiordanii.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
- Ai înțeles?
- Da.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Mulțumesc, dragă. Bine ați venit.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Miroși frumos și ești chiar atrăgător!]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Pun pariu că ai putea să-ți găsești
o mireasă aici și să te căsătorești.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Mă pot căsători și la 40 de ani,
spre deosebire de tine, fată bătrână.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Taci din gură.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[- Bună și bine ați venit.]
[- Pacea fie cu voi.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Mulțumesc că ați venit.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Probabil preferi o fată cu diplomă, nu?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[- L-ai văzut pe tatăl tău?]
[- Probabil e la duș.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[E încă în camera lui.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[- Calmează-te, mamă.]
[- Nu pot.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Bine ați venit. Ce mai faceți?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[Ce este?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, îmi pare atât de rău.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Îți pare rău de ce, dragule?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Că ți-am distrus viața.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Nu ai distrus nimic. O luăm de la capăt.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[A trecut atât de mult timp.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Măcar încă arăți bine.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Bărbații îmbătrânesc frumos,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[spre deosebire de noi.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Ești la fel de frumoasă
ca atunci când ne-am cunoscut,]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[dacă nu chiar mai frumoasă.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Bun răspuns.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Acum hai să stăm cu oaspeții,
până nu pleacă.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Tată, îl cunoști?
A mers la școală cu mine.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Prietenul tău.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[vino afară. Cineva vrea să te salute.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[- Bine ai venit acasă.]
[- Fii binecuvântat.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[E bine să fii înapoi acasă, nu?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Mulțumesc, Abu Jamal,
dar nu e nevoie.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Prietene, e un cadou de la Mișcare,
ești de-ai noștri.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Odihnește-te o vreme și treci pe la noi,
îți vom găsi ceva.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Mulțumesc.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Mulțumesc, Abu Jamal.
Am să mă asigur că trece pe acolo.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[- Foarte bine. Bine te-ai întors.]
[- Fii binecuvântat.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Mulțumesc că ai venit, a fost o onoare.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Poartă-te frumos, pentru Dumnezeu.
Te poate aranja pe viață.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Ai dreptate, frate. Nu-ți face griji.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Pacea fie cu tine.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Vino să-l cunoști pe vedeta zilei.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Tată!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[- Tată, antrenorul meu, Abu Fadi.]
[- Încântat de cunoștință.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[A fost al cincilea la nivel național
la categoria mijlocie.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[- Încântat de cunoștință.]
[- Asemenea. Fiul dv. e incredibil.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Din păcate, nu l-am crescut eu,
dar cred că a fost pe mâini bune.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Mulțumesc pentru toată munca depusă,
Nasser spune că e mai bun.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Cu siguranță că e. E foarte dotat.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[- Mulțumesc.]
[- Încântat de cunoștință.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[- Ți-e foame?]
[- De lup.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Avem noutăți de la interogatoriu.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Nu sunt singuri.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Cel puțin încă o echipă de teroriști
a trecut cu ei. Poate mai mulți.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Cum au reușit să intre? Cum au trecut?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Nenorocitul de Hani Al Jabari ar face
orice ca să preia conducerea.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Asta mă sperie și pe mine cel mai mult.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Ești pe drum încolo, amice?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Da, ajung acolo în jumătate de oră.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[- Bine, ne vedem acolo.]
[- Pa.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
SEDIU COORDONARE ȘI OFIȚERI DE LEGĂTURĂ,
LA NORD DE RAMALLAH
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Bine. La revedere.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Am auzit că doi oameni
au fost omorăți azi.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Cine a făcut bomba, tu sau Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Las-o baltă, Abu Fadi,
vezi-ți de treaba ta.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Ascultă-mă, voi sunteți amatori
și asta mi-ar putea dăuna!]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Du-mă la Fauzi, vreau să vorbesc cu el.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Îți spun din nou s-o lași baltă.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Sunteți copii.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[Următoarea bombă pe care o s-o faceți
o să vă explodeze în față!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Lăsați-mă să vă ajut. Dacă vreți să
faceți ceva mare, faceți-o cum trebuie!]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, de unde știi că punem
ceva mare la cale?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Știu mai multe decât crezi.
Du-mă la Fauzi, am să-i spun lui.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Știi, chiar azi Fauzi a spus
că există un trădător printre noi.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[- Te-a pomenit pe tine, Abu Fadi.]
[- Eu? Colaboraționist? Nenorocitule!]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Cine ești, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Un antrenor de box
care cară explozibili?]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Jihad te vede ca pe cineva din familie.
Azi este o zi de sărbătoare...]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[dăm o petrecere pentru Abu Bashar]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[și eliminăm un trădător
și pe căpitanii lui.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Nenorocitule, crezi că nu știu...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Ce schimbare, sunt punctuali.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Alo!
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
- Ayub a fost lovit!
- Gabi?!
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Am nevoie de întăriri!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Subtitrarea: ANDREI NEAGU