1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 ‎[ภาษาอารบิก] ‎[หน่วยที่ 2-8 คุณอยู่ไหน] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 ‎[เราข้ามมาแล้ว] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ‎(แนวชายแดนติดกาซา อิสราเอล) 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 ‎(ดาฮิริยา ทางใต้ของฮีบรอน) ‎(เขตอำนาจปาเลสไตน์) 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 ‎[อาบู ฟาดี] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 ‎[ภาษาอารบิก - ขอสันติ ความเมตตา ‎และพรแห่งอัลเลาะห์จงมีแด่ท่าน] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 ‎[ขอสันติ ความเมตตา ‎และพรแห่งอัลเลาะห์จงมีแด่ท่าน] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 ‎[อัลเลาะห์นั้นยิ่งใหญ่] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 ‎["นำทางเราบนเส้นทางที่เที่ยงตรง] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 ‎[เส้นทางของผู้ที่ได้รับ ‎ความกรุณาจากพระองค์] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 ‎[หาใช่เส้นทางของผู้นำมาซึ่งความพิโรธ] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 ‎[หรือผู้พลัดหลง"] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 ‎[อามีน] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 ‎[คืนนี้นายจะมางานเลี้ยงใช่ไหม] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 ‎[งานในครอบครัว ฉันไม่ไปดีกว่า] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 ‎[เราอยากให้นายไปด้วย ‎ฉันอยากให้นายไป] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 ‎[ฉันจะลองคิดดูนะ] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 ‎[- ขอสันติจงมีแด่คุณ อาบู ฟาดี] ‎[- ขอสันติและพรแห่งอัลเลาะห์จงมีแด่คุณ] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 ‎[บาชาร์ ในฐานะพ่อ ฉันบอกนายได้เลย] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 ‎[ถึงพ่อจะไม่ได้เจอนายมานาน ‎เขาก็รักนาย] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 ‎[นายเป็นลูกเขา เขาต้องตื่นเต้น ‎พอๆ กับนาย อาจจะมากกว่าด้วย] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 ‎[ไปกันเถอะ] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 ‎[- ฉันบอกเรื่องซาฟาดีไหม] ‎[- ให้เขาปรับตัวก่อน] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 ‎[ก่อนนายจะบอกเขาว่ารักสาวเบดูอิน] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 ‎[- นายคงไม่อยากให้เขาช็อกตายหรอก] ‎[- ไม่เลย] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 ‎[- วันนี้ฉันจะอัดนายให้เละ] ‎[- อย่างนั้นเหรอ] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 ‎[มาชกกัน] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 ‎จิฮาด พวกเขาเอาทุกอย่างที่คุณขอมาให้แล้ว 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 ‎- คุณมีเวลา 30 นาที ‎- ขอบคุณ อิตซิก 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 ‎ส่งทัพพีมาให้ผมหน่อย อิตซิก 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 ‎ขอบคุณ 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 ‎เริ่มผสมแล้วละลายน้ำตาล 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 ‎[ยอดเยี่ยม จิฮาด] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 ‎นี่เป็นสูตรของพ่อผม ความลับของที่บ้าน 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 ‎พร้อมไหม อิตซิก 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 ‎ระวังนะ ร้อน 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 ‎[ว้าว ขอพระเจ้าอวยพรให้มือคุณ จิฮาด] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 ‎[ขอบคุณนะ อิตซิก] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 ‎[- ว้าว] ‎[- มาแล้ว] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 ‎[- กลิ่นน่ากินมากๆ] ‎[- ได้มาแล้ว] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 ‎[ทุกคน เคลียร์โต๊ะหน่อย ‎อาหมัด ชงกาแฟหน่อยสิ] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 ‎[เอานี่ ทุกคน ขนมอำลา 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 ‎[ต้องชมคุณเลย 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 ‎ก่อนที่ผมจะมาที่นี่] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 ‎[ผมได้ยินเรื่องของจิฮาด ฮัมดาน ‎บิดาของเหล่านักโทษ 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 ‎[คนที่ไม่ยอมแพ้ ‎ระหว่างการอดอาหารประท้วงปี 1990] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 ‎[จนพวกเขาต่อสิทธิ์เข้าเยี่ยมให้ทุกคน ‎ทั้งฟาตาห์ ฮามาส ทุกคนเลย] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 ‎[ชายผู้ที่ให้คำแนะนำเสมอ ‎คนที่รู้ว่าเมื่อไรควรช่วย] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 ‎[และเมื่อไรควรเลิกคบ] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 ‎[เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบ ‎อาบู บาชาร์] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 ‎[และผมมั่นใจว่า ‎คุณจะต่อสู้อย่างกล้าหาญต่อไป] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 ‎[เพื่อปาเลสไตน์] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 ‎[เพื่อกลุ่มต่อต้านและเหล่านักโทษ] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 ‎[- อัลเลาะห์ทรงโปรด] ‎[- อัลเลาะห์ทรงโปรด] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 ‎[แจ๋ว!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 ‎[กันไว้ๆ] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 ‎[อีกสองสัปดาห์ก็ขึ้นชกแล้ว ‎จะชนะได้ยังไง] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 ‎[จำที่ฉันบอกหลังชกที่รอมัลลอฮ์ได้ไหม] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 ‎[นายเร่งจังหวะไม่ได้ เข้าใจไหม ‎ให้คู่แข่งเป็นคนเข้าหา] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 ‎[ให้เขาโจมตีเพื่อให้เขาคิดว่า ‎เขาอัดนายอยู่ ทำให้เขาเหนื่อย] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 ‎[แล้วค่อยน็อกเขาซะ] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 ‎[เขาจะไม่มีทางรู้ตัว เข้าใจไหมเพื่อน] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 ‎[สู้ให้ฉลาด มาเร็ว] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 ‎[เยี่ยมมากแชมป์ รักษาฟอร์มไว้ ‎และฟังทุกคำของอาบู ฟาดี] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 ‎[บาร์ชา เอาเบาะนวมมา] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 ‎[- แต่อาครับ ผมซ้อมอยู่] ‎[- ไปเอามา นายไม่มีสมาธิอยู่แล้ว] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 ‎[- เก่งมาก อาบู ฟาดี] ‎[- ขอบคุณครับ] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 ‎[เราจะได้เจอนายที่งานเลี้ยงใช่ไหม] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 ‎[อาบู ฟอซี ผมบอกบาชาร์แล้ว ‎มันเป็นงานครอบครัว] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 ‎[แล้วไง นายเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของครอบครัวเรา อาบู ฟาดี] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 ‎[อยากอยู่บ้าน ‎ดูบอลเหงาๆ คนเดียวมากกว่าเหรอ] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 ‎[มาเจอน้องชายฉันหน่อย ‎เขาได้ยินเรื่องนายมามาก] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 ‎[อัลเลาะห์ทรงโปรด] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 ‎[ลูกชายฉันหาตัวนายอยู่นะ] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 ‎[จะไปไหน] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 ‎[เดี๋ยวฉันกลับมา] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 ‎[ฉันรู้ว่านายจะไปไหน ฉันอยากไปด้วย] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ‎[บาชาร์ ไปซ้อม] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 ‎[ให้ฉันไปเถอะ ฉันจะระวังหลังให้] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 ‎[ไปซ้อมชกหมัดฮุก 150 ที ‎นายติดฉันอยู่ ไปสิ] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 ‎[ฟอซีอยู่ไหน] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 ‎[ฉันคิดว่าจะมาเจอเขาซะอีก] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 ‎[เอาโทรศัพท์นายมา] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 ‎[- ของอยู่ไหน] ‎[- พวกเขาเป็นใคร] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 ‎[ห้ามถาม อาบู ฟาดีของอยู่ไหน] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 ‎[ท้ายรถ] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 ‎[อย่ามาแตะ] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 ‎[เปิดสิ] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 ‎(ระเบิด) 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 ‎[เดี๋ยว เงินมาของไป] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 ‎[อยากได้อะไรเพิ่มก็ให้ฟอซีติดต่อมา] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 ‎[ซิอาด] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 ‎[โทรศัพท์ฉัน] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 ‎[ระวังตัวให้ดี] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 ‎สตีฟ นายเห็นใช่ไหม 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 ‎[ยืนยัน] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 ‎- ซากีกับอวีไฮล่ะ ‎- เรากำลังตามไป 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 ‎รักษาระยะห่างไว้เท่านี้ ดีมาก 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 ‎ตามพวกเขาต่อไป ‎เราได้โอกาสจับไอ้เลวฟอซีจริงๆ สักที 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 ‎ยิ่งเขาลอยนวลนานเท่าไหร่ ยิ่งพินาศ 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 ‎[พวกเขาขับเข้าไปในร้านล้างรถ] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 ‎จับตาดูไว้ ฟอซีอาจไปเจอพวกมันที่นั่น 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 ‎[- พวกมันเข้าไปข้างใน ผมมองไม่เห็น] ‎- แจ้งด้วยถ้าเห็นอะไร 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 ‎- พวกคุณด้วย ซากีและอวีไฮ ‎- รับทราบ 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 ‎[ตั้งแต่ 20 ปีก่อนที่ฉันมาอยู่ในนี้ ‎ฉันคิดถึงเธอทุกวัน] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 ‎[แต่เธอ...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 ‎[ไม่รู้สิ มันอาจจะนานเกินไปสำหรับเธอ] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 ‎[หลายปีเกินไป] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 ‎[ให้โอกาสเธอหน่อย ‎เดี๋ยวเธอก็ใจอ่อนให้คุณกลับไป] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 ‎[ฉันรู้สึกเหมือนเด็กๆ เลย หัวใจเต้นแรง] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 ‎ไปกันเถอะ พวก จะได้ไม่ตกรถ 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 ‎[ทำอะไรของคุณ] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 ‎(กรมราชทัณฑ์) 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 ‎[เอาไปให้พ้นๆ เลย] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 ‎[นิสัยมันเปลี่ยนยากเนอะ] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 ‎[ยินดีด้วยที่ได้รับการปล่อยตัว] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 ‎[ฉันจะไม่มีวันลืมพวกนาย] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 ‎[- ลาก่อน อาบู ซามารา] ‎[- ลาก่อน] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 ‎"ผม จิฮาด ฮัมดาน ขอประกาศว่า ‎หนึ่ง ผมจะหลีกเลี่ยงการกระทำผิด 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 ‎ซ้ำสองในข้อหาเดียวกับที่ได้รับโทษไป 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 ‎สอง ผมจะไม่เข้าร่วมกับผู้ก่อการร้าย ‎หรือองค์กรที่ไม่ได้รับอนุญาตใดๆ 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 ‎[ลาก่อน จิฮาด] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 ‎[บิดาของเหล่านักโทษ] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 ‎[ยินดีด้วย] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 ‎เปิดประตูเจ็ด 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 ‎[ขอบคุณ อิตซิก] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 ‎[- ขออัลเลาะห์คุ้มครอง จิฮาด] ‎[- ขอบใจ] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 ‎[- ลาก่อน] ‎[- ลาก่อน] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 ‎(ฟอซี ฮัมดาน) 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 ‎มีข่าวอะไรไหม 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 ‎[ไม่เลย รถของเขาคงเขรอะมากจริงๆ] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 ‎เอลี พวกเขาอยู่ในนั้นนานแล้วนะ 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 ‎บ้าเอ๊ย ไอ้เวรนั่นอยู่ไหน 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 ‎ซูมเข้าไป 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 ‎[รถกระบะเคลื่อนที่แล้ว] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 ‎[ฟอซีไม่อยู่ในรถ ได้ยินไหม ‎ฟอซีไม่อยู่ในรถ] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 ‎ก่อนนี้ไม่มีผ้าคลุมกระบะหลังนะ 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 ‎[พวกเขาคลุมกระบะหลังเอาไว้] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 ‎ค่อยๆ เข้าประชิด แล้วดูว่าอะไรอยู่ข้างใต้ 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 ‎เอลี เรากำลังจะถึงสี่แยก ได้จังหวะแล้ว 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 ‎ระวังให้ดี มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 ‎ซูมเข้าไป 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 ‎[- พวกเขาติดระเบิดในรถ] ‎- คุณเห็นอะไร 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 ‎[ถังแก๊สสองลูกพ่วงสายไฟ ‎น่าจะเป็นระเบิดลูกใหญ่เลย] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 ‎พวกเขาแวะเข้าไปติดระเบิดในรถ 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 ‎- แล้วฟอซีล่ะ ‎- เขาไม่ได้อยู่ด้วย 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 ‎- ผมจะใช้แผนบี ‎- เอลี เราไม่ได้ตัวฟอซี 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 ‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปไหน ‎หรือว่าวางแผนอะไร 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 ‎จับตัวพวกเขานอกหมู่บ้าน 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 ‎พวกเขามีระเบิด ‎ที่อาจจะระเบิดตอนไหนก็ได้ กาบี 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 ‎ก็ได้ 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 ‎นำพวกมันไปที่เปิดโล่ง ‎แล้วทำให้ดูเหมือนอุบัติเหตุ 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 ‎- เริ่มแผนบี ยืนยัน ‎- รับทราบ 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 ‎ซูมเข้าไป 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 ‎- คุณเห็นสี่แยกชัดเจน ‎- ผมเห็นแล้ว 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 ‎[นี่มันบ้าอะไรเนี่ย] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 ‎[ใจเย็นๆ ฮัมดี ใจเย็นก่อน] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 ‎[อรุณสวัสดิ์] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 ‎[ทางข้างหน้าขรุขระ ‎ใช้เส้นทางใกล้ๆ แล้วกัน] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 ‎[ไม่ต้องห่วง เราจะค่อยๆ ขับ หลบไป] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 ‎[- ว่าไงนะ] ‎[- ไป ไม่มีหลุมอะไรหรอก] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 ‎[หูหนวกเหรอไง] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 ‎[คุณไม่เข้าใจอะไร ไปใช้ถนนเส้นอื่น ‎หรือจะให้เรียกตำรวจ] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 ‎[- โอเคๆ ไม่มีปัญหา] ‎[- ขยับรถไป] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 ‎[เรียบร้อย ออกนอกถนนแล้ว] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 ‎[หยุดก่อน หยุด] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 ‎[อิบราฮิม ลงมาจากรถ] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 ‎เอาละ ออกจากบริเวณนั้นทันที 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 ‎- คุณยังต้องหาตัวฟอซีให้ผม ยังไม่จบแค่นี้ ‎- ผมจัดการอยู่ 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 ‎และผมอยากประเมินสถานการณ์ ‎ของโดรอนในหมู่บ้านอีกครั้ง 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 ‎[ฟังนะ] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 ‎[ถ้าแมวมองจากอาหรับเอมิเรตส์ ‎มาร่วมทัวนาเมนต์ในอัมมาน] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 ‎[- นี่อาจเป็นโอกาสใหญ่ของนาย] ‎[- คิดงั้นเหรอ] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 ‎[ทำไมจะไม่คิดล่ะ ซ้อมต่อไป ‎แล้วคว้ามาให้ได้อีกเหรียญ] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 ‎[และนายอาจได้ย้ายครอบครัวไปดูไบ] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 ‎[ฉันจะพาซาฟาไปด้วย] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 ‎[ใจเย็น ไอ้หนู เดี๋ยวนายก็ได้อยู่กับเธอ] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 ‎[แต่คิดให้รอบคอบนะ ‎อย่าให้ใครมาบงการชีวิตนาย เข้าใจไหม] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 ‎[นายรู้ไหมว่าฉันได้เจอลูกๆ ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไร] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 ‎[แค่เพราะเมียเก่าฉันโน้มน้าวศาล ‎ว่าฉันเป็นคนอันตราย] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 ‎[แต่พวกเขาเป็นลูกนายนะ] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 ‎[ไม่ต้องห่วง เธอไม่ได้บงการชีวิตฉัน ‎ทั้งเธอแล้วก็ศาล] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 ‎[ฉันไม่มีทางยอมแพ้เรื่องลูก] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 ‎[- อยู่นี่เอง] ‎[- อัลเลาะห์อวยพร] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 ‎[ฮัยฟา ผมถือให้ครับ] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 ‎[พักเถอะอาบู ฟาดี ‎คุณทำงานมาหนักแล้ว] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 ‎[ยอดเลยอาบู ฟาดี] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 ‎[คุณดูหิวนะ ให้ฉันหาอะไรให้กินไหม] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 ‎[คุณจะบอกว่าผมอ้วนเหรอ ‎นี่แซวผมเหรอเนี่ย] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 ‎[เปล่าสักหน่อย] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 ‎[คุณดูดีออกสำหรับคนวัยนี้...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 ‎[อึม บาชาร์ นั่งพักเถอะครับ] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 ‎[ไม่ได้หรอก ฉันตื่นเต้นเกินไป ‎ฮัยฟา กี่โมงแล้วจ๊ะ] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 ‎[- ต้องรีบไปใช่ไหม] ‎[- อีกครึ่งชั่วโมง แม่พักเถอะ] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 ‎[- พักเถอะ] ‎[- งั้นขอพักนะ] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 ‎[ขอบใจนะ อาบู ฟาดี] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 ‎[- ต้อนรับกับอบอุ่นเลยนะ] ‎[- ต้องชมคุณเลยครับ] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 ‎[- ขอโทษครับอึม บาชาร์ ผมต้องรับสาย] ‎[- เอาเลยจ้ะ] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 ‎[- ว่าไง] ‎- คุยได้ไหม 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 ‎[- ได้ เป็นไงบ้าง] ‎- ไม่ค่อยดี 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 ‎เราหยุดแผนโจมตีได้ แต่คนหนึ่งเจ็บสาหัส 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 ‎ส่วนอีกคนตาย แต่ฟอซีไม่ได้อยู่กับพวกมัน 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 ‎[- โอเค] ‎- ซึ่งหมายความว่าเขากบดานอยู่ 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 ‎และจะยิ่งหาตัวยากขึ้นไปอีก 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 ‎[อาบู ฟาดี ฮัยฟาถามว่า ‎จะอยู่กินข้าวเที่ยงด้วยไหม] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 ‎เขาคงสงสัยว่าเราล่าเขาอยู่ ‎แต่คุณกลับอยู่กับครอบครัวเขาเหรอ 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 ‎ถ้าผมตัดสินใจได้ ‎ผมคงให้คุณออกมาแล้ว 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 ‎[- อย่าบ้าน่า] ‎- เอาเถอะ กาบีอยากให้คุณมาที่นี่ 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 ‎- เพื่อวางแผนขั้นต่อไป ‎[- โอเค ผมจะแวะไปทีหลัง] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 ‎ได้เลยพวก ไว้เจอกัน เราคิดถึงคุณ 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 ‎[ลาก่อน] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 ‎[โทษทีครับ] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 ‎[- เอานี่ อาบู ฟาดี] ‎[- ขออัลเลาะห์อวยพรมือคุณ] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 ‎[- กินให้อร่อย] ‎[- ไม่ได้ครับ ผมไดเอ็ตอยู่ ขอบคุณครับ] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 ‎[ห้ามแตะ] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 ‎[กินเลยครับ ที่รัก] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 ‎[- อาบู มาเฮอร์] ‎[- สวัสดี] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 ‎[- เพื่อนรัก] ‎[- ยินดีต้อนรับ] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 ‎[- เป็นเกียรติที่ได้ต้อนรับคุณ] ‎[- เชิญนั่ง] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 ‎[ยินดีที่ได้พบ อาบู รามี] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 ‎[- ลูกชายเป็นไงบ้าง] ‎[- ขอบคุณพระเจ้า เขายังมีชีวิตอยู่] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 ‎[ฟอซี ฮัมดานหนีไปได้อีกแล้วนะ] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 ‎[- ไอ้เวรนั่นมีเก้าชีวิตชัดๆ] ‎[- ครับ เขาโชคดี] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 ‎[แต่ความโชคดีของเขาจะหมดไปสักวัน] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 ‎[- และหากพระเจ้าทรงโปรดก็คงเป็นวันนี้] ‎[- พระเจ้าทรงโปรด] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 ‎[แล้ว...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 ‎[ฟอซีอยู่ไหน] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 ‎[เขาจะทำอะไร ใครช่วยเขาอยู่] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 ‎[แล้วลุงของเขาล่ะ จิฮาด ฮัมดาน] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ‎["บิดาของเหล่านักโทษ" ‎ที่ถูกปล่อยตัววันนี้ล่ะ] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 ‎[เขาจะไปร่วมกับพวกนั้นไหม ‎ชายที่มือเปื้อนเลือด] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 ‎[เขาฆ่าผู้ร่วมมือห้าคนและวางแผนก่อการร้าย] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 ‎[เล่าให้ผมฟังหน่อย] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 ‎[เท่าที่เรารู้ ‎จิฮาด ฮัมดานไม่มีส่วนเกี่ยงข้อง] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 ‎[และไม่ได้เป็นตัวอันตรายแล้ว] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 ‎[สำหรับฟอซี เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 ‎[แต่เรารู้ว่าฮามาสกำลังเคลื่อนไหวหนัก] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 ‎[ผมเบื่อมาฟังแต่เรื่องที่รู้อยู่แล้ว] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 ‎[ฟังให้ดีนะ] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 ‎[คืนนี้คุณกับผมต้องไปพบท่านนายพล] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 ‎[เพื่อเซ็นข้อตกลง ‎ความร่วมมือด้านความมั่นคง] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 ‎[แต่ถ้าฟอซียังไม่หยุดคิดแผนโจมตี ‎แบบที่เราหยุดได้ในวันนี้] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 ‎[ก็ลืมเรื่องข้อตกลงไปได้เลย] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 ‎[- อาบู รามี] ‎[- ครับ] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 ‎[กลับไปฮีบรอนและค้นทุกซอกทุกมุม ‎จนกว่าจะเจอฟอซี] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 ‎[ได้ครับ] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 ‎[เอากาแฟที่หัวหน้าอายุบชอบมาด้วย] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 ‎[- และฮาลาวิยัตจากอาบู แซมเมอร์] ‎[- ผมไม่กินของหวาน] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 ‎[ดูผมสิ ผมลดน้ำหนักอยู่] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 ‎[ขอสันติจงมีแด่คุณ หัวหน้าอายุบ] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 ‎[- ยินดีด้วยที่ได้เลื่อนขั้น] ‎[- ขอบคุณ] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 ‎[หัวหน้าเขต ผมยังจำตอนที่คุณเป็น ‎นักเรียนทหารได้] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 ‎[และผมจำได้ตอนที่คุณเป็นนักโทษหัวฟู] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 ‎[- ก่อนข้อตกลงสินติภาพออสโล] ‎[- สามสิบปีก่อน...] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 ‎[- ตอนนั้นคุณผอมกว่านี้ 30 กิโล] ‎[- ไอ้เวร...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 ‎[แล้วจะให้ผมกินฮาลาวิยัตเนี่ยนะ] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 ‎(ฮีบรอน) 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 ‎[- ว่าไง] ‎[- รอเดี๋ยว] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 ‎[คุณอยู่ในสายปลอดภัยแล้ว] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 ‎[ฟอซี เพื่ือนยาก ‎วันนี้คุณตัดสินใจได้ถูกต้อง] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 ‎[- ฮัมดีกับอิบราฮิมถูกฆ่า] ‎[- ขออัลเลาะห์คุ้มครองวิญญาณพวกเขา] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 ‎[ฟังให้ดีนะ ไอ้ลูกชาย] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 ‎[ชาฮิดของเรามีฝีมือ ‎ไม่ใช่พวกไก่กามาจากไหน] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 ‎[มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล ‎เห็นมาแต่ไกลเชียวละ] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 ‎[มั่นใจได้เลยอาบู โมฮัมเหม็ด ‎ผมจะตรวจสอบทุกอย่าง] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 ‎[ฟังนะ เพื่อน เราอยู่ที่จุดเริ่มต้น] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 ‎[ของภารกิจอันยาวนาน ‎แต่ถ้ามีผู้สมร่วมร่วมคิดในหมู่พวกคุณ] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 ‎[งานที่ทุ่มทำมาได้พังพินาศแน่ๆ] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 ‎[บุกโจมตีตามแผนเท่านั้น ‎และตรวจสอบเพื่อนร่วมทีมอย่างละเอียด] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 ‎[เพราะผู้สมรู้ร่วมคิดอาจจะเป็น ‎คนที่ใกล้ชิดกับคุณที่สุด] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 ‎[- ได้เลยอาบู โมฮัมเหม็ด เชื่อผมได้] ‎[- ผมเชื่อในตัวคุณ ลูกชาย] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 ‎[แต่คนของคุณตายไปสอง ‎จะหยุดทุกอย่างไว้ก่อนไหม] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 ‎[ไม่ อาบู โมฮัมเหม็ด ‎เรามีคนอื่นอีก ขอบคุณอัลเลาะห์] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 ‎[ก็ได้ คืนนี้ตอนสี่ทุ่มพวกมันจัดประชุม ‎ความร่วมมือด้านความมั่นคง] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 ‎[- ขอพระอัลเลาะห์อยู่กับเรา] ‎[- อัลเลาะห์ทรงโปรด] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 ‎[ดูแลตัวเองด้วย] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 ‎[เขาบอกว่ามีผู้สมรู้ร่วมคิดในหมู่พวกเรา ‎อาจเป็นคนใกล้ชิด] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 ‎[คุณก็รู้จักอาบู โมฮัมเหม็ด ‎เขาสงสัยทุกคนแหละ] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 ‎[แล้วโค้ชมวยล่ะ คุณไว้ใจเขาไหม] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 ‎[อาบู ฟาดีเหรอ] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 ‎[ผมตามเขามาเป็นอาทิตย์แล้ว ‎เขาดูไร้พิษสงนะ] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 ‎[พ่อคุณคุยกับสมาคมมวยเก่าของเขา ‎ที่เยรูซาเล็มแล้วใช่ไหม] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 ‎[และผมคุยกับเมียเก่าเขาแล้ว] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 ‎[- งั้นจะเป็นใครได้ล่ะ] ‎[- ปล่อยมันไปเถอะ พวก] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 ‎[จำไว้ คืนนี้เราต้องไปงานเลี้ยงใหญ่] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 ‎[ดูเสื้อสวยๆ ตัวนี้สิ] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 ‎[มานั่นแล้ว!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 ‎[ขอต้อนรับกลับมา!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 ‎[เปิดประตู] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 ‎[ยินดีต้อนรับกลับมา พี่ชาย] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 ‎[ลูกสาวคนสวยของพ่อ] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 ‎[ยินดีต้อนรับกลับนะพี่ชาย] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 ‎[ยินดีต้อนรับกลับ!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 ‎[- เราคิดถึงพี่มากเลย] ‎[- บาชาร์] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 ‎[ดูลูกสิ] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 ‎[ไปกันเถอะ พี่] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 ‎[ยินดีต้อนรับกลับมา] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 ‎[มาเถอะ] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 ‎- เพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ ‎- พวกเขาเพิ่งบอกผมเหมือนกัน กาลี 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 ‎- เมื่อไหร่นะคะ ‎- ในอีกสองชั่วโมง 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 ‎ฉันพาลูกๆ ไปได้ ‎แต่จะให้บอกศูนย์ครอบครัวว่าอะไร 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 ‎ผมจะคุยกับพวกเขาเอง โอเคไหม 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 ‎- บอกเบอร์เขามาหน่อย ‎- คุณไม่มีเบอร์เหรอ 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 ‎- ไม่มี ‎- โอเค 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 ‎- ศูนย์สาม... ‎- เดี๋ยวก่อน 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 ‎[จิฮาด พี่ต้องได้เห็นว่า ‎ค่ายมวยเราใหญ่แค่ไหนแล้ว] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 ‎[บาชาร์ เราพาเขาไปดูค่ายพรุ่งนี้เช้าดีไหม] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 ‎[พี่จะได้เห็นว่าลูกพี่เก่งแค่ไหน] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 ‎[หลานได้บอกพ่อ ‎เรื่องจะขึ้นชกที่อัมมานรึเปล่า] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 ‎[ยังครับ] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 ‎[อัมมาน จริงเหรอ] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 ‎[ดูตรงนั้นสิ] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 ‎[- อา อย่าเริ่มน่า] ‎[- ทำไมล่ะบาชาร์ อาแค่อัปเดตพ่อเขา] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 ‎[พวกยิวยึดที่ดินของพวกทาราวนี ‎เพื่อสร้างชุมชน] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 ‎[แต่บาชาร์พูดถูก] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 ‎[วันนี้เราต้องฉลองการปล่อยตัวของพี่ฉัน] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 ‎[เราจัดเลี้ยงฉลองการกลับมาของพี่เลย] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 ‎- สวัสดี ‎- ไงคะ 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 ‎คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง ‎ฉันต้องบอกว่าการมาเยี่ยมนี้ 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 ‎- จะถูกอัดวิดีโอและบันทึกข้อมูลไว้ ‎- ได้ 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 ‎และฉันต้องหยุดการเข้าเยี่ยม 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 ‎- ถ้ามีการทำผิดกฎใดๆ ‎- ก็ได้ ผมเข้าไปได้รึยัง 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 ‎- เอาสิคะ ‎- ขอบคุณครับ 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 ‎(ศูนย์เข้าเยี่ยมแบบสังเกตการณ์) 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 ‎- พ่อคะ ‎- ไงจ๊ะ 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 ‎ไง ลูกรัก พ่อคิดถึงลูกมากๆ เลย 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 ‎หนูได้ยินเสียงฝีเท้าข้างนอกตลอด ‎แต่ไม่ใช่พ่อ 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 ‎- แล้วอิโดล่ะ ‎- ไปทัศนศึกษาค่ะ 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 ‎งั้นเราก็มีเวลาด้วยกันมากขึ้นสิ 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 ‎ทำไมพ่อถึงแต่งตัวแบบนี้ 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 ‎พ่ออยากให้เจ้าหน้าที่สังคมสงเคราะห์ ‎ประทับใจ เธอทำพ่อกลัวแถมดูดุจัง 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 ‎ลูกอยากเล่นอะไรล่ะ 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 ‎ไม่เลยค่ะ เกมของพวกเขาห่วยแตก 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 ‎เกมห่วยแตกเหรอ งั้นเราทำอะไรดีล่ะ 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 ‎- นั่นอะไรเหรอคะ ‎- อันนั้นของอิโด 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 ‎- และอันนั้นของลูก ‎- เย่ 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 ‎โทรศัพท์ใหม่เหรอคะ ‎แม่บอกว่าหนูจะได้ปีหน้า แต่... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 ‎อันนี้ก็ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ พ่อ 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 ‎- ลูกชอบจริงเหรอ ‎- ค่ะ 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 ‎พระเจ้า เดี๋ยวพ่อช่วยใส่ให้นะ 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 ‎รอเดี๋ยวนะ 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 ‎พ่อของลูกงุ่มง่ามไปหมดพอเป็นเรื่องพวกนี้ 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 ‎นิ้วบวมๆ ของพ่อใหญ่เกินไป 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 ‎นี่ไง ได้แล้ว 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 ‎หนูคิดถึงพ่อนะคะ 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 ‎พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน ยัยหนู 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 ‎พ่อคะ หนูไม่ใช่ยัยหนูแล้ว 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 ‎ลูกเป็นยัยหนูของพ่อเสมอแหละ จำไว้นะ 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 ‎การทำให้เป็นกิจวัตรเป็นเรื่องสำคัญนะ 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 ‎- และการมาที่นี่หลังเลิกเรียน... ‎- ค่ะ 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 ‎- อย่ามองข้ามบริการนี้นะ ‎- คุณพูดถูกเลย 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 ‎ไง 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 ‎- ไงคะ เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี ทำไมอิโดไม่อยู่ล่ะ 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 ‎กะทันหันแบบนี้เขามาไม่ได้ 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 ‎- ได้บอกเขาไหมว่าผมจะมา ‎- วันนี้พอแค่นี้เถอะค่ะ 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 ‎- แล้วนัดวันมาใหม่ ‎- ขอเวลาเดี๋ยวนะ 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 ‎- คุณบอกลูกรึเปล่าว่าผมจะมา ‎- บอกสิคะ 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 ‎แต่เขามีกิจกรรมกลางแจ้งสักอย่าง ‎ที่ไม่อยากพลาด 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 ‎ก็ได้ ผมอยากโทรหาเขา ‎แม้ว่าเธอต้องนั่งฟังด้วยก็ตาม 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 ‎ฉันขอให้คุณหยุดการเยี่ยมแค่นี้ ‎และนัดกันใหม่วันหลัง 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 ‎สามครั้งแล้วนะที่เขาไม่มา มีข้ออ้างตลอด 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 ‎ผมอยากเจอลูก มีปัญหาอะไรนักหนา 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 ‎- เขาไม่อยากมา โอเคไหม ‎- จริงเหรอ หรือคุณหยุดเขา 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 ‎- ตอนนี้ไม่ใช่เวลา... ‎- เขาเป็นลูกผม 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 ‎นี่ อย่าแตะต้องตัวผม 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 ‎- เพื่อน เอากาแฟหน่อยไหม ‎- กาแฟช่วยอะไรไม่ได้หรอก 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 ‎อย่างอแงไปหน่อยเลย ‎ก็แค่นอนไม่พอเท่านั้นเอง 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 ‎- ดูสิ ร็อกกี้แห่งดาฮิริยามาแล้ว! ‎- ไหนๆ 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 ‎ร็อกกี้แห่งดาฮิริยา... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 ‎ว่าไง เพื่อน ฉันคิดถึงนาย 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 ‎- ว่าไงเพื่อน ‎- ไง 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 ‎เพื่อน นายตัวแน่นขึ้นนะเนี่ย ‎ซ้อมตลอดเวลาเลยรึเปล่า 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 ‎ว่าไง ไอ้แสบ 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 ‎- ดูสดชื่นนะ ‎- สดชื่นกับผีน่ะสิ 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 ‎ฉันไม่ได้นอนมาสองเดือนแล้ว 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 ‎เพราะอย่างนั้น ฉันจะเพิ่มชื่อนาย ‎ในใบจับฉลากพี่เลี้ยง 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 ‎ไม่ใช่ไอเดียที่ดีเลย 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 ‎- ไง อ้วน! ‎- เธอมานั่นแล้ว 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 ‎- เพื่อน มันเริ่มดีขึ้นแล้ว ‎- เมื่อไหร่ 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ว่าไง 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 ‎โทษที ผมชื่อโดรอน 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 ‎- ไม่เคยเจอกันเหรอ ‎- ไม่เลย 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 ‎โยเอฟ นี่โดรอน ‎โดรอน นี่โยเอฟ 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 ‎- ระวังไว้นะ เธอสวยสังหาร ‎- ผมระวังเสมอครับ 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ก็ดี 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 ‎- นายคิดว่ายังไง ‎- คนนั้นน่ะเหรอ 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 ‎เนิร์ด 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 ‎- เขาไม่ได้บอกว่ามันจะเหมือนฝันร้ายแบบนั้น ‎- ตอนนี้มาโทษฉัน 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 ‎- ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก ‎- ฉันบอกแล้วแต่นายไม่ฟัง 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 ‎- นูริต! ‎- เจ้าอ้วน อาหารมาแล้ว 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 ‎ฟังฉันนะ ที่รัก 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 ‎ถ้ามีคนบอกว่าเธอเหลือเวลาน้อยแล้ว 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 ‎- อย่าไปฟังเลยนะ ‎- ไม่ต้องห่วง ไม่คิดจะฟังอยู่แล้ว 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 ‎ย้ำแฟนตามนั้นด้วย 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 ‎ว้าว เพื่อน ทุ่มทุนนี่หว่า 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 ‎เธอหมั้นแล้วเหรอ 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 ‎- จริงดิ ‎- ล้อเล่นน่า 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 ‎- บ้าเหรอ ‎- นายตกข่าวไปเยอะนะ 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 ‎- ลูกนี่คือความโกลาหลของจริง ‎- ไม่เอาน่า เด็กที่ไหนก็ร้องไห้ 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 ‎เงียบนะ ลูกรัก... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 ‎ไงครับ ที่รัก 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 ‎นี่กี่โมงแล้วเหรอ 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 ‎มานี่สิ ที่รัก 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 ‎ไม่อยากทักทายเหรอ 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 ‎ไม่เหรอ โอเคๆ ‎ไม่ต้องก็ได้จ้ะ หนูชนะแล้ว 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 ‎ให้คุณหมอจัดการนะครับ 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 ‎มานี่ มิคาเอล มาคุยกันหน่อย 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 ‎- ขอนะครับ ‎- ยกให้เลยค่ะ 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 ‎มานี่ หนูน้อย ใช่แล้ว 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 ‎อะไรเหรอ 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 ‎- ฉันดูไม่ได้เหรอ ‎- คุณดูดีครับ ที่รัก 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 ‎อย่าสนใจฉันเลย 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 ‎เป็นอะไรไปเพื่อน ให้ช่วยไหม 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 ‎เรามีคนช่วยแล้ว แม่มาที่นี่ทุกวันเลย 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหา เดี๋ยวก็ดีขึ้น ‎เดี๋ยวเด็กๆ ก็โตแล้วใช่ไหม 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 ‎ใช่เลย เพื่อน ไม่ต้องกลัวนะ 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 ‎[อรุณสวัสดิ์] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 ‎[- คุณเป็นพยาบาลเหรอ] ‎[- ทำนองนั้น] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 ‎[คุณชื่ออะไร] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 ‎[ฮัมดี] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 ‎[ฮัมดีอะไร] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 ‎[ขอนามสกุลด้วย] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 ‎[ฮัมดี พูดตรงๆ เลยนะเพื่อน] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 ‎[คุณตายแล้ว] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 ‎[วิทยุออกข่าวว่าระเบิดฆ่าคนไปสอง] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ‎["ตายอย่างชาฮิด"] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 ‎[นี่คือทางเลือกที่เหลืออยู่ของคุณ] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 ‎[มีเหตุผลแล้วคุยกับฉัน] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 ‎[แล้วไปเข้าคุกอิสราเอล] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 ‎[ที่ที่คุณจะได้เรียนและโทรหาพ่อแม่] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 ‎[ตัวเลือกที่สอง...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 ‎["คุกคนตาย"] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 ‎[ที่ไม่มีใครรู้ว่าคุณมีตัวตนอยู่] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 ‎[คุณว่ายังไง] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 ‎[ความตาย] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 ‎[บอกนามสกุลมา] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 ‎[สุไลมาน อีเวร!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 ‎[ฮัมดี สุไลมาน จากที่ไหน] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 ‎[ข่าน ยูนิส] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 ‎[หยุดเถอะ...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 ‎[ตรงไหนของข่าน ยูนิส] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 ‎[ค่าย... ได้โปรด หยุดเถอะ...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 ‎[ค่ายในกาซาเหรอ คุณเป็นทหารคอมมานโดเหรอ] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 ‎[คุณข้ามมาได้ยังไง] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 ‎[ทางทะเลหรืออุโมงค์ มีมากี่คน] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 ‎[รู้นี่ว่ายังไงก็ต้องบอกฉัน] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 ‎[แล้วจะทรมานต่อไปทำไม] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 ‎- เขาหมดสติเหรอ ‎- สายมอร์ฟีนของเขาหลุด 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 ‎[กาบี เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 ‎- ให้เข้าไปไหมคะ ‎- ได้ 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 ‎ยินดีด้วย 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 ‎- คุณมีเลขาฯ แล้วนะ ‎- เธอมาพร้อมกับออฟฟิศ 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 ‎ออฟฟิศสวยเลย 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 ‎- เราไม่ได้เอาของขวัญมาด้วย ‎- นั่นสิ 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 ‎ฟังนะ ดาน่าคุยกับลูกน้องฟอซี ‎ที่รอดจากการระเบิด 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 ‎น่าสงสาร ไม่เจอใครมาเจอดาน่า 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 ‎ตลกดีนะ รู้ไหมว่าอะไรตลกกว่า 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 ‎ก็คือเขาเป็นทหารคอนมานโดของฮามาส 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 ‎ทำงานให้ฮานี อัล จาบารี ‎กับอาบู โมฮัมเหม็ด 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 ‎- เข้าใจไหม ‎- ทหารของฮานีเหรอ เป็นไปไม่ได้ 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 ‎ฟังผมให้ดีนะ ฟอซี ฮัมดานควบคุม 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 ‎หน่วยคอมมานโดภายในกาซา ‎จากที่เวสต์แบงก์นี่ 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 ‎ซึ่งหมายความว่าเราอยู่ในสภาวะฉุกเฉินแล้ว 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 ‎- โอเค กาบี ผมจัดการให้ ‎- จริงเหรอ 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 ‎เพราะคุณอยู่ที่ดาฮิริยามาหกเดือน 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 ‎แต่เราทำได้แค่หยุดการโจมตีเดียว ‎ที่ใช้โดรนเอาก็ได้ 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 ‎- กาบี ใจเย็นๆ ‎- ผมขอโทษ ผมรู้ว่าพวกคุณทำหน้าที่ตัวเอง 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 ‎แต่คืนนี้เราจะตกลงร่วมมือ ‎ด้านความมั่นคงกับองค์การบริหารแห่งชาติ 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 ‎ดังนั้นคุณต้องเร่งเครื่องแล้ว ‎กลับไปที่ดาฮิริยา 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 ‎ยอมโดนเปิดโปงถ้าไม่มีทางเลือกอื่น 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 ‎แต่จับฟอซีให้ได้ ‎ก่อนที่เขาจะทำลายทั้งเขตเวสต์แบงก์ 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 ‎- ชัดเจนไหม ‎- ครับ 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 ‎[ขอบคุณ ที่รัก ยินดีต้อนรับ] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 ‎[นายตัวหอมเชียว แถมยังดูหล่ออีก] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 ‎[นายต้องได้เจอเจ้าสาวดีๆ แน่ ‎เราจะได้จับนายแต่งงานสักที] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 ‎[ถึงอายุ 40 ฉันก็ยังแต่งงานได้ ‎ไม่เหมือนเธอหรอก ยัยแก่] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 ‎[หุบปาก] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 ‎[- สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ] ‎[- ขอสันติจงมีแด่พวกเธอ] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 ‎[ขอบคุณที่มาค่ะ] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 ‎[นายชอบผู้หญิงจบปริญญาใช่ไหม] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 ‎[- พวกลูกเห็นพ่อไหม] ‎[- น่าจะอาบน้ำอยู่นะคะ] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 ‎[ยังอยู่ในห้องอยู่เลยครับ] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 ‎[- ใจเย็นๆ ครับ แม่] ‎[- เย็นไม่ไหวน่ะสิ] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 ‎[ยินดีต้อนรับค่ะ เป็นยังไงบ้าง] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 ‎[มีอะไรเหรอคะ 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 ‎[นอร์ ผมขอโทษ 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 ‎[ขอโทษเรื่องอะไรคะ ที่รัก 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 ‎ที่ทำลายชีวิตของคุณ 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 ‎คุณไม่ได้ทำลายอะไรเลย ‎เรากำลังจะเริ่มต้นใหม่ 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 ‎มันก็นานมากแล้ว 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 ‎อย่างน้อยคุณก็ยังหล่ออยู่นะ 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 ‎ผู้ชายแก่แล้วดูดี 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 ‎[ไม่เหมือนผู้หญิง] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 ‎[คุณยังสวยเหมือนวันที่เราเจอกัน 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 ‎สวยกว่าด้วยซ้ำ 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 ‎[พูดถูกใจ] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 ‎[ไปต้อนรับแขกกัน ‎ก่อนพวกเขาจะหนีกลับบ้านเถอะ] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 ‎[พ่อ พ่อรู้จักเขาไหม ‎เขาเรียนที่เดียวกับผม] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 ‎[เพื่อนลูก] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 ‎[จิฮาด จิฮาด] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 ‎[มาข้างนอกสิ มีคนมาทักทาย] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 ‎[อาบู บาชาร์] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 ‎[- ยินดีต้อนรับ] ‎[- อัลเลาะห์คุ้มครอง] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 ‎[ดีเนอะที่ได้กลับบ้านสักที] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 ‎[ขอบคุณนะ อาบู จามาล ‎แต่ไม่จำเป็นเลย] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 ‎[เพื่อนรัก ของขวัญจากกลุ่มเคลื่อนไหว ‎คุณเป็นพวกเรา] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 ‎[พักผ่อนสักสองอาทิตย์แล้วแวะมานะ ‎เราจะหางานให้] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 ‎[ขอบคุณครับ] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 ‎[ขอบคุณนะ อาบู จามาล ‎ผมจะให้เขาไปแน่ๆ] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 ‎[- ดี ยินดีต้อนรับกลับบ้าน] ‎[- อัลเลาะห์อวยพร] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 ‎[ขอบคุณที่มา เป็นเกียรติมากๆ] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 ‎[ทำตัวดีๆ ให้ตายสิ ‎เขาจะช่วยพี่ให้ได้ดีตลอดชีวิต] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 ‎[น้องพูดถูก ไม่ต้องห่วง] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 ‎[ขอสันติจงมีแด่คุณ] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 ‎[บาชาร์] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 ‎[มาเจอเจ้าของงานสิ] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 ‎[พ่อครับ] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 ‎[- พ่อครับ นี่โค้ชผมครับ อาบู ฟาดี] ‎[- ยินดีที่ได้พบครับ] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 ‎[เขาได้ที่ห้า ‎ในการแข่งรุ่นมิดเดิลเวตระดับชาติ] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 ‎[- ยินดีที่ได้พบ] ‎[- เช่นกันครับ ลูกชายคุณเก่งมากๆ] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 ‎[น่าเสียดายที่ผมไม่ได้เลี้ยงเขา ‎แต่เดาว่าเขาถูกเลี้ยงมาอย่างดี] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 ‎[ขอบคุณที่ช่วยฝึกเขานะ ‎นัสเซอร์บอกว่าเขาพัฒนาไปมาก] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 ‎[ใช่เลยครับ เขามีพรสวรรค์] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 ‎[- ขอบคุณครับ] ‎[- ยินดีที่ได้พบคุณ] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 ‎[- หิวไหม] ‎[- สุดๆ เลย] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 ‎[เราได้ข้อมูลเพิ่มเติมจากนักสอบสวน] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 ‎[พวกมันไม่ได้มาแค่กลุ่มเดียว] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 ‎[มีผู้ก่อการร้ายอย่างน้อยอีกหนึ่งกลุ่ม ‎ข้ามมาด้วย อาจมากกว่านั้น] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 ‎[พวกมันเข้ามาได้ยังไง ‎พวกมันข้ามพรมแดนมาได้ไง] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 ‎[ไอ้สารเลวฮานี อัล จาบารีพร้อมทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้ตำแหน่งระดับสูง] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 ‎[นั่นคือสิ่งที่ผมกลัวมากที่สุด] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 ‎[คุณกำลังไปรึเปล่า เพื่อนยาก] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 ‎[ครับ ผมจะไปถึงในอีกครึ่งชั่วโมง] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 ‎[- เอาละ ไว้เจอกัน] ‎[- บาย] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 ‎(สำนักงานความร่วมมือและประสานงาน) ‎(ตอนเหนือของรอมัลลอฮ์) 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 ‎[โอเค บาย] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 ‎[ซิอาด] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 ‎[ได้ยินว่าวันนี้มีสองคนถูกฆ่า] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 ‎[ใครเป็นคนเตรียมระเบิด นายหรือว่าฟอซี] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 ‎[เลิกพูดเรื่องนี้เลยอาบู ฟาดี ‎สนแต่เรื่องตัวเองเถอะ] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 ‎[ฟังนะ พวกนายมันมือสมัครเล่น ‎และนั่นจะทำให้ฉันซวย] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 ‎[พาฉันไปหาฟอซี ฉันอยากคุยกับเขา] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 ‎[ฉันขอบอกไว้อีกครั้ง เลิกยุ่งซะ] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 ‎[พวกนายมันอ่อน] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 ‎[ระเบิดลูกต่อไปที่พวกนายประกอบ ‎จะระเบิดหัวพวกนายเอง] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 ‎[ให้ฉันช่วยนาย ถ้านายวางแผนจะทำอะไรใหญ่ๆ ‎ก็ทำให้มันถูกต้อง] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 ‎[อาบู ฟาดี นายรู้ได้ไง ‎ว่าเราวางแผนใหญ่อยู่] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 ‎[ฉันรู้มากกว่าที่นายคิด ‎พาฉันไปหาฟอซี ฉันจะเล่าทุกอย่างให้เขาฟัง] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 ‎[รู้ไหม วันนี้ฟอซีเพิ่งพูดว่า ‎มีผู้สมรู้ร่วมคิดในหมู่พวกเรา] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 ‎[- เขาพูดถึงนายด้วย อาบู ฟาดี] ‎[- ฉันนี่นะผู้สมรู้ร่วมคิด ไอ้เวร!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 ‎[นายเป็นใครวะ อาบู ฟาดี] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 ‎[โค้ชมวยที่มีระเบิดเหรอ] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 ‎[จิฮาดเห็นนายเป็นสมาชิกในครอบครัว ‎วันนี้เป็นวันเฉลิมฉลอง...] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 ‎[จัดปาร์ตี้ให้อาบู บาชาร์] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 ‎[และจัดการผู้สมรู้ร่วมคิดกับหัวหน้ามัน] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 ‎[ไอ้เวร คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 ‎มาตรงเวลาได้สักทีนะ 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 ‎ฮัลโหล 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 ‎- อายุบถูกยิง ‎- กาบี 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 ‎ฉันต้องการกำลังเสริม 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 ‎กาบี 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 ‎กาบี! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง