1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
ΓΑΖΑ
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΡΙΜΑΛ, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΧΑΜΑΣ
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Αξιότιμε σεΐχη,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[έχω χάσει πολλά στη ζωή μου.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Πέντε παιδιά και δύο γυναίκες]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[έγιναν στάχτη στο λεπτό.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Κι όχι μόνο αυτούς,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[αλλά και τους συμπολεμιστές
και μαχητές μου.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Δεν είμαι ο μόνος.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Υπάρχει κανείς εδώ μέσα]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[που να μην έχει χάσει φίλους,
αγαπημένους, συγγενείς;]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Εκτιμάμε τη θυσία σου, Άμπου Μοχάμεντ,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[αλλά δεν ήρθαμε να ακούσουμε
την προπαγάνδα σου.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Αν είχες κάνει τον κόπο να με ενημερώσεις
για τη χτεσινή επιχείρηση,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[θα σου είχα πει να την εγκαταλείψεις.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Αυτές οι βεντέτες σου θα μας οδηγήσουν
σε αναίτιο πόλεμο.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Αξιότιμε σεΐχη, δεν είναι βεντέτα.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Δες στη Δυτική Όχθη.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Αν ο πρόεδρος Άμπου Αμάρ έβλεπε
τους άντρες του με τους Εβραίους,]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[στα γραφεία της Σιν Μπετ,
θα γύριζε ντροπιασμένος στην Τυνησία.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Πρέπει να ξεφορτωθούμε
και τη Σιωνιστική Κατοχή]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[αλλά και τους άπιστους
προδότες της Αρχής.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Ο Αλλάχ να τους ελεήσει.
Πέθαναν ως σαχίντ.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Σκότωσαν τρεις άντρες,
οι δύο ήταν κομάντο.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Ο Αλλάχ να τους ελεήσει.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Μίλησα με τον Άμπου Μοχάμεντ.]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[Λέει ότι είναι μεγάλη νίκη
και σας εύχεται καλή τύχη.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Ο Αλλάχ μαζί σας.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Ξέρουμε τι συνέβη
με τον Χάμντι και τον Ιμπραΐμ;]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Το ερευνώ. Μην ανησυχείτε,
επικεντρωθείτε στην αποστολή σας.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Ξέρουμε την αποστολή μας, Φάουζι,
αλλά αν υπάρχει προδότης;]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Δεν ήρθαμε να γίνουμε σαχίντ.
Πρέπει πρώτα να μάθουμε τι έγινε.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Είπα ότι το ερευνώ!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[Αν κάποιος έχει αρχίσει να αγχώνεται,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[να γυρίσει αμέσως στη Γάζα.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Ηρέμησε, Φάουζι, απλώς ρωτάμε.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Εντάξει, να προσέχετε.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Και να έχετε πίστη στον Αλλάχ.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Η ένοπλη πτέρυγα της Χαμάς
ανέλαβε την ευθύνη]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[για τη χτεσινή ηρωική επίθεση
στο Ισραήλ.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Ο εκπρόσωπός της προειδοποιεί]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[ότι περιμένουν κι άλλες επιθέσεις
τους Σιωνιστές]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[και τους συνεργάτες τους]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[από την προδότρια Παλαιστινιακή Αρχή.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Μας περιμένουν πολυτάραχες μέρες.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[-Παρακαλώ;]
[-Καλημέρα. Κρεοπωλείο;]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Λάθος αριθμός, κυρία μου.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Λάθος αριθμός.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[-Παρακαλώ;]
[-Μπαμπά; Τι κάνεις;]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[-Καλά, εσύ;]
[-Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[-Πώς είναι η μαμά;]
[-Μια χαρά.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Ο Ζιάντ ήταν χτες στο γλέντι;]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[-Ναι. Γιατί;]
[-Του είπα να προσέχει τον Άμπου Φάντι]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[κι από τότε δεν έχω νέα του.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Είναι εκεί ο προπονητής;]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Όχι, δεν ήρθε ακόμα.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Ενημέρωσέ με
αν δεις κάποιον από τους δύο τους.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[-Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα;]
[-Δεν ξέρω, μπαμπά, ίσως.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Πρέπει να σε κλείσω.
Να μου φιλήσεις τη μαμά.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Φάουζι, παιδί μου, πρόσεχε.]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Αντίο.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Γκάμπι.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Πώς είσαι; Χρειάζεσαι κάτι;
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Το είδες αυτό;
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Μας γάμησαν κανονικά.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Γινόταν και χειρότερα.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Έτσι λες;
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Ίσως υπάρχουν 20 κομάντο στη Δυτική Όχθη
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
που σχεδιάζουν πόλεμο,
κι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτούς.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Θέλω να το λήξεις.
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Γκάμπι, έχω πάθει σοκ.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Είμαι ζωντανός, αλλά απίστευτα θυμωμένος,
μείνε μακριά.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Έχετε γνωριστεί;
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Όχι.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
-Είσαι ο Ντορόν.
-Ναι.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Ίλα Μπασάν,
επικεφαλής του γραφείου στη Γάζα.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Ξέρει, λέει, τον Χάνι Αλ Τζάμπαρι
καλύτερα από όλους μας.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Ίσως μπορεί να σταματήσει
την ανεξέλεγκτη καταστροφή.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Απλώς μας έπιασαν απροετοίμαστους.
-Το ξέρω, αλλά θα αλλάξει αυτό.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Σας υπόσχομαι...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
-Πάρτε το αυτό από μπροστά μου!
-Ηρέμησε.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Ηρέμησε.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Ακούω.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Μάλιστα.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
-Όλα καλά;
-Δώστε μου ένα λεπτό.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Ουμ Μάχερ, λυπάμαι.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Λυπάμαι πολύ.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Θα τους βρούμε.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Υπόσχομαι να τους βρούμε
και να πληρώσουν για ό,τι έκαναν.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Θα πληρώσουν ακριβά.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Αντίο.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Ευχαριστώ.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Σκέτο χάλι, ε;
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Με τι μούτρα θα πάω στα Κεντρικά;
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Ο Γκάμπι είχε δίκιο,
έπρεπε να το περιμένω.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
-Δεν φταις μόνο εσύ.
-Ναι;
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Δεν ξέρω κανέναν καλύτερα από τον Χάνι.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Ξέρω πόση ζάχαρη βάζει στον καφέ,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
αναγνωρίζω τη φωνή του στο λεπτό.
Έχω δει ακτινογραφίες του.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Τον ξέρω μέσα-έξω,
αλλά αυτό δεν το περίμενα.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Για πες,
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
από πού είσαι;
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Από το Κιριάτ Όνο. Εσύ;
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Από την Ιερουσαλήμ.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Αλήθεια;
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
-Παντρεμένη;
-Αμάν!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Έχεις μείνει πολύ καιρό στο χωριό, έτσι;
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Συγγνώμη.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Τι θα κάνεις μόλις γυρίσεις;
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Δεν έχω ιδέα.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Δεν γίνεται μέσω του Νάσερ.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Δεν θα κατέδιδε τον γιο του.
Ο Ζιάντ, βασικά...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
ήταν λογική επιλογή μέχρι χτες το βράδυ.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Έβαλες το πτώμα του στο πορτ μπαγκάζ
και το έριξες στην είσοδο;
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Τι να έκανα; Να το πάρω σπίτι;
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Κοίτα, πρέπει να γυρίσεις στην Αλ-Νταχίρια
και να ενεργοποιήσεις τον Μπασάρ.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Δεν σε αφορά, εσύ είσαι στη Γάζα.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Με αφορούν οι κομάντο του Χάνι,
που είναι στο πεδίο σου,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
-οπότε τα πεδία μας συγχωνεύτηκαν.
-Καλώς. Ευχαριστώ για τον καφέ.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Ο Μπασάρ θέλει να εντυπωσιάσει
τον πατέρα του που τώρα βγήκε
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
και εσένα σε θαυμάζει.
Πρέπει να το εκμεταλλευτείς.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Πόσα χρόνια είσαι επικεφαλής στη Γάζα;
Τρία; Πέντε;
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Στο άνετο γραφείο σου με τον κλιματισμό
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
έχεις βρεθεί ποτέ με Άραβα;
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Καταλαβαίνω ότι δεν θες να μπλέξεις
τον Μπασάρ, Ντορόν,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
αλλά δες πού βρισκόμαστε
και τι συνέβη χτες.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Αυτή η παράλογη επίθεση ήρθε
από τον κύκλο του Μπασάρ.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
Είναι παιδί ακόμα!
Το μόνο που έχει στο μυαλό του
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
είναι να γίνει Μοχάμεντ Άλι.
Αν ήξερε πού 'ναι ο Φάουζι, θα το μάθαινα.
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Ντορόν, δεν έχει ξαναγίνει.
Η Χαμάς έχει προσπαθήσει να βρει λεφτά
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
για να στείλει Ιορδανούς ακτιβιστές,
μα το να φέρει κομάντο,
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
ενώ δεν ξέρουμε πόσους, ούτε
τον επόμενο στόχο, δεν έχει ξαναγίνει.
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
Γι' αυτό πρέπει να δοκιμάσουμε
ό,τι μπορούμε.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Τον ξέρω, είμαι προπονητής του έξι μήνες.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Δεν είσαι στ' αλήθεια προπονητής.
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Άλλωστε αν μας βοηθήσει, συνειδητά ή όχι,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
θα τον προστατεύσουμε πιο εύκολα.
Πρόγραμμα προστασίας, συνεργασία,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
ίσως και ισραηλινή ταυτότητα.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
-Θα γινόσουν καλός χειριστής.
-Μου το έχουν πει.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Δεν χειρίζονται τον χειριστή.
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Είστε οι πιο εύκολοι στον χειρισμό.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Τι πάθατε, αγόρια;]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Ξεκινήστε την προπόνηση.
Μπασάρ, έλα μαζί μου.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Κουνηθείτε!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Να σου πω, πού είναι ο Άμπου Φάμπι;
Του έχεις μιλήσει σήμερα;]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Όχι, γιατί;]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Έχει αργήσει.
Πάρ' τον να δεις γιατί άργησε.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Εσείς οι δύο, στο ρινγκ.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Εμπρός, μπείτε μέσα.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Γιατί δεν μου μιλάς;
Γιατί πρέπει να το μαθαίνω από άλλους;
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Θέλω αυτά τα πράγματα να περνάνε
από μένα. Θα μιλήσουμε. Γεια.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Τι γίνεται, αδερφέ;
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Θα γυρίσεις στο χωριό.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
-Αυτή η υπάλληλος είναι αποφασισμένη.
-Επικεφαλής.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Εμένα μου φαίνεται ανεύθυνο.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Ήταν επικίνδυνο και προτού
σκοτώσεις τον Ζιάντ. Τώρα είναι χειρότερα.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Θα τα καταφέρω.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Θα στήσω διοικητήριο στο Οτνιέλ
με την ομάδα σε επιφυλακή,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
στα πέντε λεπτά από σένα.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
-Τέλεια, ευχαριστώ.
-Και θα πάμε επίσκεψη στον Νάσερ,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
οπότε σήμερα μην πας στον όμιλο.
Και να προσέχεις.
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
Και τον Φάουζι και την υπάλληλο.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
-Επικεφαλής.
-Επικεφαλής.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ,
ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΑΡΧΗ
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[-Φίλε, έλα εδώ.]
[-Τι είναι;]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Υπηρεσία Πρόληψης και Ασφάλειας.
Ο Άμπου Φάντι;]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Δεν είναι εδώ.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[-Δεν ήρθε σήμερα;]
[-Όχι.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[-Ε, τι κάνετε;]
[-Σκάσε.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Μα τι συμβαίνει εδώ μέσα;]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Ο Άμπου Φάουζι;]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Πού είναι ο γιος σου;]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Κι ο προπονητής σου,
ο Άμπου Φάντι, γιατί λείπει;]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Δεν ξέρω πού είναι]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[και δεν έχετε δικαίωμα να είστε εδώ.
Φύγετε.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Περάστε έξω!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Κάνε πίσω!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Ήρεμα, Μουνίρ.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Ο γιος σου είναι ύποπτος για τον φόνο
του επικεφαλής μας.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Κι ο προπονητής σου, ότι τον βοήθησε.]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[Πες μου λοιπόν πού είναι,
μη σας συλλάβω.]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Άφησέ την, κτήνος!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Άφησέ την!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Ο γιος σου είναι παρελθόν, Άμπου Φάουζι.
Να τον θεωρείς νεκρό. Συλλυπητήρια.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Και αν δεν βρούμε και τον Άμπου Φάντι,
θα ξαναγυρίσουμε. Κατάλαβες;]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Κατάλαβα.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Ωραία.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Τι;]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Τι;]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Ωραίος μάγκας με το όπλο.
Για να σε δω χωρίς όπλο.]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Για να σε δω χωρίς όπλο.]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Τα ξαναλέμε, παιδιά.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Τι έχεις πάθει;
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Σε ρώτησα τι έχεις πάθει.
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
-Τι ζόρι τραβάς;
-Παραλίγο να τη σκοτώσεις!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
-Μου 'γινες ψυχοπονιάρης αριστερός;
-Σαγκί!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Μας είπαν να τους τραμπουκίσουμε.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
-Κάτι δεν πάει καλά με σένα, αδερφέ.
-Καλώς.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Καλώς.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Οδήγα, Χερτσλ.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Τι κάνεις, γλυκιά μου;
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Μπαμπά; Δεν κάνει να 'σαι εδώ.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Στέκομαι έξω όμως. Βλέπεις;
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Θες να έρθεις έξω;
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
-Πώς είσαι;
-Καλά.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
-Πώς πήγε το σχολείο;
-Καλά.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
-Γενικότερα είναι καλά τα πράγματα;
-Ναι.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Πού είναι ο Ιντό;
-Σταμάτα.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Απλώς ρώτησα πού είναι.
Στο δωμάτιό του;
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Έτσι νομίζω.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Ωραία δεν είναι εδώ;
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Λέω να βάλω μια σκηνή εδώ,
με διπλό κρεβάτι,
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-και να έρθω να μείνω εδώ. Τι λες;
-Η μαμά θα ενθουσιαστεί.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Αγχώνομαι. Αν έρθει η μαμά;
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Θα μιλήσουμε σαν ενήλικες.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Μη φοβάσαι, δεν θα τσακωθούμε.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Ήρθα επειδή θα φύγω πάλι,
για να σας αποχαιρετήσω.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Σου είπε ο Ιντό γιατί δεν θέλει να με δει;
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Δεν ξέρω, μάλλον έχει θυμώσει.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Σοβαρά τώρα, μη με ρωτάς.
-Ο Ιντό θύμωσε ή η μαμά;
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Σε παρακαλώ, δεν έχω ιδέα.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
-Ιντό!
-Δεν είναι αστείο.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
-Ιντό, έλα έξω!
-Μπαμπά, σταμάτα!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Έλα έξω για λίγο.
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Ηρέμησε, γλυκιά μου.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Έλα έξω!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Με ακούς λοιπόν.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
-Τι συμβαίνει;
-Δεν κάνει να 'σαι εδώ.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Δεν έρχεσαι ποτέ στο κέντρο.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Φύγε κι εσύ και τα δώρα σου.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Τι έχεις πάθει; Έλα να μου μιλήσεις.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Θα πάρω την αστυνομία!
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ιντό, σταμάτα! Μπαμπά, φύγε.
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Νόγκα, η μαμά φτάνει, έλα μέσα.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Όλα καλά.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Όλα είναι εντάξει.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Ναι;
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Πήγαινε μέσα.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Δεν θα ανέβεις;]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Όχι, μπαμπά,
θα βρω έναν φίλο στο πανεπιστήμιο.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[-Θα έρθω να σε πάρω σε μια ώρα.]
[-Και νωρίτερα. Δεν θα πάρει πολύ.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Θα σου τηλεφωνήσω.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Έπρεπε να δεις το γλέντι της υποδοχής.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Ήρθε όλο το χωριό. Ήταν πολύ περίεργο.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Του το είπες;]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[-Όχι, έτσι;]
[-Είναι ακόμα σοκαρισμένος.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Χτες πήγε να ανοίξει την τηλεόραση
με το χειριστήριο του κλιματιστικού.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Θα του το πω σε μια-δυο βδομάδες,
μόλις προσαρμοστεί.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Πες του το πια. Θα χαρεί, σωστά;]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Φυσικά. Απλώς πρέπει να σκεφτώ
πώς θα του το φέρω.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Δεν μπορώ να πω, "Μπαμπά, έχω κοπέλα.]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[Είναι απίθανη και έξυπνη, αλλά Βεδουίνα.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[-Πρέπει να βρω τον τρόπο.]
[-Αρκεί να πεις "έξυπνη κι όμορφη".]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Κοίτα τι μου έστειλαν.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Έγραψαν για μένα.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Θα πάω στο Αμμάν
σε δύο βδομάδες, σ' το είπα;]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Για το πρωτάθλημα διαφόρων κατηγοριών
της Ιορδανίας.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Αν κερδίσω, ίσως βρω χορηγό,
που σημαίνει πολλά λεφτά,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[πτήσεις σε Αίγυπτο, Ντουμπάι...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Δεν θα είμαι οικοδόμος. Θα φύγω από εδώ.]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[-Κι εσύ θα έρθεις μαζί μου.]
[-Ναι, ας φύγουμε αύριο.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Δεν κάνω πλάκα, Σαφά. Γιατί να μείνουμε;]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Να φύγουμε από αυτό τον βρομότοπο.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
ΜΠΑΜΠΑΣ
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[-Μην το σηκώσεις.]
[-Έλα τώρα...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Έλα, μπαμπά.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Έρχομαι.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Φτάνω σε ένα τέταρτο.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Εντάξει, γεια.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Θα σου στείλω κάρτα από το Ντουμπάι,
να δεις με ποιον είσαι.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Ο πρωταθλητής!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
ΝΟΥΡΙΤ: ΕΛΑ, ΑΝΟΙΞΕ
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Γεια.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Συγγνώμη, ετοίμαζα την τσάντα μου.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Σας κάλεσαν επειγόντως; Κρίμα.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Ναι, ετοιμαζόμουν...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
να φύγω.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Αλήθεια;
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Τι, τώρα;
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Τώρα.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Φτάνει! Φτάνει!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Βαρέθηκα!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Τι θέλεις, Νούριτ;
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Πού είναι ο Γιοάβ;
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
Στο εξωτερικό; Παίζει πόκερ; Σε εφεδρεία;
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Όχι έτσι.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Όχι έτσι.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Θέλω να 'μαστε μαζί,
σαν δύο φυσιολογικοί άνθρωποι.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Εμείς φυσιολογικοί;
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Δεν πρόκειται να γίνει αυτό, Σαγκί.
Δεν το καταλαβαίνεις;
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Γαμώτο!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Μπασάρ;]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[-Άμπου Φάντι;]
[-Τι λέει;]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Αδερφέ, σε ψάχνουν.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Αυτοί της Υπηρεσίας Πρόληψης
έπνιξαν τη θεία μου!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[-Δεν ντρέπονται!]
[-Πώς ήρθες εδώ; Έχει απαγορευτικό.]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Από την κοιλάδα. Μπορώ να μείνω κάπου;]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[-Ναι.]
[-Μυστικά;]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[-Ναι, αλλά τι θέλουν από σένα;]
[-Θα σου τα πω, αλλά όχι εδώ.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[-Μπορείς να με βοηθήσεις;]
[-Φυσικά.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Σίγουρα είμαι ασφαλής εδώ;]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Εδώ δεν έρχεται ποτέ κανείς.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Φίλε, με σώζεις.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Μην το συζητάς.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[-Σε τι έχεις μπλέξει;]
[-Μπασάρ...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Έχετε καλέσει
το Κέντρο Επιβλεπόμενων Επισκέψεων.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Για τον επικεφαλής Κοινωνικό Λειτουργό...
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Νωρίς ξύπνησες.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Ναι, θα πάω στο κλαμπ.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[-Εσύ γιατί ξύπνησες;]
[-Έμαθα να παρουσιάζομαι στις 6:00.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Είσαι στο σπίτι πια. Γύρνα για ύπνο.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Δεν με παίρνει ο ύπνος. Θες καφέ;]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Θα πιω μετά.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Εδώ είναι.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Ευχαριστώ.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[Στη φυλακή προγραμματίζουν
κάθε σου δευτερόλεπτο.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Πότε θα πιεις καφέ,
πότε θα φας, πότε θα πλυθείς...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[Είναι πολύ πιο εύκολο.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Γιε μου...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[θα μας πάρει λίγο χρόνο
να συνηθίσουμε μαζί,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[αλλά να ξέρεις ότι πολύ σε καμαρώνω.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Ο Νάσερ μού είπε ότι προπονείσαι σκληρά
κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[Χάρη στον προπονητή,
τον Άμπου Φάντι, έτσι; Είναι σοβαρός.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Ναι, μπαμπά, πολύ σοβαρός.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Πρέπει να βρω δουλειά τώρα.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Στο γλέντι ο Αϊμάντ Αλ Νάτσι
μού είπε να μη βιαστώ]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[-και τώρα μου λέει να μιλήσουμε.]
[-Πήγαινε να του μιλήσεις, τότε.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Δεν ξέρω. Μου προσφέρει δουλειά με μισθό,
να μην την πάρω;]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Από την άλλη, πώς να ζήσω
από τη σύνταξη της φυλακής;]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[Μα, αλήθεια σου λέω, Μπασάρ,
έχω μπουχτίσει πια.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Τη μισή μου ζωή τούς αφιέρωσα.
Δεν αξίζω να ησυχάσω;]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Ασφαλώς, μπαμπά.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Άντε να ξεκουραστείς.]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Πρέπει να φύγω.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[-Ευχαριστώ.]
[-Τι ευχαριστείς; Η μαμά μου το έφτιαξε.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Θα μου πεις τι συμβαίνει;]
341
00:30:25,800 --> 00:30:29,160
[-Έχεις μπλέξει σ' αυτό με τους Εβραίους;]
[-Όχι βέβαια.]
342
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Ξέρω ότι πούλησες εκρηκτικά στον Φάουζι,
μη λες ψέματα.]
343
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Καλώς, έχω κάνει κάποια πράγματα.
Αυτό μόνο.]
344
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Τις προάλλες στο γλέντι όμως
μου είπαν να προσέχω]
345
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[γιατί ήταν εκεί η Υπηρεσία Πρόληψης,
οπότε έφυγα.]
346
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Η Υπηρεσία; Ξέρεις αν έπιασαν τον Ζιάντ;]
347
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Δεν έχω ιδέα,
πήγα στο πατρικό μου στην Ιερουσαλήμ]
348
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[αλλά με περίμεναν κι εκεί.
Τώρα είμαι καταζητούμενος.]
349
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Καταζητούμενος; Για τι;]
350
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Κανείς δεν μου λέει τίποτα.]
351
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Άμπου Φάντι, μίλα μου, θα σε βοηθήσω.]
352
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Κοίτα...]
353
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[έχω ένα μεγάλο κουτί εκρηκτικά
από τον ισραηλινό στρατό,]
354
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[και τώρα δεν ξέρω τι να το κάνω.]
355
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Κάποιος θα τους το είπε,
οπότε με ψάχνουν.]
356
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[-Εδώ τα έχεις;]
[-Όχι, τα έθαψα έξω από το χωριό.]
357
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Πώς έμπλεξα έτσι!]
358
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Γιατί χώθηκες σ' αυτά; Προπονητής είσαι.]
359
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Για τα λεφτά;]
360
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Πίστεψέ με, αν μπορούσα,
θα προπονούσα μόνο εσένα.]
361
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Όλα θα πάνε καλά, Άμπου Φάντι.
Θα σε βοηθήσω να ξεμπλέξεις.]
362
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Η ήττα δεν δηλώνεται όταν πέσεις,]
363
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[αλλά όταν αρνείσαι να σηκωθείς".]
364
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Ποιος μου το έμαθε;]
365
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Εντάξει, άντε στην προπόνηση
και μη μιλήσεις.]
366
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Θα μείνω μια-δυο μέρες και θα φύγω,
μην ανησυχείς.]
367
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Δεν ανησυχώ, Άμπου Φάντι.]
368
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Πάμε, παιδιά.]
369
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[-Καλημέρα, θείε.]
[-Γεια σου, Μπασάρ.]
370
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Πώς είναι η θεία;]
371
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Καλύτερα.]
372
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
Αυτή η Ασφάλεια, προδότες όλοι τους!
373
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Τι θες, Μπασάρ;]
374
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Τι κάνει ο Φάουζι;]
375
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Ο Φάουζι;]
376
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[-Γιατί ρωτάς;]
[-Από περιέργεια.]
377
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Του έχω ένα μήνυμα.]
378
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Τι μήνυμα;]
379
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Μίλησα με τον Άμπου Φάντι,
έχει κάτι που θέλει ο Φάουζι.]
380
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[-Ο Άμπου Φάντι;]
[-Ναι.]
381
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Πού είναι; Στο χωριό;]
382
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Δεν έχει σημασία.
Μπορείς να του δώσεις το μήνυμά μου;]
383
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Μπασάρ, κανείς δεν ξέρει
πού είναι ο Φάουζι.]
384
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Ειδικά μετά από ό,τι έγινε.
Δεν έχει επικοινωνία με κανέναν.]
385
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[-Ούτε με τη μάνα του.]
[-Το ξέρω, αλλά αν μάθεις νέα του,]
386
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[-αυτό θα τον βοηθήσει πολύ.]
[-Μπασάρ...]
387
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[μην μπλέξεις κι εσύ, σε παρακαλώ.]
388
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Δεν τη θες τη ζωή του Φάουζι, ακούς;]
389
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Μακάρι να είχε το ταλέντο σου,
θα είχε πάει μακριά.]
390
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Να προσέχεις τον εαυτό σου.
Έχεις λαμπρό μέλλον. Κατάλαβες;]
391
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Μην ανησυχείς για μένα, θείε.
Ήθελα απλώς να βοηθήσω τον ξάδερφό μου.]
392
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Καλά, ξέχνα το.]
393
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Καλώς. Τι θέλει να δώσει
ο Άμπου Φάντι στον Φάουζι;]
394
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ
395
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Αδερφέ, νιώθω σαν τύπος σε εμπορικό
που η γυναίκα του ψωνίζει
396
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
κι αυτός περιμένει με τις ώρες.
397
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Τι είναι αυτά που λες;
398
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
-Τι έπαθε ο Σαγκί;
-Άσ' τον, περιμένει περίοδο.
399
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Τι σκατά;
400
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
-Τι έγινε, κυρίες μου;
-Όλα μια χαρά.
401
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Οι κομάντο είναι στη γη μας
κι εμείς τα ξύνουμε.
402
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Αν λάβουμε κάποια πληροφορία,
θα το μάθετε πρώτοι.
403
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
Τώρα, περιμένουμε.
404
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Να βγει η γυναίκα από το μαγαζί
και να πει ότι δεν βρήκε τίποτα.
405
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Σαγκί, θέλω να σου μιλήσω.
406
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Τι έχεις, Σαγκί;
407
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
-Όλα μια χαρά.
-Να το πω αλλιώς.
408
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Τι σε έκανε να ξεφύγεις
κατά τη διάρκεια της αποστολής;
409
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Τις εντολές σου ακολουθούσα,
Υπάρχει πρόβλημα;
410
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Ναι, επειδή μαθαίνω
ότι αυτή η συμπεριφορά έχει γίνει μόνιμη.
411
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-Τι θες, Έλι;
-Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις;
412
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Τον φίλο σου τον Ντορόν,
που ούτε αυτός ακολουθούσε εντολές.
413
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Νόμιζα ότι ένιωσες σαν στο σπίτι σου.
Ίσως υπερβολικά.
414
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Καλώς. Τελείωσες;
415
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Άκου, Σαγκί,
416
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
είσαι μεγάλος μαχητής και τρομερό παιδί,
417
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
αλλά, εμφανώς, κάτι σε βασανίζει.
418
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις ανοιχτά
και ότι δεν θα τα πω σε κανέναν.
419
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Ευχαριστώ, γιατρέ. Να φύγω τώρα;
420
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
-Άλλο ένα παράπτωμα κι έφυγες.
-Ορίστε;
421
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Με άκουσες.
Με τη στάση σου κινδυνεύει η ομάδα.
422
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Άντε γαμήσου, Έλι! Δεν αλλάζω ομάδα.
423
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
-Αλήθεια;
-Ναι.
424
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
-Αυτό μόνο έχεις να πεις;
-Ναι.
425
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Για ποιον περνιέσαι, ρε καριόλη;
426
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Για τον διοικητή σου,
οπότε μη μου αντιμιλάς!
427
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Αν δεν συνέλθεις,
428
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
θα πεθάνει κόσμος, κατάλαβες;
429
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Το κινητό σου.]
430
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Πώς είσαι, ξάδερφε;]
431
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Καλά.]
432
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[-Έγινες, λένε, σοβαρός μποξέρ.]
[-Ναι.]
433
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Έλα σε κάποια προπόνηση,
να παλέψουμε έναν γύρο.]
434
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[-Έμαθα ότι έχεις κάτι για μένα.]
[-Ναι.]
435
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Κοίτα, ο Άμπου Φάντι
πρέπει να ξεφορτωθεί κάτι εκρηκτικά]
436
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[επειδή τον κυνηγάνε οι αρχές.]
437
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[Σκέφτηκα λοιπόν να τον βοηθήσω.]
438
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[-Σ' αρέσει να βοηθάς φίλους;]
[-Ναι, γιατί όχι;]
439
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[-Υπάρχει πρόβλημα;]
[-Τι ξέρεις γι' αυτόν;]
440
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Μην είσαι παρανοϊκός.
Αφού ψάξατε τα πάντα γι' αυτόν,]
441
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[την πρώην γυναίκα του,
την παλιά του δουλειά. Τι άλλο θες;]
442
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Άκου, Μπασάρ. Ο Άμπου Φάντι
είναι προδότης των Εβραίων]
443
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[-και σε χρησιμοποιεί για να με βρει.]
[-Βλακείες!]
444
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Δεν το ήξερες, έτσι; Το ήξερες ή όχι;]
445
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Ο Άμπου Φάντι
είναι προπονητής από την Ιερουσαλήμ.]
446
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Έχει μετάλλια. Ψάξ' τον στο Google!]
447
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Είναι στη Σιν Μπετ, Μπασάρ.
Σκέψου το. Μου πούλησε εκρηκτικά]
448
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[που σκότωσαν δύο άντρες μου.]
449
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Τον είδαν να φεύγει από το γλέντι
με τον Ζιάντ, που εξαφανίστηκε.]
450
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Τώρα σου την έχει στήσει
κι εσύ τον βοηθάς.]
451
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Ή χαζός είσαι ή προδότης.]
452
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Τολμάς και με λες προδότη;]
453
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Προδότης εγώ;]
454
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Σου είπε να μην ανακατευτείς, έτσι;]
455
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[-Κι ήταν δική σου ιδέα να έρθεις εδώ, ε;]
[-Σκάσε!]
456
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Σκάσε, σου λέω!]
457
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Αυτή είναι η τακτική τους.]
458
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Αυτά τα φίδια μπαίνουν στο σπίτι σου,
στη ζωή σου, στην ψυχή σου...]
459
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Μα μου είπε...]
460
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Κι όταν το καταλάβεις, είναι πια αργά.]
461
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Μα με προπονούσε.
Μου είπε ότι είμαι καλός,]
462
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[χαρισματικός μποξέρ,]
463
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[ότι κάποια μέρα θα γίνω σπουδαίος.]
464
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[Είναι ψεύτης, μικρέ.]
465
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Είναι όλα ψέματα.]
466
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Ξέρεις πού είναι τώρα;]
467
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Μπασάρ, πού είναι ο Άμπου Φάντι;]
468
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[Στην αποθήκη πίσω από το σπίτι μας.]
469
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Τέλεια.]
470
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Άκου τι θα γίνει. Θα του τηλεφωνήσεις,]
471
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[θα του πεις ότι θέλω τα εκρηκτικά]
472
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[κι ότι θα τον βρω στο κλαμπ
αύριο τα μεσάνυχτα]
473
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[για να τα αγοράσω. Εντάξει;]
474
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[-Και τότε τι θα γίνει;]
[-Μην ανησυχείς, θα το αναλάβω εγώ.]
475
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Εσύ πάρε μια βαθιά ανάσα και ηρέμησε.]
476
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[-Είσαι καλά; Μπορείς να μιλήσεις φυσικά;]
[-Ναι.]
477
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Άμπου Φάντι;]
478
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Τι είναι; Γιατί είσαι ξύπνιος;]
479
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Δεν έχει σημασία. Μίλησα στον θείο μου...
Δηλαδή στον ξάδερφό μου.]
480
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Θα σε συναντήσει
αύριο τα μεσάνυχτα στο κλαμπ.]
481
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[-Του μίλησες;]
[-Ναι, έκλεισε η δουλειά.]
482
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Σε κλείνω τώρα.]
483
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[-Γεια.]
[-Μπασάρ...]
484
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Στάθηκες τυχερός. Είσαι τυχερό παιδί.]
485
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Πήγαινε τώρα σπίτι.]
486
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Και κουβέντα σε κανέναν, εντάξει;
Λες και δεν έγινε τίποτα.]
487
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Το κλαμπ είναι χάλια σημείο,
β' όροφος και με μία μόνο είσοδο.
488
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Καλύτερα να τον πετύχουμε έξω,
στη στέγη ή στον δρόμο.
489
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
-Θα έχει σίγουρα τους άντρες του μαζί.
-Δεν ξέρω, Ντορόν.
490
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
-Τον εμπιστεύεσαι;
-Τον Μπασάρ; Ασφαλώς.
491
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Μα είναι ξαδέρφια.
492
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
-Από πού σε πήρε;
-Πού να ξέρω;
493
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Άκου, θα έρθω με την ομάδα
γιατί κάτι μου βρομάει.
494
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[-Άμπου Φάντι;]
[-Τι;]
495
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Δεν σε λένε έτσι.]
496
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[-Τι είναι αυτά που λες;]
[-Πώς σε λένε;]
497
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[-Κάτσε κάτω!]
[-Μου είπες ψέματα;]
498
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
Ο Ντορόν είναι.
499
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Δεν σε λένε Άμπου Φάντι, ψεύτη!
Πώς σε λένε;]
500
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Πες μου πώς σε λένε! Είσαι προδότης;]
501
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Εβραίος; Γιατί μου είπες ψέματα;]
502
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Πες μου πώς σε λένε!]
503
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Πες μου πώς σε λένε!]
504
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Με λένε Ντορόν.]
505
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Ντορόν; Τι είσαι;
Στρατιώτης; Αστυνομικός; Τι είσαι;]
506
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Πώς μιλάς τόσο καλά αραβικά; Τι είσαι;]
507
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Γιατί μου είπες ψέματα;]
508
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Ηρέμησε! Ηρέμησε!]
509
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Άκουσέ με.
Ο ξάδερφός σου είναι δολοφόνος]
510
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[-και πρέπει να τον σταματήσω.]
[-Σκάσε!]
511
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[-Αλλά δεν έχει σχέση με σένα.]
[-Ψεύτη!]
512
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Είσαι φοβερό παιδί
και ταλαντούχος μποξέρ.]
513
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[-Σ' έχω στην καρδιά μου.]
[-Στην καρδιά σου;]
514
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Ο Φάουζι ξέρει ότι είσαι εδώ.]
515
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[-Το ξέρει;]
[-Ναι.]
516
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Γιατί σ' το λέω; Σου αξίζει να πεθάνεις!]
517
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Είδατε; Σας είπα ότι θα ερχόταν εδώ.]
518
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Άσ' τον να φύγει, Φάουζι,
δεν ξέρει τίποτα.]
519
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Πέτα το όπλο σου.]
520
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Πέτα το όπλο σου.]
521
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Ψηλά τα χέρια.]
522
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Ψηλά τα χέρια.]
523
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Δεν ντρέπεστε καθόλου,
να κάνετε προδότη έναν πιτσιρικά.]
524
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Φάουζι, δεν έχει καμία ανάμειξη,
άσ' τον να φύγει.]
525
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Άσ' τον να φύγει.]
526
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Μπασάρ!]
527
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Μπαμπά;]
528
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Φάουζι, τι κάνεις;]
529
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Θείε, λυπάμαι...]
530
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[Ο γιος σου είναι προδότης.]
531
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Προσπάθησε να κρύψει αυτόν
τον μπάσταρδο δοσίλογο, τον κατάσκοπο.]
532
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Συμμάχησαν για να με πιάσουν.]
533
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Λέει ψέματα! Δεν έγινε έτσι.]
534
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Κι ήρθε να τον προειδοποιήσει.]
535
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Απομακρύνσου.]
536
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Κοίτα πώς πιάσαμε έναν Εβραίο.]
537
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Έλι, ο Φάουζι ξέφυγε, τον ακολουθώ.
538
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Πάμε πίσω στο αμάξι!
539
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
-Έλι, πάει ανατολικά.
-Ελήφθη, Ντορόν. Ερχόμαστε.
540
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Πήγαινε από τον κεντρικό,
θα τον πιάσουμε εκεί.
541
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Πάμε, πάμε!
542
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Στοπ! Ακίνητος!]
543
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη