1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 ΓΑΖΑ 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΡΙΜΑΛ, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΧΑΜΑΣ 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Αξιότιμε σεΐχη,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [έχω χάσει πολλά στη ζωή μου.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Πέντε παιδιά και δύο γυναίκες] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [έγιναν στάχτη στο λεπτό.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [Κι όχι μόνο αυτούς,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [αλλά και τους συμπολεμιστές και μαχητές μου.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Δεν είμαι ο μόνος.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Υπάρχει κανείς εδώ μέσα] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [που να μην έχει χάσει φίλους, αγαπημένους, συγγενείς;] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Εκτιμάμε τη θυσία σου, Άμπου Μοχάμεντ,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [αλλά δεν ήρθαμε να ακούσουμε την προπαγάνδα σου.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Αν είχες κάνει τον κόπο να με ενημερώσεις για τη χτεσινή επιχείρηση,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [θα σου είχα πει να την εγκαταλείψεις.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Αυτές οι βεντέτες σου θα μας οδηγήσουν σε αναίτιο πόλεμο.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Αξιότιμε σεΐχη, δεν είναι βεντέτα.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Δες στη Δυτική Όχθη.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Αν ο πρόεδρος Άμπου Αμάρ έβλεπε τους άντρες του με τους Εβραίους,] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [στα γραφεία της Σιν Μπετ, θα γύριζε ντροπιασμένος στην Τυνησία.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Πρέπει να ξεφορτωθούμε και τη Σιωνιστική Κατοχή] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [αλλά και τους άπιστους προδότες της Αρχής.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Ο Αλλάχ να τους ελεήσει. Πέθαναν ως σαχίντ.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Σκότωσαν τρεις άντρες, οι δύο ήταν κομάντο.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Ο Αλλάχ να τους ελεήσει.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Μίλησα με τον Άμπου Μοχάμεντ.] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [Λέει ότι είναι μεγάλη νίκη και σας εύχεται καλή τύχη.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Ξέρουμε τι συνέβη με τον Χάμντι και τον Ιμπραΐμ;] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Το ερευνώ. Μην ανησυχείτε, επικεντρωθείτε στην αποστολή σας.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Ξέρουμε την αποστολή μας, Φάουζι, αλλά αν υπάρχει προδότης;] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Δεν ήρθαμε να γίνουμε σαχίντ. Πρέπει πρώτα να μάθουμε τι έγινε.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Είπα ότι το ερευνώ!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [Αν κάποιος έχει αρχίσει να αγχώνεται,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [να γυρίσει αμέσως στη Γάζα.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Ηρέμησε, Φάουζι, απλώς ρωτάμε.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Εντάξει, να προσέχετε.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [Και να έχετε πίστη στον Αλλάχ.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Η ένοπλη πτέρυγα της Χαμάς ανέλαβε την ευθύνη] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [για τη χτεσινή ηρωική επίθεση στο Ισραήλ.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Ο εκπρόσωπός της προειδοποιεί] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [ότι περιμένουν κι άλλες επιθέσεις τους Σιωνιστές] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [και τους συνεργάτες τους] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [από την προδότρια Παλαιστινιακή Αρχή.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Μας περιμένουν πολυτάραχες μέρες.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [-Παρακαλώ;] [-Καλημέρα. Κρεοπωλείο;] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Λάθος αριθμός, κυρία μου.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Λάθος αριθμός.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [-Παρακαλώ;] [-Μπαμπά; Τι κάνεις;] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [-Καλά, εσύ;] [-Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [-Πώς είναι η μαμά;] [-Μια χαρά.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Ο Ζιάντ ήταν χτες στο γλέντι;] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [-Ναι. Γιατί;] [-Του είπα να προσέχει τον Άμπου Φάντι] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [κι από τότε δεν έχω νέα του.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [Είναι εκεί ο προπονητής;] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Όχι, δεν ήρθε ακόμα.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Ενημέρωσέ με αν δεις κάποιον από τους δύο τους.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [-Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα;] [-Δεν ξέρω, μπαμπά, ίσως.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Πρέπει να σε κλείσω. Να μου φιλήσεις τη μαμά.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Φάουζι, παιδί μου, πρόσεχε.] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Αντίο.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Γκάμπι. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Πώς είσαι; Χρειάζεσαι κάτι; 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Το είδες αυτό; 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Μας γάμησαν κανονικά. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Γινόταν και χειρότερα. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Έτσι λες; 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Ίσως υπάρχουν 20 κομάντο στη Δυτική Όχθη 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 που σχεδιάζουν πόλεμο, κι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτούς. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Θέλω να το λήξεις. 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Γκάμπι, έχω πάθει σοκ. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Είμαι ζωντανός, αλλά απίστευτα θυμωμένος, μείνε μακριά. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Έχετε γνωριστεί; 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Όχι. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 -Είσαι ο Ντορόν. -Ναι. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Ίλα Μπασάν, επικεφαλής του γραφείου στη Γάζα. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Ξέρει, λέει, τον Χάνι Αλ Τζάμπαρι καλύτερα από όλους μας. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Ίσως μπορεί να σταματήσει την ανεξέλεγκτη καταστροφή. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Απλώς μας έπιασαν απροετοίμαστους. -Το ξέρω, αλλά θα αλλάξει αυτό. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Σας υπόσχομαι... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 -Πάρτε το αυτό από μπροστά μου! -Ηρέμησε. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Ηρέμησε. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Ακούω. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Μάλιστα. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 -Όλα καλά; -Δώστε μου ένα λεπτό. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Ουμ Μάχερ, λυπάμαι.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Λυπάμαι πολύ.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Θα τους βρούμε.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Υπόσχομαι να τους βρούμε και να πληρώσουν για ό,τι έκαναν.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Θα πληρώσουν ακριβά.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Αντίο.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Ευχαριστώ. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Σκέτο χάλι, ε; 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Με τι μούτρα θα πάω στα Κεντρικά; 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Ο Γκάμπι είχε δίκιο, έπρεπε να το περιμένω. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 -Δεν φταις μόνο εσύ. -Ναι; 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Δεν ξέρω κανέναν καλύτερα από τον Χάνι. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Ξέρω πόση ζάχαρη βάζει στον καφέ, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 αναγνωρίζω τη φωνή του στο λεπτό. Έχω δει ακτινογραφίες του. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Τον ξέρω μέσα-έξω, αλλά αυτό δεν το περίμενα. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Για πες, 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 από πού είσαι; 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Από το Κιριάτ Όνο. Εσύ; 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Από την Ιερουσαλήμ. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Αλήθεια; 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 -Παντρεμένη; -Αμάν! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Έχεις μείνει πολύ καιρό στο χωριό, έτσι; 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Συγγνώμη. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Τι θα κάνεις μόλις γυρίσεις; 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Δεν έχω ιδέα. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Δεν γίνεται μέσω του Νάσερ. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Δεν θα κατέδιδε τον γιο του. Ο Ζιάντ, βασικά... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 ήταν λογική επιλογή μέχρι χτες το βράδυ. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Έβαλες το πτώμα του στο πορτ μπαγκάζ και το έριξες στην είσοδο; 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Τι να έκανα; Να το πάρω σπίτι; 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Κοίτα, πρέπει να γυρίσεις στην Αλ-Νταχίρια και να ενεργοποιήσεις τον Μπασάρ. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Δεν σε αφορά, εσύ είσαι στη Γάζα. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Με αφορούν οι κομάντο του Χάνι, που είναι στο πεδίο σου, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 -οπότε τα πεδία μας συγχωνεύτηκαν. -Καλώς. Ευχαριστώ για τον καφέ. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Ο Μπασάρ θέλει να εντυπωσιάσει τον πατέρα του που τώρα βγήκε 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 και εσένα σε θαυμάζει. Πρέπει να το εκμεταλλευτείς. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Πόσα χρόνια είσαι επικεφαλής στη Γάζα; Τρία; Πέντε; 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Στο άνετο γραφείο σου με τον κλιματισμό 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 έχεις βρεθεί ποτέ με Άραβα; 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Καταλαβαίνω ότι δεν θες να μπλέξεις τον Μπασάρ, Ντορόν, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 αλλά δες πού βρισκόμαστε και τι συνέβη χτες. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Αυτή η παράλογη επίθεση ήρθε από τον κύκλο του Μπασάρ. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Είναι παιδί ακόμα! Το μόνο που έχει στο μυαλό του 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 είναι να γίνει Μοχάμεντ Άλι. Αν ήξερε πού 'ναι ο Φάουζι, θα το μάθαινα. 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Ντορόν, δεν έχει ξαναγίνει. Η Χαμάς έχει προσπαθήσει να βρει λεφτά 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 για να στείλει Ιορδανούς ακτιβιστές, μα το να φέρει κομάντο, 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 ενώ δεν ξέρουμε πόσους, ούτε τον επόμενο στόχο, δεν έχει ξαναγίνει. 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 Γι' αυτό πρέπει να δοκιμάσουμε ό,τι μπορούμε. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Τον ξέρω, είμαι προπονητής του έξι μήνες. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Δεν είσαι στ' αλήθεια προπονητής. 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Άλλωστε αν μας βοηθήσει, συνειδητά ή όχι, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 θα τον προστατεύσουμε πιο εύκολα. Πρόγραμμα προστασίας, συνεργασία, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 ίσως και ισραηλινή ταυτότητα. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 -Θα γινόσουν καλός χειριστής. -Μου το έχουν πει. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Δεν χειρίζονται τον χειριστή. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Είστε οι πιο εύκολοι στον χειρισμό. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Τι πάθατε, αγόρια;] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Ξεκινήστε την προπόνηση. Μπασάρ, έλα μαζί μου.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Κουνηθείτε!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Να σου πω, πού είναι ο Άμπου Φάμπι; Του έχεις μιλήσει σήμερα;] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Όχι, γιατί;] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Έχει αργήσει. Πάρ' τον να δεις γιατί άργησε.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Εσείς οι δύο, στο ρινγκ.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Εμπρός, μπείτε μέσα.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Γιατί δεν μου μιλάς; Γιατί πρέπει να το μαθαίνω από άλλους; 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Θέλω αυτά τα πράγματα να περνάνε από μένα. Θα μιλήσουμε. Γεια. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Τι γίνεται, αδερφέ; 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Θα γυρίσεις στο χωριό. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 -Αυτή η υπάλληλος είναι αποφασισμένη. -Επικεφαλής. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Εμένα μου φαίνεται ανεύθυνο. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Ήταν επικίνδυνο και προτού σκοτώσεις τον Ζιάντ. Τώρα είναι χειρότερα. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Θα τα καταφέρω. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Θα στήσω διοικητήριο στο Οτνιέλ με την ομάδα σε επιφυλακή, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 στα πέντε λεπτά από σένα. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 -Τέλεια, ευχαριστώ. -Και θα πάμε επίσκεψη στον Νάσερ, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 οπότε σήμερα μην πας στον όμιλο. Και να προσέχεις. 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 Και τον Φάουζι και την υπάλληλο. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 -Επικεφαλής. -Επικεφαλής. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ, ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΑΡΧΗ 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [-Φίλε, έλα εδώ.] [-Τι είναι;] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Υπηρεσία Πρόληψης και Ασφάλειας. Ο Άμπου Φάντι;] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Δεν είναι εδώ.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [-Δεν ήρθε σήμερα;] [-Όχι.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [-Ε, τι κάνετε;] [-Σκάσε.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Μα τι συμβαίνει εδώ μέσα;] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Ο Άμπου Φάουζι;] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Πού είναι ο γιος σου;] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [Κι ο προπονητής σου, ο Άμπου Φάντι, γιατί λείπει;] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Δεν ξέρω πού είναι] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [και δεν έχετε δικαίωμα να είστε εδώ. Φύγετε.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Περάστε έξω!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Κάνε πίσω!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Ήρεμα, Μουνίρ.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Ο γιος σου είναι ύποπτος για τον φόνο του επικεφαλής μας.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Κι ο προπονητής σου, ότι τον βοήθησε.] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [Πες μου λοιπόν πού είναι, μη σας συλλάβω.] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Άφησέ την, κτήνος!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Άφησέ την!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Ο γιος σου είναι παρελθόν, Άμπου Φάουζι. Να τον θεωρείς νεκρό. Συλλυπητήρια.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Και αν δεν βρούμε και τον Άμπου Φάντι, θα ξαναγυρίσουμε. Κατάλαβες;] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Κατάλαβα.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Ωραία.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Τι;] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Τι;] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Ωραίος μάγκας με το όπλο. Για να σε δω χωρίς όπλο.] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Για να σε δω χωρίς όπλο.] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Τα ξαναλέμε, παιδιά.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Τι έχεις πάθει; 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Σε ρώτησα τι έχεις πάθει. 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 -Τι ζόρι τραβάς; -Παραλίγο να τη σκοτώσεις! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 -Μου 'γινες ψυχοπονιάρης αριστερός; -Σαγκί! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Μας είπαν να τους τραμπουκίσουμε. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 -Κάτι δεν πάει καλά με σένα, αδερφέ. -Καλώς. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Καλώς. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Οδήγα, Χερτσλ. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Τι κάνεις, γλυκιά μου; 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Μπαμπά; Δεν κάνει να 'σαι εδώ. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Στέκομαι έξω όμως. Βλέπεις; 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Θες να έρθεις έξω; 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 -Πώς είσαι; -Καλά. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 -Πώς πήγε το σχολείο; -Καλά. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 -Γενικότερα είναι καλά τα πράγματα; -Ναι. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Πού είναι ο Ιντό; -Σταμάτα. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Απλώς ρώτησα πού είναι. Στο δωμάτιό του; 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Έτσι νομίζω. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Ωραία δεν είναι εδώ; 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Λέω να βάλω μια σκηνή εδώ, με διπλό κρεβάτι, 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -και να έρθω να μείνω εδώ. Τι λες; -Η μαμά θα ενθουσιαστεί. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Αγχώνομαι. Αν έρθει η μαμά; 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Θα μιλήσουμε σαν ενήλικες. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Μη φοβάσαι, δεν θα τσακωθούμε. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Ήρθα επειδή θα φύγω πάλι, για να σας αποχαιρετήσω. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Σου είπε ο Ιντό γιατί δεν θέλει να με δει; 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Δεν ξέρω, μάλλον έχει θυμώσει. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Σοβαρά τώρα, μη με ρωτάς. -Ο Ιντό θύμωσε ή η μαμά; 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Σε παρακαλώ, δεν έχω ιδέα. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 -Ιντό! -Δεν είναι αστείο. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 -Ιντό, έλα έξω! -Μπαμπά, σταμάτα! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Έλα έξω για λίγο. 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Ηρέμησε, γλυκιά μου. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Έλα έξω! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Με ακούς λοιπόν. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 -Τι συμβαίνει; -Δεν κάνει να 'σαι εδώ. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Δεν έρχεσαι ποτέ στο κέντρο. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Φύγε κι εσύ και τα δώρα σου. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Τι έχεις πάθει; Έλα να μου μιλήσεις. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Θα πάρω την αστυνομία! 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ιντό, σταμάτα! Μπαμπά, φύγε. 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Νόγκα, η μαμά φτάνει, έλα μέσα. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Όλα καλά. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Όλα είναι εντάξει. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Ναι; 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Πήγαινε μέσα. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Δεν θα ανέβεις;] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Όχι, μπαμπά, θα βρω έναν φίλο στο πανεπιστήμιο.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [-Θα έρθω να σε πάρω σε μια ώρα.] [-Και νωρίτερα. Δεν θα πάρει πολύ.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Θα σου τηλεφωνήσω.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Έπρεπε να δεις το γλέντι της υποδοχής.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Ήρθε όλο το χωριό. Ήταν πολύ περίεργο.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Του το είπες;] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [-Όχι, έτσι;] [-Είναι ακόμα σοκαρισμένος.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Χτες πήγε να ανοίξει την τηλεόραση με το χειριστήριο του κλιματιστικού.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Θα του το πω σε μια-δυο βδομάδες, μόλις προσαρμοστεί.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Πες του το πια. Θα χαρεί, σωστά;] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Φυσικά. Απλώς πρέπει να σκεφτώ πώς θα του το φέρω.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Δεν μπορώ να πω, "Μπαμπά, έχω κοπέλα.] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [Είναι απίθανη και έξυπνη, αλλά Βεδουίνα.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [-Πρέπει να βρω τον τρόπο.] [-Αρκεί να πεις "έξυπνη κι όμορφη".] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Κοίτα τι μου έστειλαν.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Έγραψαν για μένα.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Θα πάω στο Αμμάν σε δύο βδομάδες, σ' το είπα;] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Για το πρωτάθλημα διαφόρων κατηγοριών της Ιορδανίας.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Αν κερδίσω, ίσως βρω χορηγό, που σημαίνει πολλά λεφτά,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [πτήσεις σε Αίγυπτο, Ντουμπάι...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Δεν θα είμαι οικοδόμος. Θα φύγω από εδώ.] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [-Κι εσύ θα έρθεις μαζί μου.] [-Ναι, ας φύγουμε αύριο.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Δεν κάνω πλάκα, Σαφά. Γιατί να μείνουμε;] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Να φύγουμε από αυτό τον βρομότοπο.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 ΜΠΑΜΠΑΣ 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [-Μην το σηκώσεις.] [-Έλα τώρα...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Έλα, μπαμπά.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Έρχομαι.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Φτάνω σε ένα τέταρτο.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Εντάξει, γεια.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Θα σου στείλω κάρτα από το Ντουμπάι, να δεις με ποιον είσαι.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Ο πρωταθλητής!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 ΝΟΥΡΙΤ: ΕΛΑ, ΑΝΟΙΞΕ 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Γεια. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Συγγνώμη, ετοίμαζα την τσάντα μου. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Σας κάλεσαν επειγόντως; Κρίμα. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Ναι, ετοιμαζόμουν... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 να φύγω. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Αλήθεια; 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Τι, τώρα; 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Τώρα. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Φτάνει! Φτάνει! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Βαρέθηκα! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Τι θέλεις, Νούριτ; 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Πού είναι ο Γιοάβ; 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 Στο εξωτερικό; Παίζει πόκερ; Σε εφεδρεία; 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Όχι έτσι. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Όχι έτσι. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Θέλω να 'μαστε μαζί, σαν δύο φυσιολογικοί άνθρωποι. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Εμείς φυσιολογικοί; 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Δεν πρόκειται να γίνει αυτό, Σαγκί. Δεν το καταλαβαίνεις; 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Γαμώτο! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Μπασάρ;] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [-Άμπου Φάντι;] [-Τι λέει;] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Αδερφέ, σε ψάχνουν.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Αυτοί της Υπηρεσίας Πρόληψης έπνιξαν τη θεία μου!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [-Δεν ντρέπονται!] [-Πώς ήρθες εδώ; Έχει απαγορευτικό.] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Από την κοιλάδα. Μπορώ να μείνω κάπου;] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [-Ναι.] [-Μυστικά;] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [-Ναι, αλλά τι θέλουν από σένα;] [-Θα σου τα πω, αλλά όχι εδώ.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [-Μπορείς να με βοηθήσεις;] [-Φυσικά.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Σίγουρα είμαι ασφαλής εδώ;] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Εδώ δεν έρχεται ποτέ κανείς.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Φίλε, με σώζεις.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Μην το συζητάς.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [-Σε τι έχεις μπλέξει;] [-Μπασάρ...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Έχετε καλέσει το Κέντρο Επιβλεπόμενων Επισκέψεων. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Για τον επικεφαλής Κοινωνικό Λειτουργό... 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Νωρίς ξύπνησες.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Ναι, θα πάω στο κλαμπ.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [-Εσύ γιατί ξύπνησες;] [-Έμαθα να παρουσιάζομαι στις 6:00.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Είσαι στο σπίτι πια. Γύρνα για ύπνο.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Δεν με παίρνει ο ύπνος. Θες καφέ;] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Θα πιω μετά.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Εδώ είναι.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Ευχαριστώ.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [Στη φυλακή προγραμματίζουν κάθε σου δευτερόλεπτο.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Πότε θα πιεις καφέ, πότε θα φας, πότε θα πλυθείς...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Είναι πολύ πιο εύκολο.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Γιε μου...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [θα μας πάρει λίγο χρόνο να συνηθίσουμε μαζί,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [αλλά να ξέρεις ότι πολύ σε καμαρώνω.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Ο Νάσερ μού είπε ότι προπονείσαι σκληρά κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Χάρη στον προπονητή, τον Άμπου Φάντι, έτσι; Είναι σοβαρός.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Ναι, μπαμπά, πολύ σοβαρός.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Πρέπει να βρω δουλειά τώρα.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Στο γλέντι ο Αϊμάντ Αλ Νάτσι μού είπε να μη βιαστώ] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [-και τώρα μου λέει να μιλήσουμε.] [-Πήγαινε να του μιλήσεις, τότε.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Δεν ξέρω. Μου προσφέρει δουλειά με μισθό, να μην την πάρω;] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Από την άλλη, πώς να ζήσω από τη σύνταξη της φυλακής;] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [Μα, αλήθεια σου λέω, Μπασάρ, έχω μπουχτίσει πια.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Τη μισή μου ζωή τούς αφιέρωσα. Δεν αξίζω να ησυχάσω;] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Ασφαλώς, μπαμπά.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Άντε να ξεκουραστείς.] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Πρέπει να φύγω.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [-Ευχαριστώ.] [-Τι ευχαριστείς; Η μαμά μου το έφτιαξε.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Θα μου πεις τι συμβαίνει;] 341 00:30:25,800 --> 00:30:29,160 [-Έχεις μπλέξει σ' αυτό με τους Εβραίους;] [-Όχι βέβαια.] 342 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Ξέρω ότι πούλησες εκρηκτικά στον Φάουζι, μη λες ψέματα.] 343 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Καλώς, έχω κάνει κάποια πράγματα. Αυτό μόνο.] 344 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Τις προάλλες στο γλέντι όμως μου είπαν να προσέχω] 345 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [γιατί ήταν εκεί η Υπηρεσία Πρόληψης, οπότε έφυγα.] 346 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [Η Υπηρεσία; Ξέρεις αν έπιασαν τον Ζιάντ;] 347 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Δεν έχω ιδέα, πήγα στο πατρικό μου στην Ιερουσαλήμ] 348 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [αλλά με περίμεναν κι εκεί. Τώρα είμαι καταζητούμενος.] 349 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Καταζητούμενος; Για τι;] 350 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Κανείς δεν μου λέει τίποτα.] 351 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Άμπου Φάντι, μίλα μου, θα σε βοηθήσω.] 352 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Κοίτα...] 353 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [έχω ένα μεγάλο κουτί εκρηκτικά από τον ισραηλινό στρατό,] 354 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [και τώρα δεν ξέρω τι να το κάνω.] 355 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Κάποιος θα τους το είπε, οπότε με ψάχνουν.] 356 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [-Εδώ τα έχεις;] [-Όχι, τα έθαψα έξω από το χωριό.] 357 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Πώς έμπλεξα έτσι!] 358 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Γιατί χώθηκες σ' αυτά; Προπονητής είσαι.] 359 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Για τα λεφτά;] 360 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Πίστεψέ με, αν μπορούσα, θα προπονούσα μόνο εσένα.] 361 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Όλα θα πάνε καλά, Άμπου Φάντι. Θα σε βοηθήσω να ξεμπλέξεις.] 362 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Η ήττα δεν δηλώνεται όταν πέσεις,] 363 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [αλλά όταν αρνείσαι να σηκωθείς".] 364 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Ποιος μου το έμαθε;] 365 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Εντάξει, άντε στην προπόνηση και μη μιλήσεις.] 366 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Θα μείνω μια-δυο μέρες και θα φύγω, μην ανησυχείς.] 367 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Δεν ανησυχώ, Άμπου Φάντι.] 368 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Πάμε, παιδιά.] 369 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [-Καλημέρα, θείε.] [-Γεια σου, Μπασάρ.] 370 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Πώς είναι η θεία;] 371 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Καλύτερα.] 372 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 Αυτή η Ασφάλεια, προδότες όλοι τους! 373 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Τι θες, Μπασάρ;] 374 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Τι κάνει ο Φάουζι;] 375 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Ο Φάουζι;] 376 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [-Γιατί ρωτάς;] [-Από περιέργεια.] 377 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Του έχω ένα μήνυμα.] 378 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Τι μήνυμα;] 379 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Μίλησα με τον Άμπου Φάντι, έχει κάτι που θέλει ο Φάουζι.] 380 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [-Ο Άμπου Φάντι;] [-Ναι.] 381 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Πού είναι; Στο χωριό;] 382 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Δεν έχει σημασία. Μπορείς να του δώσεις το μήνυμά μου;] 383 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Μπασάρ, κανείς δεν ξέρει πού είναι ο Φάουζι.] 384 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Ειδικά μετά από ό,τι έγινε. Δεν έχει επικοινωνία με κανέναν.] 385 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [-Ούτε με τη μάνα του.] [-Το ξέρω, αλλά αν μάθεις νέα του,] 386 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [-αυτό θα τον βοηθήσει πολύ.] [-Μπασάρ...] 387 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [μην μπλέξεις κι εσύ, σε παρακαλώ.] 388 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Δεν τη θες τη ζωή του Φάουζι, ακούς;] 389 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Μακάρι να είχε το ταλέντο σου, θα είχε πάει μακριά.] 390 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Να προσέχεις τον εαυτό σου. Έχεις λαμπρό μέλλον. Κατάλαβες;] 391 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Μην ανησυχείς για μένα, θείε. Ήθελα απλώς να βοηθήσω τον ξάδερφό μου.] 392 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Καλά, ξέχνα το.] 393 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Καλώς. Τι θέλει να δώσει ο Άμπου Φάντι στον Φάουζι;] 394 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ 395 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Αδερφέ, νιώθω σαν τύπος σε εμπορικό που η γυναίκα του ψωνίζει 396 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 κι αυτός περιμένει με τις ώρες. 397 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Τι είναι αυτά που λες; 398 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 -Τι έπαθε ο Σαγκί; -Άσ' τον, περιμένει περίοδο. 399 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Τι σκατά; 400 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 -Τι έγινε, κυρίες μου; -Όλα μια χαρά. 401 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Οι κομάντο είναι στη γη μας κι εμείς τα ξύνουμε. 402 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Αν λάβουμε κάποια πληροφορία, θα το μάθετε πρώτοι. 403 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 Τώρα, περιμένουμε. 404 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Να βγει η γυναίκα από το μαγαζί και να πει ότι δεν βρήκε τίποτα. 405 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Σαγκί, θέλω να σου μιλήσω. 406 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Τι έχεις, Σαγκί; 407 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 -Όλα μια χαρά. -Να το πω αλλιώς. 408 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Τι σε έκανε να ξεφύγεις κατά τη διάρκεια της αποστολής; 409 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Τις εντολές σου ακολουθούσα, Υπάρχει πρόβλημα; 410 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Ναι, επειδή μαθαίνω ότι αυτή η συμπεριφορά έχει γίνει μόνιμη. 411 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -Τι θες, Έλι; -Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις; 412 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Τον φίλο σου τον Ντορόν, που ούτε αυτός ακολουθούσε εντολές. 413 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Νόμιζα ότι ένιωσες σαν στο σπίτι σου. Ίσως υπερβολικά. 414 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Καλώς. Τελείωσες; 415 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Άκου, Σαγκί, 416 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 είσαι μεγάλος μαχητής και τρομερό παιδί, 417 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 αλλά, εμφανώς, κάτι σε βασανίζει. 418 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις ανοιχτά και ότι δεν θα τα πω σε κανέναν. 419 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Ευχαριστώ, γιατρέ. Να φύγω τώρα; 420 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 -Άλλο ένα παράπτωμα κι έφυγες. -Ορίστε; 421 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Με άκουσες. Με τη στάση σου κινδυνεύει η ομάδα. 422 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Άντε γαμήσου, Έλι! Δεν αλλάζω ομάδα. 423 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 -Αλήθεια; -Ναι. 424 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 -Αυτό μόνο έχεις να πεις; -Ναι. 425 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Για ποιον περνιέσαι, ρε καριόλη; 426 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Για τον διοικητή σου, οπότε μη μου αντιμιλάς! 427 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Αν δεν συνέλθεις, 428 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 θα πεθάνει κόσμος, κατάλαβες; 429 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Το κινητό σου.] 430 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Πώς είσαι, ξάδερφε;] 431 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Καλά.] 432 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [-Έγινες, λένε, σοβαρός μποξέρ.] [-Ναι.] 433 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Έλα σε κάποια προπόνηση, να παλέψουμε έναν γύρο.] 434 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [-Έμαθα ότι έχεις κάτι για μένα.] [-Ναι.] 435 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Κοίτα, ο Άμπου Φάντι πρέπει να ξεφορτωθεί κάτι εκρηκτικά] 436 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [επειδή τον κυνηγάνε οι αρχές.] 437 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [Σκέφτηκα λοιπόν να τον βοηθήσω.] 438 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [-Σ' αρέσει να βοηθάς φίλους;] [-Ναι, γιατί όχι;] 439 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [-Υπάρχει πρόβλημα;] [-Τι ξέρεις γι' αυτόν;] 440 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Μην είσαι παρανοϊκός. Αφού ψάξατε τα πάντα γι' αυτόν,] 441 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [την πρώην γυναίκα του, την παλιά του δουλειά. Τι άλλο θες;] 442 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Άκου, Μπασάρ. Ο Άμπου Φάντι είναι προδότης των Εβραίων] 443 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [-και σε χρησιμοποιεί για να με βρει.] [-Βλακείες!] 444 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Δεν το ήξερες, έτσι; Το ήξερες ή όχι;] 445 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Ο Άμπου Φάντι είναι προπονητής από την Ιερουσαλήμ.] 446 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Έχει μετάλλια. Ψάξ' τον στο Google!] 447 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Είναι στη Σιν Μπετ, Μπασάρ. Σκέψου το. Μου πούλησε εκρηκτικά] 448 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [που σκότωσαν δύο άντρες μου.] 449 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Τον είδαν να φεύγει από το γλέντι με τον Ζιάντ, που εξαφανίστηκε.] 450 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Τώρα σου την έχει στήσει κι εσύ τον βοηθάς.] 451 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Ή χαζός είσαι ή προδότης.] 452 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Τολμάς και με λες προδότη;] 453 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Προδότης εγώ;] 454 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Σου είπε να μην ανακατευτείς, έτσι;] 455 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [-Κι ήταν δική σου ιδέα να έρθεις εδώ, ε;] [-Σκάσε!] 456 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Σκάσε, σου λέω!] 457 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Αυτή είναι η τακτική τους.] 458 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Αυτά τα φίδια μπαίνουν στο σπίτι σου, στη ζωή σου, στην ψυχή σου...] 459 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Μα μου είπε...] 460 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Κι όταν το καταλάβεις, είναι πια αργά.] 461 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Μα με προπονούσε. Μου είπε ότι είμαι καλός,] 462 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [χαρισματικός μποξέρ,] 463 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [ότι κάποια μέρα θα γίνω σπουδαίος.] 464 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Είναι ψεύτης, μικρέ.] 465 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Είναι όλα ψέματα.] 466 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Ξέρεις πού είναι τώρα;] 467 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Μπασάρ, πού είναι ο Άμπου Φάντι;] 468 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [Στην αποθήκη πίσω από το σπίτι μας.] 469 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Τέλεια.] 470 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Άκου τι θα γίνει. Θα του τηλεφωνήσεις,] 471 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [θα του πεις ότι θέλω τα εκρηκτικά] 472 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [κι ότι θα τον βρω στο κλαμπ αύριο τα μεσάνυχτα] 473 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [για να τα αγοράσω. Εντάξει;] 474 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [-Και τότε τι θα γίνει;] [-Μην ανησυχείς, θα το αναλάβω εγώ.] 475 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Εσύ πάρε μια βαθιά ανάσα και ηρέμησε.] 476 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [-Είσαι καλά; Μπορείς να μιλήσεις φυσικά;] [-Ναι.] 477 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Άμπου Φάντι;] 478 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Τι είναι; Γιατί είσαι ξύπνιος;] 479 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Δεν έχει σημασία. Μίλησα στον θείο μου... Δηλαδή στον ξάδερφό μου.] 480 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Θα σε συναντήσει αύριο τα μεσάνυχτα στο κλαμπ.] 481 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [-Του μίλησες;] [-Ναι, έκλεισε η δουλειά.] 482 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Σε κλείνω τώρα.] 483 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [-Γεια.] [-Μπασάρ...] 484 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Στάθηκες τυχερός. Είσαι τυχερό παιδί.] 485 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Πήγαινε τώρα σπίτι.] 486 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Και κουβέντα σε κανέναν, εντάξει; Λες και δεν έγινε τίποτα.] 487 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Το κλαμπ είναι χάλια σημείο, β' όροφος και με μία μόνο είσοδο. 488 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Καλύτερα να τον πετύχουμε έξω, στη στέγη ή στον δρόμο. 489 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 -Θα έχει σίγουρα τους άντρες του μαζί. -Δεν ξέρω, Ντορόν. 490 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 -Τον εμπιστεύεσαι; -Τον Μπασάρ; Ασφαλώς. 491 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Μα είναι ξαδέρφια. 492 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 -Από πού σε πήρε; -Πού να ξέρω; 493 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Άκου, θα έρθω με την ομάδα γιατί κάτι μου βρομάει. 494 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [-Άμπου Φάντι;] [-Τι;] 495 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Δεν σε λένε έτσι.] 496 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [-Τι είναι αυτά που λες;] [-Πώς σε λένε;] 497 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [-Κάτσε κάτω!] [-Μου είπες ψέματα;] 498 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Ο Ντορόν είναι. 499 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Δεν σε λένε Άμπου Φάντι, ψεύτη! Πώς σε λένε;] 500 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Πες μου πώς σε λένε! Είσαι προδότης;] 501 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Εβραίος; Γιατί μου είπες ψέματα;] 502 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Πες μου πώς σε λένε!] 503 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Πες μου πώς σε λένε!] 504 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Με λένε Ντορόν.] 505 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Ντορόν; Τι είσαι; Στρατιώτης; Αστυνομικός; Τι είσαι;] 506 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Πώς μιλάς τόσο καλά αραβικά; Τι είσαι;] 507 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Γιατί μου είπες ψέματα;] 508 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Ηρέμησε! Ηρέμησε!] 509 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Άκουσέ με. Ο ξάδερφός σου είναι δολοφόνος] 510 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [-και πρέπει να τον σταματήσω.] [-Σκάσε!] 511 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [-Αλλά δεν έχει σχέση με σένα.] [-Ψεύτη!] 512 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Είσαι φοβερό παιδί και ταλαντούχος μποξέρ.] 513 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [-Σ' έχω στην καρδιά μου.] [-Στην καρδιά σου;] 514 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Ο Φάουζι ξέρει ότι είσαι εδώ.] 515 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [-Το ξέρει;] [-Ναι.] 516 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Γιατί σ' το λέω; Σου αξίζει να πεθάνεις!] 517 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Είδατε; Σας είπα ότι θα ερχόταν εδώ.] 518 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Άσ' τον να φύγει, Φάουζι, δεν ξέρει τίποτα.] 519 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Πέτα το όπλο σου.] 520 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Πέτα το όπλο σου.] 521 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Ψηλά τα χέρια.] 522 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Ψηλά τα χέρια.] 523 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Δεν ντρέπεστε καθόλου, να κάνετε προδότη έναν πιτσιρικά.] 524 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Φάουζι, δεν έχει καμία ανάμειξη, άσ' τον να φύγει.] 525 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Άσ' τον να φύγει.] 526 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Μπασάρ!] 527 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Μπαμπά;] 528 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Φάουζι, τι κάνεις;] 529 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Θείε, λυπάμαι...] 530 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [Ο γιος σου είναι προδότης.] 531 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Προσπάθησε να κρύψει αυτόν τον μπάσταρδο δοσίλογο, τον κατάσκοπο.] 532 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Συμμάχησαν για να με πιάσουν.] 533 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Λέει ψέματα! Δεν έγινε έτσι.] 534 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Κι ήρθε να τον προειδοποιήσει.] 535 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Απομακρύνσου.] 536 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Κοίτα πώς πιάσαμε έναν Εβραίο.] 537 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Έλι, ο Φάουζι ξέφυγε, τον ακολουθώ. 538 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Πάμε πίσω στο αμάξι! 539 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 -Έλι, πάει ανατολικά. -Ελήφθη, Ντορόν. Ερχόμαστε. 540 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Πήγαινε από τον κεντρικό, θα τον πιάσουμε εκεί. 541 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Πάμε, πάμε! 542 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Στοπ! Ακίνητος!] 543 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη