1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 KAWASAN RIMAL BIRO KEPEMIMPINAN HAMAS 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [BAHASA ARAB] [Syekh Terhormat,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [aku telah banyak kehilangan.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Lima anak dan dua istri] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [langsung berubah menjadi abu.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [Tak hanya mereka,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [tapi juga saudara seperjuangan, pejuang dan tentaraku.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Aku bukan satu-satunya.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Apakah ada orang di ruangan ini] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [yang tak kehilangan teman, orang yang dicintai, dan keluarga?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Kami menghargai pengorbananmu, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [tapi kita tak hendak dengarkan pembicaraan propaganda ini.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Andai kau sempat memberitahuku perihal operasi semalam,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [aku akan memintamu membatalkannya.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Semua dendammu ini akan menyeret kita ke perang yang tak perlu.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Syekh yang terhormat, itu bukan balas dendam.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Lihat bagaimana Tepi Barat.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Andai Ketua Abu Ammar melihat orang-orangnya bertemu kaum Yahudi] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [di kantor Shin Bet, demi Allah, dia akan kembali ke Tunisia dengan malu.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Kita harus menyingkirkan baik itu Pendudukan Zionis] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [dan pengkhianat yang bekerja dengan Otoritas tak loyal.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Allah maha pengampun. Mereka mati syahid.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Mereka bunuh tiga orang, termasuk dua komando.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Allah maha pengampun.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Aku bicara ke Abu Mohammed.] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [Dia berkata itu kemenangan besar dan mendoakan kalian.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Semoga Allah menyertaimu.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Apakah kita tahu nasib Hamdi dan Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Akan kucari tahu. Tenanglah, fokus saja pada misi kalian.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Kami tahu itu, Fauzi, tapi bagaimana jika ada kolaborator di antara kami?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Kami tak hendak mati syahid. Mari cari tahu dahulu apa yang terjadi.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Aku akan mencari tahu!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [Jika ada di antara kalian yang menciut,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [silakan kembali ke Gaza sekarang.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Tenang, Fauzi, kami hanya bertanya.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Baiklah, jaga diri.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [Yakinlah kepada Allah.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Sayap militer Hamas mengaku bertanggung jawab] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [atas serangan heroik kemarin di Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Koresponden Hamas memperingatkan] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [bahwa serangan lebih lanjut disiapkan untuk Zionis] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [dan para kolaboratornya] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [dari Otoritas Palestina yang tak loyal.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Masa bergejolak akan tiba.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [- Halo?] [- Halo, ini tukang daging?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Salah nomor, Bu.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Salah nomor.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [- Halo?] [- Ayah, apa kabar?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [- Baik, dan kau?] [- Alhamdulillah.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [- Bagaimana kabar ibu?] [- Baik.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Ayah, Ziad di pesta semalam?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [- Ya, kenapa?] [- Kuminta dia awasi Abu Fadi] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [dan belum ada kabarnya sejak itu.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [Pelatih itu ada di sana?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Tidak, dia belum datang.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Beri tahu aku jika Ayah melihat salah satu dari mereka.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [- Kenapa? Ada masalah?] [- Entahlah, Ayah. Mungkin.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Baik, Ayah, sudah dulu. Salam cium untuk ibu.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, jaga dirimu, Nak. Paham?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Dah.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Hei, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Apa kabar? Kau butuh sesuatu? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Kau lihat itu? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Mereka menghabisi kita. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Itu bisa lebih buruk. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Menurutmu? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Bisa ada 20 pasukan komando di Tepi Barat, 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 merencanakan perang total melawan kita, dan tak ada info sedikit pun. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Akhiri ini, paham? 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, aku terkejut. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Tak apa, aku hidup dan murka, sebaiknya kau mundur. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Kalian sudah bertemu? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Belum. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 - Kau Doron. - Ya. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, Kepala Kantor Gaza. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Dia seharusnya mengenal Hani Al Jabari lebih baik dari kita. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Mungkin dia bisa mencegah meningkatnya bencana ini. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 - Gabi, mereka manfaatkan kelengahan kita. - Aku tahu, tapi situasi akan berubah. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Aku berjanji kepadamu... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 - Singkirkan ini! - Hei, tenanglah. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Tenang. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Bicara kepadaku. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Begitu. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 - Semua baik saja? - Beri aku waktu sebentar. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, aku minta maaf.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Mohon maafkan aku.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Kami akan menemukannya.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Aku berjanji akan menemukan mereka dan membuat mereka menerima ganjarannya.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Ganjarannya akan berat.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Sudah dulu.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Terima kasih. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Benar-benar kacau, ya? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Bagaimana aku menampakkan diri di Markas? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi benar. Aku seharusnya menduganya. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 - Bukan hanya salahmu. - Oh, ya? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Tak orang yang kukenal lebih baik dari Hani. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Aku tahu banyaknya gula untuk kopinya, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 aku bisa langsung kenali suaranya, bahkan lihat hasil rontgennya. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Aku kenal betul dia, namun aku tak menduga hal ini. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Katakan... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 dari mana kau berasal? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono, dan kau? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Yerusalem. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Apakah begitu? 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 - Menikah? - Astaga! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Kau lama terjebak di desa itu, bukan? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Maaf. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Jadi, apa selanjutnya setelah kau kembali ke sana? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Entahlah. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Kita tak bisa melewati Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Dia tak akan menyerahkan putranya, dan Ziad... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 Dia pilihan yang masuk akal sampai semalam. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Kau sungguh membawa jasadnya di bagasimu dan membuangnya di pintu masuk? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Aku bisa apa lagi? Membawanya pulang? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Begini, Doron, kau harus kembali ke Dhahiriya dan menggerakkan Bashar. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Itu bukan urusanmu. Tugasmu Kantor Gaza. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Komando Hani urusanku dan mereka ada di wilayahmu, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 - maka wilayah kita telah tergabung. - Baik. Terima kasih kopinya. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Doron, Bashar ingin mengesankan ayahnya, yang baru dibebaskan, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 dan dia mengagumimu. Kau harus memanfaatkan itu. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Berapa tahun kau menjadi Kepala Kantor? Tiga, lima tahun? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Dari kenyamanan kantormu yang ber-AC, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 pernah bertatap muka dengan orang Arab? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, aku mengerti kau tak ingin Bashar terlibat hal ini, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 namun lihat situasi kita kini dan kejadian kemarin. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Serangan itu datang dari desamu, dari kelompok Bashar. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Dia hanya seorang anak! Dia hanya berpikir 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 jadi Muhammad Ali-nya Palestina. Jika dia tahu di mana Fauzi, aku akan tahu! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, ini yang pertama. Hamas telah berusaha mengumpulkan dana 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 untuk mengirim aktivis dari Yordania, tapi datangkan pasukan komando kemari 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 saat kita tak tahu jumlahnya atau target berikutnya, itu hal baru, 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 dan karena itu kita harus berusaha sebisa mungkin. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Aku kenal dia, aku sudah enam bulan melatihnya. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Kau tak sungguh pelatihnya, bukan? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Selain itu, jika Bashar bantu kita, secara sadar atau tidak, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 kita akan lebih mudah melindunginya. Program ekstraksi, kolaborasi, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 bahkan membuatkan dia KTP Israel. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 - Kau akan menjadi penangan yang baik. - Begitu katanya. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Kau tak tahu kau tak harus menangani penangan? 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Kalian paling mudah ditangani. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Ada apa dengan kalian?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Ayo, mulai berlatih. Bashar, ikut aku.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Bersemangatlah!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Katakan. Di mana Abu Fadi? Sudahkah kau bicara kepadanya pagi ini?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Belum. Kenapa?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Dia terlambat. Hubungi dia dan tanya alasan keterlambatannya.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Kalian berdua, masuk ring.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Ayo, masuk.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [Nomor yang Anda hubungi sedang tak aktif.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Silakan tinggalkan pesan.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Kenapa tak bicara padaku? Kenapa harus kudengar dari orang lain? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Aku mau hal itu diberi tahu kepadaku. Kita akan bicara. Dah. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Ada apa? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Kau akan kembali ke desa. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 - Operator sudah memutuskan. - Kepala Kantor. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Menurutku itu tak bertanggung jawab. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Bahkan sebelum kau bunuh Ziad, ini berisiko. Kini akan lebih berisiko. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Aku sanggup, Kawan. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Kudirikan pos komando di Otniel dengan tim siaga, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 berjarak lima menit darimu. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 - Terima kasih banyak. - Kita akan kunjungi Nasser hari ini, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 maka jauhi sasana hari ini. Waspadai 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 Fauzi dan Operator itu. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 - Kepala Kantor. - Kepala Kantor. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SELATAN HEBRON, OTORITAS PALESTINA 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [- Hei, Kawan, kemari.] [- Ada apa?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Kami Satgas Palestina. Mana Abu Fadi?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Dia tak di sini.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [- Dia tak masuk hari ini?] [- Ya.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [- Kau sedang apa?] [- Diam.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Hei! Apa yang terjadi di sini?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Kau Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Di mana putramu?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [Pelatihmu, Abu Fadi, mengapa dia tak ada di sini?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Aku tak tahu di mana mereka] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [dan kau tak berhak ada di sini. Silakan pergi.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Keluar!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Mundur!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Tenang, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Putramu diduga membunuh Kepala Satgas Palestina.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Pelatihmu dituduh membantunya.] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [Beri tahu di mana mereka atau kalian kutangkap!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Lepaskan dia, Berengsek!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Lepaskan!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Putramu tinggal sejarah, Abu Fauzi. Anggap dia sudah mati. Turut berduka.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Sebaiknya temukan Abu Fadi atau kami akan kembali. Paham?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Paham.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Bagus.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Apa?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Apa?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Gagahnya, memakai pistol. Coba tak pakai senjata!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Coba tak pakai senjata!] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Sampai jumpa, Semua.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Ada apa, Kawan? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Kutanya, ada apa denganmu? 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 - Apa masalahmu? - Kau hampir membunuhnya! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 - Kau kini sayap kiri liberal? - Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Kita disuruh menampar mereka, maka kulakukan. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 - Ada yang tak beres denganmu. - Baik. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Baik. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Terus mengemudi, Herzl. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Bagaimana kabarnya, Sayang? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Kukira Ayah tak boleh ada di sini. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Namun, Ayah berdiri di luar, lihat? 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Mau keluar? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 - Apa kabarmu? - Baik. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 - Bagaimana sekolah? - Baik. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 - Keadaan baik-baik saja? - Ya. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 - Di mana Ido? - Ayah, hentikan. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Ayah cuma tanya. Dia di rumah di kamarnya? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Kukira begitu. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Di sini enak, bukan? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Ayah akan pasang tenda dengan ranjang ganda 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 - dan tinggal di sini. Bagaimana? - Ibu akan senang. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Ayah, aku stres. Jika ibu datang? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Kami akan bicara layaknya orang dewasa. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Tenang, kami takkan bertengkar. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Ayah kemari karena akan pergi lagi dan ingin pamit. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Ido memberitahumu alasannya enggan menemuiku? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Entahlah, kukira dia marah. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 - Ayah, jangan tanya aku. - Ido atau ibu yang marah? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Ayah, tolong, aku tak tahu. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 - Ido! - Ayah, hentikan, itu tak lucu. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 - Ido, kemarilah! - Ayah, berhenti! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Kemari sebentar! 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 - Ayah, tolong hentikan! - Sayang, tenanglah. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Ayo keluar! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Jadi, kau dengar. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 - Ada apa? - Ayah tak boleh di sini. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Itu karena kau tak pernah datang. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Ayah dan hadiahmu tak diinginkan. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Ada apa denganmu? Ayo bicara kepadaku. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Pergi atau kulaporkan. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ido, hentikan! Ayah, pergilah! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, ibu sedang kemari, masuk. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Tak apa-apa. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Semua baik-baik saja. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Ya? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Masuklah. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Kau tak mau ke atas?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Tidak, Ayah, aku bertemu teman di kampus.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [- Kujemput sejam lagi.] [- Lebih awal saja. Ini tak akan lama.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Ayah akan menghubungimu.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Seharusnya kau lihat pesta penyambutan itu.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Seluruh desa datang. Itu sangat aneh.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Kau beri tahu dia?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [- Tidak, bukan?] [- Dia masih kaget.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Kemarin, dia mencoba menyalakan teve dengan remote AC.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Akan kuberi tahu dia satu atau dua pekan lagi setelah tenang.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Beri tahu saja. Dia akan senang, bukan?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Tentu. Aku tinggal memikirkan cara menyampaikan kepadanya.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Aku tak bisa bilang, "Ayah, aku punya pacar,] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [dia luar biasa dan cerdas, namun seorang Bedawi.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [- Perlu kupikirkan penyampaiannya.] [- Selama kau bilang "cerdas dan cantik."] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Oh, lihat kiriman seseorang kepadaku.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Mereka menulis tentangku.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Sudah kuberi tahu aku akan ke Amman dua pekan lagi?] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Untuk kejuaraan kelas berat ganda di Yordania.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Jika menang, aku bisa disponsori, yang berarti bayaran besar,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [bertarung di Mesir, Dubai...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Aku tak akan lagi jadi kuli. Aku akan pergi dari sini,] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [- dan kau ikut.] [- Ya, ayo berangkat besok.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Aku tak bercanda, Safaa, mengapa tetap di sini?] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Mari kita tinggalkan daerah kumuh ini.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 AYAH 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [- Jangan jawab...] [- Ayo...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Hai, Ayah.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Aku dalam perjalanan.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Aku akan tiba 15 menit lagi.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Baik. Sampai jumpa.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Akan kukirim kartu pos dari Dubai agar kau bisa tahu pengirimnya.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Juara dari Hebron!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "AYO, BUKA PINTU" 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Hei. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Maaf, aku sibuk siapkan tas. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Kalian mendapat panggilan darurat? Mengecewakan. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Ya, aku baru saja... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 hendak keluar. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Begitukah? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Sekarang juga? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Sekarang juga. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Sudah cukup! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Aku sudah muak! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Apa yang kau inginkan? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Di mana Yoav? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 Di luar negeri? Bermain poker? Berdinas? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Jangan dibahas. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Tidak seperti ini. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Tidak seperti ini. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Aku ingin kita bersama, seperti dua orang normal. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Kau menyebut kita "normal"? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Itu tak akan terjadi, Sagi, apakah kau tak mengerti? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Persetan! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [- Abu Fadi?] [- Ada apa?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Kawan, mereka mencarimu.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Pasukan sialan itu mencekik bibiku!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [- Bedebah tak tahu malu.] [- Bagaimana kau kemari? Ada jam malam.] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Melalui lembah. Ada tempat tinggal untukku?] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [- Ya.] [- Tempat sembunyi?] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [- Ya, tapi apa mau mereka darimu?] [- Akan kuberi tahu, tapi tak di sini.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [- Bisa kau bantu aku?] [- Tentu saja.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Apakah kau yakin di sini aman?] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Tak ada yang pernah kemari.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Sobat, kau penyelamat.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Tidak masalah.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [- Kau terlibat masalah apa?] [- Bashar...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Halo, Anda menghubungi Pusat Kunjungan Berpengawas. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Untuk Kepala Pekerja Sosial, tekan... 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Kau bangun pagi.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Ya, aku hendak ke klub.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [- Kenapa bangun?] [- Ayah terbiasa mengabsen pagi.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Ayah sudah di rumah. Kembalilah tidur.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Ayah tak mau kembali tidur. Mau kopi?] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Nanti saja.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Di sini.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Terima kasih.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [Di penjara, mereka merencanakan setiap detik harimu.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Rehat minum kopi, jam makan, mandi...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Jauh lebih mudah.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Nak...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [kita perlu waktu untuk saling terbiasa lagi,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [tapi ketahuilah Ayah sangat bangga padamu.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser memberitahuku kau berlatih keras, dan itu yang terpenting.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Pelatih itu, Abu Fadi, bukan? Dia pria yang serius.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Ya, Ayah, sangat serius.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Ayah perlu mencari pekerjaan sekarang.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Di pesta, Immad Al Natche mengatakan kepadaku, "Jangan buru-buru,"] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [- kini katanya, "Mari bicara."] [- Baik, bicaralah kepadanya.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Entahlah. Dia menawarkan Ayah pekerjaan berbayar, kutolak?] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Di satu sisi, Ayah tak bisa hidup dari uang pensiun penjara,] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [tetapi di sisi lain, Ayah bersumpah, Bashar, Ayah muak dengan ini.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Kucurahkan setengah hidup untuk mereka. Ayah tak boleh istirahat?] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Tentu boleh, Ayah.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Beristirahatlah.] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Pergi dulu.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [- Terima kasih banyak.] [- Bukan, ini buatan ibuku.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Bisa beri tahu yang terjadi?] 341 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [Bermasalah dengan Yahudi?] 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Tentu tidak.] 343 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Aku tahu kau menjual bahan peledak ke Fauzi, jangan berbohong.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Baik, aku lakukan di sana-sini, itu saja.] 345 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Namun, malam itu di pesta, seseorang memberitahuku, "Hati-hati,] 346 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [Satgas Pengamanan ada di sini." Jadi, aku pergi.] 347 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [Satgas Pengamanan? Kau tahu jika mereka menangkap Ziad?] 348 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Aku tak tahu, aku pergi ke orang tuaku di Yerusalem,] 349 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [tapi mereka pun menungguku di sana. Kini aku buron.] 350 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Buron? Atas apa?] 351 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Tak ada yang pernah memberitahuku.] 352 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, bicara kepadaku, aku akan membantumu.] 353 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Dengarkan...] 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Aku punya satu peti besar bahan peledak, barang baru dari IDF,] 355 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [dan kini bingung harus kuapakan.] 356 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Pasti ada pengadu, maka mereka mencariku.] 357 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [- Ada di sini?] [- Tidak. Kukubur di luar desa.] 358 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Kacau sekali.] 359 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Kenapa kau terlibat? Kau pelatih tinju.] 360 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Itu demi uang?] 361 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Percayalah, andai bisa, aku hanya akan melatihmu.] 362 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Tak apa-apa, Abu Fadi. Aku akan mengeluarkanmu dari ini.] 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Kekalahan tak dinyatakan saat kau roboh,] 364 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [itu dinyatakan hanya saat kau menolak bangkit. "] 365 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Siapa yang ajari?] 366 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Baik, Sobat, berlatihlah dan jangan sebut apa pun.] 367 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Aku akan beberapa hari di sini, lalu aku pergi, jangan khawatir.] 368 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Aku tak khawatir, Abu Fadi.] 369 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Ayo, Kalian.] 370 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [- Selamat pagi, Paman.] [- Hai, Bashar.] 371 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Bagaimana Bibi?] 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Membaik.] 373 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Pasukan sialan itu. Mereka pengkhianat.] 374 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Apa maumu, Bashar?] 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Bagaimana Fauzi?] 376 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi?] 377 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [- Kenapa kau bertanya?] [- Hanya ingin tahu kabarnya.] 378 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Ada pesan untuk Fauzi.] 379 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Pesan apa?] 380 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Aku bicara ke Abu Fadi, dia punya barang yang Fauzi butuh.] 381 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [- Abu Fadi?] [- Ya.] 382 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Di mana dia? Di desa?] 383 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Itu tak penting. Bisakah Paman memberi Fauzi pesanku?] 384 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, tak ada yang tahu keberadaan Fauzi.] 385 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Terutama sejak kejadian itu. Dia tak mengontak siapa pun,] 386 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [- bahkan ibunya.] [- Aku tahu, tapi jika ada kabarnya,] 387 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [- ini akan sangat membantunya.] [- Bashar...] 388 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [jangan terlibat kekacauan ini, kumohon.] 389 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Jangan hidup seperti Fauzi, kau dengar?] 390 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Andai Fauzi memiliki bakatmu, dia akan pergi jauh.] 391 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Jaga dirimu. Kau memiliki masa depan yang menjanjikan. Paham?] 392 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Jangan khawatirkan aku, Paman. Aku hanya ingin membantu sepupuku.] 393 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Sudahlah, lupakan saja.] 394 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Baik. Apa yang ingin diberikan Abu Fadi kepada Fauzi?] 395 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 PANGKALAN MILITER DEKAT DHAHIRIYA 396 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Sobat, aku merasa seperti pria di mal yang istrinya sibuk belanja 397 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 sambil terus menunggu. 398 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Apa maksudmu? 399 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 - Ada apa dengan Sagi? - Jangan pikirkan dia, itu menstruasi. 400 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Apa-apaan? 401 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 - Apa kabar, Nona-nona? - Kabar baik. 402 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Pasukan komando di wilayah kita dan kita berdiam diri. 403 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Jika ada petunjuk, kalian akan yang pertama tahu, 404 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 tapi kita tunggu saja. 405 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Kita tunggu istri meninggalkan toko dan berkata dia tak menemukan apa pun. 406 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, aku ingin bicara padamu. 407 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Kau kenapa, Sagi? 408 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 - Semuanya baik. - Biar kuulangi. 409 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Apa yang membuatmu kehilangan akal sehat selama misi? 410 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Aku mengikuti perintahmu. Apakah ada masalah? 411 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Ya, karena kudengar perilaku ini telah menjadi kebiasaanmu. 412 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 - Kau mau apa dariku, Eli? - Kau tahu kau mirip siapa? 413 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Temanmu Doron, yang juga sulit mengikuti perintah. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Kukira kau sudah terbiasa. Mungkin terlalu terbiasa. 415 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Baik. Kau sudah selesai? 416 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Dengar, Sagi, 417 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 kau pejuang dan orang yang hebat, 418 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 namun semua bisa lihat kau punya beban pikiran. 419 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Bicaralah kepadaku dan aku akan merahasiakannya. 420 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Terima kasih, Dokter. Boleh aku pergi sekarang? 421 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 - Satu lagi kesalahan dan kau keluar. - Maaf? 422 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Kau dengar aku. Kelakuanmu membahayakan rekanmu. 423 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Persetan denganmu, aku tak mau berganti tim! 424 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 - Begitu? - Ya. 425 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 - Itu yang harus kau katakan? - Ya. 426 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Berengsek! Kau pikir kau siapa?! 427 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Komandanmu, maka jangan membantah! 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Jika kau tak mengendalikan dirimu, 429 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 orang akan mati, kau mengerti? 430 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Ponselmu.] 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Apa kabar, Sepupu?] 432 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Baik.] 433 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [- Kudengar kau menekuni tinju.] [- Ya.] 434 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Mampirlah melihatku berlatih, kita bertinju satu ronde.] 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [- Kudengar kau punya sesuatu untukku.] [- Ya.] 436 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Dengar, Abu Fadi harus buang beberapa bahan peledak] 437 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [karena Otoritas memburunya,] 438 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [maka kupikir mungkin aku bisa membantunya.] 439 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [- Seperti membantu teman?] [- Ya, kenapa tidak?] 440 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [- Ada masalah?] [- Kau tahu apa tentang dia?] 441 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Jangan paranoid. Kalian sudah periksa semua tentang dia,] 442 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [tentang mantan istrinya, pekerjaan sebelumnya. Butuh apa lagi?] 443 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Dengarkan aku, Bashar. Abu Fadi bekerja untuk kaum Yahudi sebagai kolaborator] 444 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [- dan memanfaatkanmu untuk menangkapku.] [- Omong kosong.] 445 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Kau tak tahu? Begitu? Kau tahu atau tidak?] 446 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi seorang petinju dan pelatih dari Yerusalem.] 447 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Dia mendapat medali. Cari dia di Google!] 448 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Dia anggota Shin Bet, Bashar. Coba pikir. Dia menjual peledak kepadaku] 449 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [yang akhirnya tewaskan dua orangku.] 450 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Dia terlihat meninggalkan pesta bersama Ziad, tiba-tiba Ziad hilang.] 451 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Kini dia menjebakmu dan kau membantunya.] 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Entah kau bodoh atau kolaborator.] 453 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Kau berani menyebutku kolaborator?] 454 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Aku seorang kolaborator?] 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Dia menyuruhmu menjauh dari ini, bukan?] 456 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [- Datang kemari pun idemu, benar?] [- Diam!] 457 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Diam saja.] 458 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Itu taktik mereka.] 459 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Ular-ular itu masuk ke rumahmu, hidupmu, jiwamu...] 460 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Namun, katanya... ] 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Saat kau menyadarinya, sudah terlambat.] 462 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Namun, dia melatihku. Dia berkata aku mahir,] 463 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [seorang petinju berbakat,] 464 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [dan kelak akan jadi petinju hebat.] 465 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Dia pembohong, Nak.] 466 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Itu semua bohong.] 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Kau tahu di mana dia sekarang?] 468 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, di mana Abu Fadi?] 469 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [Gudang di belakang rumah kami.] 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Bagus sekali.] 471 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Begini rencananya. Kau hubungi dia,] 472 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [katakan padanya aku ingin bahan peledak] 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [dan akan menemuinya di sasana besok tengah malam] 474 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [untuk melakukan pembelian. Paham?] 475 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [- Lalu apa yang terjadi?] [- Tak apa, akan kuurus.] 476 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Ambil napas dalam-dalam dan tenanglah.] 477 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [- Kau tak apa? Bisa bicara normal?] [- Ya.] 478 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 479 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Ada apa? Kenapa tak tidur?] 480 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Sudahlah. Aku bicara ke pamanku... Maksudku, sepupuku.] 481 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Dia akan menemuimu besok di sasana tengah malam, ya?] 482 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [- Kau berbicara kepadanya?] [- Ya, urusan sudah beres.] 483 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Aku harus menutup telepon.] 484 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [- Dah.] [- Bashar...] 485 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Kau beruntung. Kau anak yang beruntung.] 486 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Sekarang, pulanglah.] 487 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Jangan bilang siapa pun, paham? Anggap tak terjadi apa pun.] 488 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Sobat, sasana itu tempat yang buruk... lantai dua dan hanya satu pintu masuk. 489 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Sebaiknya buat dia keluar, di atap atau di jalan. 490 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 - Dia tentu membawa anak buah. - Entahlah, Doron. 491 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 - Kau memercayainya? - Bashar? Tentu saja. 492 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Mereka sepupu. 493 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 - Dari mana dia meneleponmu? - Bagaimana aku tahu? 494 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Dengar, aku datang membawa tim karena aku mencurigai hal ini. 495 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [- Abu Fadi?] [- Ya?] 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Itu bukan nama aslimu.] 497 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [- Apa maksudmu?] [- Beri tahu aku namamu!] 498 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [- Duduk!] [- Kau berbohong kepadaku?] 499 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Ini Doron. 500 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Namamu bukan Abu Fadi, Pembohong! Siapa namamu?] 501 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Beri tahu aku! Kau kolaborator?] 502 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Seorang Yahudi? Kenapa kau berbohong padaku?] 503 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Beri tahu aku namamu!] 504 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Beri tahu aku namamu!] 505 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Namaku Doron.] 506 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Kau seorang prajurit? Polisi? Siapa kau?] 507 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Bagaimana bisa kau fasih berbahasa Arab? Kau ini apa?] 508 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Kenapa kau berbohong kepadaku?] 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Tenang! Tenanglah!] 510 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Dengarkan. Sepupumu adalah seorang pembunuh] 511 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [- dan tugasku hentikan dia. [- Diam!] 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [- Kau tak terkait hal ini.] [- Pembohong!] 513 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Kau pria hebat dan petinju berbakat.] 514 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [- Kau sahabatku.] [- Sahabatmu?] 515 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi tahu kau ada di sini.] 516 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [- Dia tahu?] [- Ya.] 517 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Entah kenapa aku memberitahumu, kau pantas mati!] 518 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Lihat? Sudah kubilang dia akan kemari.] 519 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Biarkan dia pergi, dia tak tahu apa-apa.] 520 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Jatuhkan senjatamu.] 521 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Jatuhkan senjatamu!] 522 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Tangan di atas.] 523 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Tangan di atas.] 524 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Kalian tak tahu malu, membuat seorang anak berkhianat.] 525 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, dia tak ada hubungannya dengan semua ini, biarkan dia pergi.] 526 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Lepaskan dia] 527 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 528 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Ayah!] 529 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, apa yang kau lakukan?] 530 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Paman, maaf...] 531 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [namun putramu pengkhianat.] 532 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Dia mencoba menyembunyikan kolaborator bedebah ini, mata-mata ini.] 533 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Mereka bekerja sama untuk menangkapku.] 534 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Ayah, dia berbohong! Bukan itu yang terjadi!] 535 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Dia kemari memperingatkannya.] 536 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Menjauh darinya.] 537 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Seorang Yahudi jatuh ke tangan kita.] 538 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi berhasil lolos, aku membuntutinya! 539 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Kalian, kembali ke mobil! 540 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 - Eli, dia menuju ke timur. - Baik, Doron. Kami ikut kau. 541 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Pergi ke jalan utama, kita akan menangkapnya di sana. 542 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Cepat! 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Berhenti! Jangan bergerak!] 544 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Terjemahan subtitle oleh GSK