1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
QUARTIERE RIMAL
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ARABO]
[Onorato Sceicco,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[nella mia vita ho perso molto.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Cinque figlie e due mogli]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[all'improvviso sono diventati cenere.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[E non solo loro,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[ma anche i miei compagni,
combattenti e soldati.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Non sono l'unico.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[C'è qualcuno in questa stanza]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[che può dire
di non aver perso amici e familiari?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Apprezziamo il tuo sacrificio,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[ma non siamo qui
per questo tuo discorso da propaganda.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Se ti fossi degnato di informarmi
dell'operazione di ieri sera,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[ti avrei detto di annullarla.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Queste vostre vendette ci trascineranno
verso una guerra inutile.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Onorato Sceicco,
questa non è una vendetta.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Pensi alla Cisgiordania.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Se il Presidente Abu Ammar vedesse
i suoi uomini con gli ebrei]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[negli uffici della Shin Bet,
tornerebbe in Tunisia per la vergogna.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Dobbiamo liberarci
sia dell'occupazione sionista]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[che degli infedeli
che collaborano con l'Autorità.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Dio abbia pietà di loro.
Sono morti da Shahid.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Hanno ucciso tre uomini,
compresi due commando.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Dio abbia pietà di loro.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Ho parlato con Abu Mohammed,]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[dice che è una grande vittoria
e vi augura buona fortuna.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Che Dio sia con voi.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Si sa cos'è successo a Hamdi e Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Ci sto lavorando.
Tranquilli, concentratevi sulla missione.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Lo siamo, Fauzi,
ma se ci fosse una spia tra di noi?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Non siamo venuti per morire da Shahid.
Dobbiamo scoprire che cosa è successo.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Ho detto che ci sto lavorando.]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[E se state avendo dei ripensamenti,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[potete tornarvene subito a Gaza.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Rilassati, Fauzi. Chiedevamo soltanto.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Va bene. Fate attenzione]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[e abbiate fede in Dio.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[L'ala militare di Hamas ha rivendicato]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[l'eroico attacco di ieri in Israele.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Un corrispondente di Hamas afferma]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[che altri attacchi sono in serbo
per i sionisti]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[e i loro collaboratori]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[dell'infedele Autorità Palestinese.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Ci aspettano tempi difficili.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[- Pronto?]
[- Pronto, parlo con il macellaio?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[No. Ha sbagliato numero, signora.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Ha sbagliato numero.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[- Pronto?]
[- Papà, come stai?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[- Bene e tu?]
[- Lode a Dio.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[- Come sta la mamma?]
[- Bene.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Ziad era alla festa ieri sera?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[- Sì, perché?]
[- Doveva tenere d'occhio Abu Fadi]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[e non l'ho più sentito.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[L'allenatore è lì?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[No, non è ancora arrivato.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Va bene. Avvertimi se li vedi.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[- C'è qualche problema?]
[- Non lo so, papà. Forse.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Devo andare, papà.
Dai un bacio a mamma per me.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, figlio mio, stai attento. Ok?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Ciao, papà.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Ehi, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Come stai? Ti serve qualcosa?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Hai visto?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Ci hanno fatto il culo.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Poteva andare peggio.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Sicuro?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Potrebbero esserci 20 commando
qui in Cisgiordania
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
pronti a farci guerra
e noi non abbiamo nessuna informazione.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Finiscili.
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, sono senza parole.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Sono vivo, ma sono incazzato nero,
quindi stai indietro.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Vi conoscete?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
No.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
- Tu sei Doron.
- Sì.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan,
Direttrice dell'Ufficio di Gaza.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Dovrebbe conoscere Hani Al Jabari
meglio di tutti noi.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Lei forse può fermare questa catastrofe
prima che degeneri.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
- Gabi, ci hanno solo presi di sorpresa.
- Sì, ma le cose stanno per cambiare.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Ve lo prometto...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
- Toglietemelo dalla faccia!
- Calmati.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Calmati.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Dimmi tutto.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Capisco.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
- Tutto ok?
- Datemi un minuto.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, mi dispiace.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Mi dispiace tantissimo.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Li troveremo.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Ti prometto che li troveremo e pagheranno
per quello che hanno fatto.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[La pagheranno a caro prezzo.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Ti saluto.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Grazie.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Un bel casino, eh?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Mi vergogno
a tornare al quartier generale.
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi aveva ragione.
Avrei dovuto prevederlo.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
- Non è solo colpa tua.
- Ah, sì?
98
00:07:54,760 --> 00:07:59,160
Non conosco nessuno meglio di Hani.
So quanto zucchero prende nel caffè,
99
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
conosco la sua voce,
ho visto le sue lastre.
100
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Lo conosco dalla testa ai piedi,
ma non l'ho previsto.
101
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Dimmi...
102
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
Da dove vieni?
103
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono, e tu?
104
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Gerusalemme.
105
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Davvero?
106
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
- Sei sposata?
- Cavolo!
107
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Sei rimasto in quel villaggio
per troppo tempo, eh?
108
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Scusa.
109
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Cosa succederà quando tornerai lì?
110
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Non ne ho idea.
111
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Non possiamo usare Nasser.
112
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Non denuncerebbe mai suo figlio
e Ziad, beh...
113
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
era una scelta ragionevole
fino a ieri sera.
114
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Hai davvero caricato il corpo in macchina
e l'hai lasciato all'ingresso?
115
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Che dovevo fare? Portarlo a casa?
116
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Doron, devi tornare a Dhahiriya
e attivare Bashar.
117
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya non è un problema tuo.
118
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Ma i commando di Hani sì
e loro sono sul tuo territorio.
119
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
- I nostri problemi sono gli stessi ora.
- Ok. Grazie per il caffè.
120
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Bashar vuole far colpo sul padre
che è appena stato rilasciato
121
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
e lui ti ammira.
Devi sfruttare la situazione.
122
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Da quanto tempo sei la Direttrice?
Tre, cinque anni?
123
00:09:19,320 --> 00:09:23,680
E dall'alto del tuo bell'ufficio
ti sei mai scontrata con un arabo?
124
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, capisco
che tu non voglia coinvolgere Bashar,
125
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
ma pensa alla situazione
e cos'è successo ieri.
126
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
L'attacco veniva dal tuo villaggio,
dalla cerchia di Bashar.
127
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
È solo un ragazzino!
Lui pensa solo a diventare
128
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
il Muhammad Ali palestinese. Se sapesse
dov'è Fauzi, me l'avrebbe detto!
129
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, questa è una novità.
Hamas già ha tentato di raccogliere fondi
130
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
per inviare attivisti giordani,
ma è la prima volta
131
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
che inviano un'unità
e noi non sappiamo nemmeno quanti sono.
132
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
Per questo dobbiamo cercare
di fare il possibile.
133
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Lo conosco. Lo alleno da sei mesi.
134
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ma non sei davvero il suo allenatore.
135
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
E poi, se Bashar ci aiuta,
intenzionalmente o no,
136
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
sarà più facile per noi proteggerlo.
Programma di estrazione, collaborazione,
137
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
persino una carta d'identità israeliana.
138
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
- Saresti un'ottima negoziatrice.
- Me l'hanno detto.
139
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Ma mai negoziare con il negoziatore.
140
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
È facile negoziare con voi.
141
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Che avete, ragazzi?]
142
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Coraggio, iniziate ad allenarvi.
Bashar, vieni con me.]
143
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Datevi da fare!]
144
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Dov'è Abu Fadi?
Hai parlato con lui stamattina?]
145
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[No, perché?]
146
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Perché è in ritardo.
Chiamalo subito e chiedigli il perché.]
147
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Voi due, salite sul ring.]
148
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Andiamo, entrate.]
149
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[La persona chiamata
non è raggiungibile.]
150
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Lasci un messaggio.]
151
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Perché non mi dici niente?
Devono essere gli altri a dirmelo?
152
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Per queste cose devi chiedere
la mia autorizzazione. Ok, ciao.
153
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Che succede, fratello?
154
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Devi tornare là.
155
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
- L'operatrice dell'Ufficio ha deciso.
- La Direttrice.
156
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Io credo che sia da irresponsabili.
157
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Già era rischioso prima che uccidessi Ziad
e ora lo sarà ancora di più.
158
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Me la caverò.
159
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Sto organizzando
una stazione di comando a Otniel.
160
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
A cinque minuti da te.
161
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
- Ottimo.
- E oggi andremo a fare visita a Nasser,
162
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
quindi tieniti lontano dalla palestra.
E sta' attento...
163
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
a Fauzi e all'operatrice.
164
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
- La Direttrice.
- La Direttrice.
165
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON,
AUTORIÀ PALESTINESE
166
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[- Ehi, tu, vieni qui.]
[- Che c'è?]
167
00:12:45,520 --> 00:12:48,840
[- Sicurezza Preventiva. Dov'è Abu Fadi?]
[- Non c'è.]
168
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[- Non è venuto oggi?]
[- No.]
169
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[- Ehi, che fai?]
[- Zitto.]
170
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Ehi! Che succede qui?]
171
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Lei è Abu Fauzi?]
172
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Dov'è suo figlio?]
173
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[E Abu Fadi, il vostro allenatore,
perché non c'è?]
174
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Non so dove siano]
175
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[e voi non avete il diritto
di essere qui.]
176
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Andate via!]
177
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Sta' indietro!]
178
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Calma, Munir.]
179
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Suo figlio è sospettato dell'omicidio
del Capo della SPP.]
180
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[E l'allenatore
è accusato di averlo aiutato.]
181
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[Mi dica dove sono o vi arresto entrambi!]
182
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[La lasci andare.]
183
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[La lasci!]
184
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Suo figlio è spacciato, Abu Fauzi.
Lo consideri morto. Le mie condoglianze.]
185
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Sarà meglio per lei che troviamo
Abu Fadi, o torneremo. Chiaro?]
186
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Chiaro.]
187
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Bene.]
188
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Allora?]
189
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Allora?]
190
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Ti senti forte con una pistola?
Vorrei vederti senza!]
191
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Vorrei vederti senza!]
192
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Ci vediamo, amici.]
193
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Che ti è preso?
194
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Ti ho chiesto, che ti è preso?
195
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
- Che vuoi da me?
- L'hai quasi uccisa!
196
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
- Sei diventato un sentimentale?
- Sagi!
197
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Ho eseguito solo gli ordini.
198
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
- Tu hai qualcosa che non va.
- Ok.
199
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Ok.
200
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Pensa a guidare, Herzl.
201
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Come va, amore?
202
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Papà, non potresti essere qui.
203
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Ma sono fuori, vedi?
204
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Ti va di uscire?
205
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
- Come stai?
- Bene.
206
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
- Com'è andata a scuola?
- Bene.
207
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
- In generale è tutto ok?
- Sì.
208
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
- Dov'è Ido?
- Papà, smettila.
209
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Ti ho solo chiesto dov'è.
È in camera sua?
210
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Credo di sì.
211
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
È bello qui, vero?
212
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Credo che ci piazzerò una tenda
con un letto matrimoniale
213
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
- e verrò a vivere qui, ok?
- Mamma sarebbe felicissima.
214
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Papà, e se arrivasse la mamma?
215
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Se arrivasse, ne parleremo
come fanno gli adulti.
216
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Tranquilla, non litigheremo.
217
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Sono venuto per salutarti,
devo partire di nuovo.
218
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Ido ti ha detto perché non vuole vedermi?
219
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Non lo so, dice che è arrabbiato.
220
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
- Non chiedermelo, per favore.
- Ido è arrabbiato o la mamma?
221
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Papà, per favore, non ne ho idea.
222
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
- Ido!
- Papà, smettila.
223
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
- Ido, esci!
- Papà, smettila!
224
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Vieni un attimo qui!
225
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
- Papà, basta.
- Rilassati, amore.
226
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Vieni fuori!
227
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Allora ci senti.
228
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
- Che succede?
- Non puoi stare qui.
229
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Sono venuto a cercarti.
230
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Non sei il benvenuto qui.
231
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Che ti prende? Parliamone.
232
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Vattene.
233
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, smettila. Papà, vattene!
234
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, mamma sta arrivando. Vieni.
235
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Non preoccuparti.
236
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Va tutto bene.
237
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Ok?
238
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Torna dentro.
239
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Non vuoi salire?]
240
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[No, papà,
devo incontrare un amico al campus.]
241
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[- Torno a prenderti tra un'ora.]
[- Anche prima. Non ci vorrà molto.]
242
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Ti chiamo.]
243
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Avresti dovuto vedere che festa.]
244
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[C'era tutto il villaggio.
È stato così strano.]
245
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Gliel'hai detto?]
246
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[- Non l'hai fatto.]
[- È ancora sconvolto.]
247
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Ieri voleva accendere la TV
con il telecomando del climatizzatore.]
248
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Glielo dirò tra un paio di settimane,
quando si sarà abituato.]
249
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Diglielo e basta. Ne sarà felice, vero?]
250
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Certo.
Devo solo trovare il modo di dirglielo.]
251
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Non posso dirgli:
"Papà, ho una ragazza.]
252
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[È fantastica e intelligente,
ma è una beduina."]
253
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[- Devo trovare le parole giuste.]
[- Intelligente e carina.]
254
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Oh, guarda che cosa ho ricevuto.]
255
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Parlano di me.]
256
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Sai che tra due settimane
vado in Amman?]
257
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Per il campionato giordano
dei pesi misti.]
258
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Se vinco, potrei trovare qualcuno
che mi sponsorizzi.]
259
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[Andrei in Egitto, Dubai...]
260
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Non voglio fare il muratore.
Voglio andarmene.]
261
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[- E tu verrai con me.]
[- Sì, partiamo domani.]
262
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Non sto scherzando, Safaa.
Perché dovremmo restare qui?]
263
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Andiamocene da questo posto.]
264
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
PAPÀ
265
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[- Non rispondere...]
[- Dammelo...]
266
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Ehi, papà.]
267
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Arrivo.]
268
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Sarò lì tra 15 minuti.]
269
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Ok, ciao.]
270
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Ti manderò una cartolina da Dubai,
così capirai che non scherzo.]
271
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Il campione!"]
272
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "ANDIAMO, APRI"
273
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Ehi.
274
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Scusa, preparavo la borsa.
275
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Avete ricevuto una chiamata d'emergenza?
Cavolo.
276
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Sì, stavo...
277
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
per uscire.
278
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Sicuro?
279
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Proprio ora?
280
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Proprio ora.
281
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Basta!
282
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Non ne posso più!
283
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Che cosa vuoi, Nurit?
284
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Dov'è Yoav?
285
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
In viaggio? A giocare a poker? A lavoro?
286
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Non voglio parlarne.
287
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Così no.
288
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Così no.
289
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Io voglio stare con te,
come due persone normali.
290
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Pensi che siamo "normali"?
291
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Non succederà, Sagi, non lo capisci?
292
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Vaffanculo!
293
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
294
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[- Abu Fadi?]
[- Come va?]
295
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Ti stanno cercando.]
296
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Quelli della SP
hanno quasi ucciso mia zia!]
297
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[- Stronzi.]
[- Come sei arrivato? C'è il coprifuoco.]
298
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Dalla valle.
C'è un posso dove posso stare?]
299
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[- Sì.]
[- Devo nascondermi.]
300
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[- Sì, ma cosa vogliono da te?]
[- Ti dirò tutto, ma non qui.]
301
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[- Puoi aiutarmi?]
[- Certo.]
302
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Sei certo che sia un posto sicuro?]
303
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Non viene mai nessuno qui.]
304
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Amico, mi stai salvando la vita.]
305
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Nessun problema.]
306
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[- In che casino ti sei cacciato?]
[- Bashar...]
307
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Salve, questa è la segreteria
del Centro Visite Sorvegliate.
308
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Per parlare con il responsabile...
309
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Ti sei alzato presto.]
310
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Sì, sto andando in palestra.]
311
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[- Tu perché sei in piedi?]
[- Sono abituato a svegliarmi alle sei.]
312
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Beh, ora sei a casa. Torna a dormire.]
313
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Non riesco a riaddormentarmi.
Vuoi un caffè?]
314
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Lo prendo dopo.]
315
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[È qui.]
316
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Grazie.]
317
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[In prigione, ogni secondo della giornata
è già programmato.]
318
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Le pause, i pasti, le docce...]
319
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[È molto più semplice.]
320
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Figliolo...]
321
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[Ci vorrà un po' per abituarci
alla presenza l'uno dell'altro,]
322
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[ma sappi che sono fiero di te.]
323
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser mi ha detto che ti alleni molto
ed è questo ciò che conta.]
324
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[È tutto merito di quel Abu Fadi, vero?
È un tipo serio.]
325
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Sì, papà. Molto.]
326
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Ora devo trovarmi un lavoro.]
327
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Alla festa, Immad Al Natche mi ha detto:
"Prenditi un po' di tempo",]
328
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[- ma ora mi dice: "Parliamo".]
[- Vai a parlare con lui, allora.]
329
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Non saprei. Se vuole offrirmi
un lavoro retribuito, perché dire di no?]
330
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Non posso vivere per sempre
con la pensione da ex-detenuto,]
331
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[ma sono stufo di questa situazione,
Bashar.]
332
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Ho dato loro metà della mia vita.
Non mi merito una pausa?]
333
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Certo, papà.]
334
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Dai, vai a riposare.]
335
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Devo andare.]
336
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[- Grazie.]
[- Lo ha fatto mia madre, non io.]
337
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Che sta succedendo?]
338
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[C'entrano gli ebrei?]
339
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Certo che no.]
340
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[So che hai venduto esplosivi a Fauzi,
quindi non dirmi bugie.]
341
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[E va bene,
ho fatto qualche scambio qua e là.]
342
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Ma alla festa qualcuno mi ha detto,
"Attento,]
343
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[la Sicurezza Preventiva è qui",
perciò me ne sono andato.]
344
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[La Sicurezza Preventiva?
Sai se hanno preso Ziad?]
345
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Non ne ho idea.
Sono andato dai miei a Gerusalemme,]
346
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[ma mi aspettavano anche lì.
Ora sono ricercato.]
347
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Ricercato?! Per cosa?]
348
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Nessuno mi dice mai nulla.]
349
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, parlami. Posso aiutarti.]
350
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Ascolta...]
351
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Ho questa grossa cassa di esplosivo,
roba nuova dell'IDF,]
352
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[e non so che cosa farci.]
353
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Lo avranno scoperto
e ora mi stanno cercando.]
354
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[- È qui?]
[- L'ho seppellita fuori dal villaggio.]
355
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[È un casino.]
356
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Perché ti sei fatto coinvolgere?]
357
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Per soldi?]
358
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Ti giuro, se potessi,
mi occuperei solo di allenare te.]
359
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Andrà tutto bene, Abu Fadi.
Ti aiuterò a uscirne.]
360
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Non si è sconfitti quando si cade,]
361
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[ma quando ci si rifiuta di rialzarsi."]
362
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Chi me l'ha detto?]
363
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Ok. Ora va' ad allenarti
e non una parola a nessuno.]
364
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Resterò qui un paio di giorni massimo
e poi me ne andrò, tranquillo.]
365
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Non sono preoccupato, Abu Fadi.]
366
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Forza, ragazzi.]
367
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[- Buongiorno, zio.]
[- Ciao, Bashar.]
368
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Come sta la zia?]
369
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Meglio.]
370
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Quelli della SP
sono solo degli stronzi traditori.]
371
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Che ti serve, Bashar?]
372
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Come sta Fauzi?]
373
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
374
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[- Perché me lo chiedi?]
[- Curiosità.]
375
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Ho un messaggio per Fauzi.]
376
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Sarebbe?]
377
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Ho parlato con Abu Fadi.
Ha della roba che serve a Fauzi.]
378
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[- Abu Fadi?]
[- Sì.]
379
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Dov'è? Nel villaggio?]
380
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Questo non è importante.
Puoi riferire il messaggio a Fauzi?]
381
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, nessuno sa dove sia Fauzi.]
382
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Almeno dal giorno dell'incidente.
Non ha contattato nessuno,]
383
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[- nemmeno sua madre.]
[- Lo so, ma se dovessi sentirlo,]
384
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[- questa cosa potrebbe aiutarlo.]
[- Bashar...]
385
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[ti prego,
non immischiarti in questo casino.]
386
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Non voglio che tu faccia
la fine di Fauzi, ok?]
387
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Se solo Fauzi avesse il tuo talento,
sarebbe andato lontano.]
388
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Preoccupati solo di te, ok?
Hai un futuro promettente davanti.]
389
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Non preoccuparti per me, zio.
Volevo solo aiutare mio cugino.]
390
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Va bene, lascia stare.]
391
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[E va bene.
Che cos'ha Abu Fadi per Fauzi?]
392
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
BASE MILITARE VICINO DHAHIRIYA
393
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Mi sembra di essere al centro commerciale
con una moglie che fa shopping.
394
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
Aspetto e aspetto...
395
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Che stai dicendo?
396
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
- Che ha Sagi?
- Lascialo stare, ha le sue cose.
397
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Che cazzo fai?!
398
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
- Come va, signorine?
- Va tutto bene.
399
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
I commando sono nel nostro territorio
e noi ce ne stiamo seduti a fare niente.
400
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Se dovessero esserci notizie,
sarete i primi a saperlo.
401
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
Per ora aspettiamo.
402
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Aspettiamo che la moglie esca dal negozio
a mani vuote.
403
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, voglio parlarti un attimo.
404
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Che ti prende, Sagi?
405
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
- Va tutto bene.
- Fammi riformulare la domanda.
406
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Perché hai perso la testa
durante la missione?
407
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Stavo seguendo i tuoi ordini.
C'è qualche problema?
408
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Sì, perché ultimamente
hai sempre questo atteggiamento.
409
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
- Che vuoi che ti dica?
- Sai chi mi ricordi?
410
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Il tuo amico Doron. Anche lui
fa difficoltà a seguire gli ordini.
411
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Credevo che ti fossi ben inserito.
Forse troppo bene.
412
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Va bene. Abbiamo finito?
413
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Ascolta, Sagi,
414
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
tu sei un bravo combattente
e una brava persona,
415
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
ma chiaramente qualcosa che ti preoccupa.
416
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Sai bene che con me puoi parlare
e che la cosa resterà tra di noi.
417
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Grazie, dottore. Posso andare ora?
418
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
- Fai un altro sbaglio e sei fuori.
- Come, scusa?
419
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Mi hai sentito. La tua condotta
mette in pericolo gli altri.
420
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Vaffanculo, Eli. Non sono io il nemico!
421
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
- Ah, sì?
- Sì.
422
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
- È tutto qui quello che hai da dire?
- Sì.
423
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Ehi, chi ti credi di essere?
424
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Il tuo comandante,
quindi non provare a rispondermi.
425
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Se non ti dai una calmata,
426
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
delle persone moriranno, mi hai capito?
427
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Il cellulare.]
428
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Come va, cugino?]
429
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Bene.]
430
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[- So che sei diventato un vero pugile.]
[- Già.]
431
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Perché non vieni agli allenamenti
e facciamo un incontro?]
432
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[- Dicono che hai un messaggio per me.]
[- Sì.]
433
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Ascolta, Abu Fadi deve sbarazzarsi
di alcuni esplosivi]
434
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[perché è ricercato dalle autorità]
435
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[e ho pensato che tu potessi aiutarlo.]
436
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[- Aiutarlo come se fosse un amico?]
[- Sì, perché no?]
437
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[- C'è qualche problema?]
[- Cosa sai di lui?]
438
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Non fare il paranoico.
Avete già fatto controlli su di lui,]
439
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[sull'ex moglie, sul suo vecchio lavoro.
Che altro vuoi?]
440
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Ascoltami, Bashar.
Abu Fadi lavora come spia per gli ebrei]
441
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[- e ti sta usando per arrivare a me.]
[- Che assurdità.]
442
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Non lo sapevi, eh? Lo sapevi o no?]
443
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi è un puglie e allenatore
di Gerusalemme.]
444
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Ha anche delle medaglie!
Cercalo su Google!]
445
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Fa parte degli Shin Bet, Bashar.
Rifletti, mi vende degli esplosivi]
446
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[che uccidono due dei miei uomini.]
447
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[È stato visto lasciare la festa con Ziad
e Ziad scompare.]
448
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Ora sta cercando di fregarti
e tu lo stai aiutando.]
449
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[O sei uno stupido, o sei una spia.]
450
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Come ti permetti di chiamarci spia?]
451
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Una spia io?]
452
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Ti ha detto di starne fuori, non è vero?]
453
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[- E venire qui è stata una tua idea, no?]
[- Zitto!]
454
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Sta' zitto.]
455
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[È la loro tattica.]
456
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Sono serpenti. Ti entrano in casa,
nella vita, nell'anima...]
457
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Ma mi ha detto...]
458
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Quando te ne accorgi, è troppo tardi.]
459
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Ma è il mio allenatore.
Mi ha detto che ero bravo,]
460
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[che ero un pugile dotato,]
461
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[che sarei diventato famoso.]
462
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[È un bugiardo, cugino.]
463
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Sono tutte bugie.]
464
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Sai dove si trova?]
465
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, dov'è Abu Fadi?]
466
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[Nel capanno dietro casa nostra.]
467
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Ottimo.]
468
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Ecco il piano: chiamalo,]
469
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[digli che voglio gli esplosivi]
470
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[e di andare in palestra
domani a mezzanotte]
471
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[per concludere l'acquisto, ok?]
472
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[- Cosa succederà dopo?]
[- Non preoccuparti, ci penserò io.]
473
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Fai un bel respiro e rilassati.]
474
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[- Tutto ok? Puoi parlare normalmente?]
[- Sì.]
475
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
476
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Che c'è? Che ci fai sveglio?]
477
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Ho parlato con mio zio...
Cioè, mio cugino.]
478
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Vuole incontrarti in palestra
domani a mezzanotte, ok?]
479
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[- Hai parlato con lui?]
[- Sì, vuole la roba.]
480
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Ora devo andare.]
481
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[- Ciao.]
[- Bashar...]
482
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Sei fortunato...
Sei un ragazzino fortunato.]
483
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Ora vai a casa.]
484
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Non una parola a nessuno, ok?
Non è successo niente.]
485
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Amico, hanno scelto un posto di merda...
Secondo piano, un solo ingresso.
486
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Sarebbe meglio farlo uscire
sul tetto o in strada.
487
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
- Ci saranno anche i suoi uomini, sicuro.
- Non sono convinto.
488
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
- Ti fidi di lui?
- Di Bashar? Certo.
489
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Ma sono cugini.
490
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
- Da dove ti ha chiamato?
- Come faccio a saperlo?
491
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Ascolta, ora vengo lì con la squadra.
Questa storia mi puzza.
492
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[- Abu Fadi?]
[- Sì?]
493
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Non è il tuo vero nome.]
494
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[- Di che stai parlando?]
[- Dimmi come ti chiami!]
495
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[- Siediti!]
[- Mi hai mentito?]
496
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
È Doron.
497
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Tu non ti chiami Abu Fadi, bugiardo!
Dimmi ti chiami!]
498
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Dimmi come ti chiami! Sei una spia?!]
499
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Sei un ebreo? Perché mi hai mentito?!]
500
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Dimmi come ti chiami!]
501
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Dimmi come ti chiami!]
502
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Mi chiamo Doron.]
503
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Cosa sei, un soldato?
Un poliziotto? Cosa sei?!]
504
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Come fai a parlare arabo così bene?
Chi sei?]
505
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Perché mi hai mentito?!]
506
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Calmati! Calmati!]
507
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Stammi a sentire,
tuo cugino è un assassino]
508
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[- ed è mio dovere fermarlo.]
[- Zitto!]
509
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[- Ma questo non c'entra niente con te.]
[- Bugiardo!]
510
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Tu sei un bravo ragazzo
e un pugile di talento.]
511
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[- Io ci tengo a te.]
[- Tieni a me?]
512
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi sa che sei qui.]
513
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[- Davvero?]
[- Sì.]
514
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Non so perché te l'ho detto,
ti meriti di morire.]
515
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Visto? Ve l'avevo detto
che sarebbe venuto qui.]
516
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Lascialo andare, Fauzi,
lui non sa niente.]
517
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Getta l'arma.]
518
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Getta l'arma!]
519
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Mani in alto.]
520
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Mani in alto.]
521
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Non vi vergognate a trasformare
un ragazzino in un traditore?]
522
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, lui non c'entra niente
con tutto questo. Lascialo andare.]
523
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Lascialo andare!]
524
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
525
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Papà!]
526
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, che stai facendo?]
527
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Zio, scusa...]
528
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[Bashar è un traditore.]
529
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Ha provato a nascondere
questo collaboratore, questa spia.]
530
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Lavoravano insieme per catturarmi.]
531
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Papà, sta mentendo. Non è andata così!]
532
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Poi è venuto ad avvertirlo.]
533
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Allontanati.]
534
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Ormai sei nelle nostre mani.]
535
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi è scappato. Lo seguo!
536
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Ragazzi, tornate in macchina!
537
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
- Eli, sta andando verso sud.
- Ricevuto, Doron. Arriviamo.
538
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Vai verso la strada principale,
lo prenderemo lì.
539
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Vai, vai, vai!
540
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Fermo! Non ti muovere!]
541
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Sottotitoli: Noemi Petrini