1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 QUARTIERE RIMAL 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ARABO] [Onorato Sceicco,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [nella mia vita ho perso molto.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Cinque figlie e due mogli] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [all'improvviso sono diventati cenere.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [E non solo loro,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [ma anche i miei compagni, combattenti e soldati.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Non sono l'unico.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [C'è qualcuno in questa stanza] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [che può dire di non aver perso amici e familiari?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Apprezziamo il tuo sacrificio, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [ma non siamo qui per questo tuo discorso da propaganda.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Se ti fossi degnato di informarmi dell'operazione di ieri sera,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [ti avrei detto di annullarla.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Queste vostre vendette ci trascineranno verso una guerra inutile.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Onorato Sceicco, questa non è una vendetta.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Pensi alla Cisgiordania.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Se il Presidente Abu Ammar vedesse i suoi uomini con gli ebrei] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [negli uffici della Shin Bet, tornerebbe in Tunisia per la vergogna.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Dobbiamo liberarci sia dell'occupazione sionista] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [che degli infedeli che collaborano con l'Autorità.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Dio abbia pietà di loro. Sono morti da Shahid.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Hanno ucciso tre uomini, compresi due commando.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Dio abbia pietà di loro.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Ho parlato con Abu Mohammed,] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [dice che è una grande vittoria e vi augura buona fortuna.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Che Dio sia con voi.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Si sa cos'è successo a Hamdi e Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Ci sto lavorando. Tranquilli, concentratevi sulla missione.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Lo siamo, Fauzi, ma se ci fosse una spia tra di noi?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Non siamo venuti per morire da Shahid. Dobbiamo scoprire che cosa è successo.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Ho detto che ci sto lavorando.] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [E se state avendo dei ripensamenti,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [potete tornarvene subito a Gaza.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Rilassati, Fauzi. Chiedevamo soltanto.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Va bene. Fate attenzione] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [e abbiate fede in Dio.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [L'ala militare di Hamas ha rivendicato] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [l'eroico attacco di ieri in Israele.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Un corrispondente di Hamas afferma] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [che altri attacchi sono in serbo per i sionisti] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [e i loro collaboratori] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [dell'infedele Autorità Palestinese.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Ci aspettano tempi difficili.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [- Pronto?] [- Pronto, parlo con il macellaio?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [No. Ha sbagliato numero, signora.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Ha sbagliato numero.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [- Pronto?] [- Papà, come stai?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [- Bene e tu?] [- Lode a Dio.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [- Come sta la mamma?] [- Bene.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Ziad era alla festa ieri sera?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [- Sì, perché?] [- Doveva tenere d'occhio Abu Fadi] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [e non l'ho più sentito.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [L'allenatore è lì?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [No, non è ancora arrivato.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Va bene. Avvertimi se li vedi.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [- C'è qualche problema?] [- Non lo so, papà. Forse.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Devo andare, papà. Dai un bacio a mamma per me.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, figlio mio, stai attento. Ok?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Ciao, papà.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Ehi, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Come stai? Ti serve qualcosa? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Hai visto? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Ci hanno fatto il culo. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Poteva andare peggio. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Sicuro? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Potrebbero esserci 20 commando qui in Cisgiordania 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 pronti a farci guerra e noi non abbiamo nessuna informazione. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Finiscili. 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, sono senza parole. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Sono vivo, ma sono incazzato nero, quindi stai indietro. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Vi conoscete? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 No. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 - Tu sei Doron. - Sì. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, Direttrice dell'Ufficio di Gaza. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Dovrebbe conoscere Hani Al Jabari meglio di tutti noi. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Lei forse può fermare questa catastrofe prima che degeneri. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 - Gabi, ci hanno solo presi di sorpresa. - Sì, ma le cose stanno per cambiare. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Ve lo prometto... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 - Toglietemelo dalla faccia! - Calmati. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Calmati. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Dimmi tutto. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Capisco. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 - Tutto ok? - Datemi un minuto. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, mi dispiace.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Mi dispiace tantissimo.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Li troveremo.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Ti prometto che li troveremo e pagheranno per quello che hanno fatto.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [La pagheranno a caro prezzo.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Ti saluto.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Grazie. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Un bel casino, eh? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Mi vergogno a tornare al quartier generale. 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi aveva ragione. Avrei dovuto prevederlo. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 - Non è solo colpa tua. - Ah, sì? 98 00:07:54,760 --> 00:07:59,160 Non conosco nessuno meglio di Hani. So quanto zucchero prende nel caffè, 99 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 conosco la sua voce, ho visto le sue lastre. 100 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Lo conosco dalla testa ai piedi, ma non l'ho previsto. 101 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Dimmi... 102 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 Da dove vieni? 103 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono, e tu? 104 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Gerusalemme. 105 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Davvero? 106 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 - Sei sposata? - Cavolo! 107 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Sei rimasto in quel villaggio per troppo tempo, eh? 108 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Scusa. 109 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Cosa succederà quando tornerai lì? 110 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Non ne ho idea. 111 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Non possiamo usare Nasser. 112 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Non denuncerebbe mai suo figlio e Ziad, beh... 113 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 era una scelta ragionevole fino a ieri sera. 114 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Hai davvero caricato il corpo in macchina e l'hai lasciato all'ingresso? 115 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Che dovevo fare? Portarlo a casa? 116 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Doron, devi tornare a Dhahiriya e attivare Bashar. 117 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Dhahiriya non è un problema tuo. 118 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Ma i commando di Hani sì e loro sono sul tuo territorio. 119 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 - I nostri problemi sono gli stessi ora. - Ok. Grazie per il caffè. 120 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Bashar vuole far colpo sul padre che è appena stato rilasciato 121 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 e lui ti ammira. Devi sfruttare la situazione. 122 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Da quanto tempo sei la Direttrice? Tre, cinque anni? 123 00:09:19,320 --> 00:09:23,680 E dall'alto del tuo bell'ufficio ti sei mai scontrata con un arabo? 124 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, capisco che tu non voglia coinvolgere Bashar, 125 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 ma pensa alla situazione e cos'è successo ieri. 126 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 L'attacco veniva dal tuo villaggio, dalla cerchia di Bashar. 127 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 È solo un ragazzino! Lui pensa solo a diventare 128 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 il Muhammad Ali palestinese. Se sapesse dov'è Fauzi, me l'avrebbe detto! 129 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, questa è una novità. Hamas già ha tentato di raccogliere fondi 130 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 per inviare attivisti giordani, ma è la prima volta 131 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 che inviano un'unità e noi non sappiamo nemmeno quanti sono. 132 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 Per questo dobbiamo cercare di fare il possibile. 133 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Lo conosco. Lo alleno da sei mesi. 134 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ma non sei davvero il suo allenatore. 135 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 E poi, se Bashar ci aiuta, intenzionalmente o no, 136 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 sarà più facile per noi proteggerlo. Programma di estrazione, collaborazione, 137 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 persino una carta d'identità israeliana. 138 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 - Saresti un'ottima negoziatrice. - Me l'hanno detto. 139 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Ma mai negoziare con il negoziatore. 140 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 È facile negoziare con voi. 141 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Che avete, ragazzi?] 142 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Coraggio, iniziate ad allenarvi. Bashar, vieni con me.] 143 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Datevi da fare!] 144 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Dov'è Abu Fadi? Hai parlato con lui stamattina?] 145 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [No, perché?] 146 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Perché è in ritardo. Chiamalo subito e chiedigli il perché.] 147 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Voi due, salite sul ring.] 148 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Andiamo, entrate.] 149 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [La persona chiamata non è raggiungibile.] 150 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Lasci un messaggio.] 151 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Perché non mi dici niente? Devono essere gli altri a dirmelo? 152 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Per queste cose devi chiedere la mia autorizzazione. Ok, ciao. 153 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Che succede, fratello? 154 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Devi tornare là. 155 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 - L'operatrice dell'Ufficio ha deciso. - La Direttrice. 156 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Io credo che sia da irresponsabili. 157 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Già era rischioso prima che uccidessi Ziad e ora lo sarà ancora di più. 158 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Me la caverò. 159 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Sto organizzando una stazione di comando a Otniel. 160 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 A cinque minuti da te. 161 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 - Ottimo. - E oggi andremo a fare visita a Nasser, 162 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 quindi tieniti lontano dalla palestra. E sta' attento... 163 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 a Fauzi e all'operatrice. 164 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 - La Direttrice. - La Direttrice. 165 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON, AUTORIÀ PALESTINESE 166 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [- Ehi, tu, vieni qui.] [- Che c'è?] 167 00:12:45,520 --> 00:12:48,840 [- Sicurezza Preventiva. Dov'è Abu Fadi?] [- Non c'è.] 168 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [- Non è venuto oggi?] [- No.] 169 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [- Ehi, che fai?] [- Zitto.] 170 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Ehi! Che succede qui?] 171 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Lei è Abu Fauzi?] 172 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Dov'è suo figlio?] 173 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [E Abu Fadi, il vostro allenatore, perché non c'è?] 174 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Non so dove siano] 175 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [e voi non avete il diritto di essere qui.] 176 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Andate via!] 177 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Sta' indietro!] 178 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Calma, Munir.] 179 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Suo figlio è sospettato dell'omicidio del Capo della SPP.] 180 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [E l'allenatore è accusato di averlo aiutato.] 181 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [Mi dica dove sono o vi arresto entrambi!] 182 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [La lasci andare.] 183 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [La lasci!] 184 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Suo figlio è spacciato, Abu Fauzi. Lo consideri morto. Le mie condoglianze.] 185 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Sarà meglio per lei che troviamo Abu Fadi, o torneremo. Chiaro?] 186 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Chiaro.] 187 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Bene.] 188 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Allora?] 189 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Allora?] 190 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Ti senti forte con una pistola? Vorrei vederti senza!] 191 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Vorrei vederti senza!] 192 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Ci vediamo, amici.] 193 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Che ti è preso? 194 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Ti ho chiesto, che ti è preso? 195 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 - Che vuoi da me? - L'hai quasi uccisa! 196 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 - Sei diventato un sentimentale? - Sagi! 197 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Ho eseguito solo gli ordini. 198 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 - Tu hai qualcosa che non va. - Ok. 199 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Ok. 200 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Pensa a guidare, Herzl. 201 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Come va, amore? 202 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Papà, non potresti essere qui. 203 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Ma sono fuori, vedi? 204 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Ti va di uscire? 205 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 - Come stai? - Bene. 206 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 - Com'è andata a scuola? - Bene. 207 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 - In generale è tutto ok? - Sì. 208 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 - Dov'è Ido? - Papà, smettila. 209 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Ti ho solo chiesto dov'è. È in camera sua? 210 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Credo di sì. 211 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 È bello qui, vero? 212 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Credo che ci piazzerò una tenda con un letto matrimoniale 213 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 - e verrò a vivere qui, ok? - Mamma sarebbe felicissima. 214 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Papà, e se arrivasse la mamma? 215 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Se arrivasse, ne parleremo come fanno gli adulti. 216 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Tranquilla, non litigheremo. 217 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Sono venuto per salutarti, devo partire di nuovo. 218 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Ido ti ha detto perché non vuole vedermi? 219 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Non lo so, dice che è arrabbiato. 220 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 - Non chiedermelo, per favore. - Ido è arrabbiato o la mamma? 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Papà, per favore, non ne ho idea. 222 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 - Ido! - Papà, smettila. 223 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 - Ido, esci! - Papà, smettila! 224 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Vieni un attimo qui! 225 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 - Papà, basta. - Rilassati, amore. 226 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Vieni fuori! 227 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Allora ci senti. 228 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 - Che succede? - Non puoi stare qui. 229 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Sono venuto a cercarti. 230 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Non sei il benvenuto qui. 231 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Che ti prende? Parliamone. 232 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Vattene. 233 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ido, smettila. Papà, vattene! 234 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, mamma sta arrivando. Vieni. 235 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Non preoccuparti. 236 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Va tutto bene. 237 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Ok? 238 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Torna dentro. 239 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Non vuoi salire?] 240 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [No, papà, devo incontrare un amico al campus.] 241 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [- Torno a prenderti tra un'ora.] [- Anche prima. Non ci vorrà molto.] 242 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Ti chiamo.] 243 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Avresti dovuto vedere che festa.] 244 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [C'era tutto il villaggio. È stato così strano.] 245 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Gliel'hai detto?] 246 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [- Non l'hai fatto.] [- È ancora sconvolto.] 247 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Ieri voleva accendere la TV con il telecomando del climatizzatore.] 248 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Glielo dirò tra un paio di settimane, quando si sarà abituato.] 249 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Diglielo e basta. Ne sarà felice, vero?] 250 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Certo. Devo solo trovare il modo di dirglielo.] 251 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Non posso dirgli: "Papà, ho una ragazza.] 252 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [È fantastica e intelligente, ma è una beduina."] 253 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [- Devo trovare le parole giuste.] [- Intelligente e carina.] 254 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Oh, guarda che cosa ho ricevuto.] 255 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Parlano di me.] 256 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Sai che tra due settimane vado in Amman?] 257 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Per il campionato giordano dei pesi misti.] 258 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Se vinco, potrei trovare qualcuno che mi sponsorizzi.] 259 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [Andrei in Egitto, Dubai...] 260 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Non voglio fare il muratore. Voglio andarmene.] 261 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [- E tu verrai con me.] [- Sì, partiamo domani.] 262 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Non sto scherzando, Safaa. Perché dovremmo restare qui?] 263 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Andiamocene da questo posto.] 264 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 PAPÀ 265 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [- Non rispondere...] [- Dammelo...] 266 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Ehi, papà.] 267 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Arrivo.] 268 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Sarò lì tra 15 minuti.] 269 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Ok, ciao.] 270 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Ti manderò una cartolina da Dubai, così capirai che non scherzo.] 271 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Il campione!"] 272 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "ANDIAMO, APRI" 273 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Ehi. 274 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Scusa, preparavo la borsa. 275 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Avete ricevuto una chiamata d'emergenza? Cavolo. 276 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Sì, stavo... 277 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 per uscire. 278 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Sicuro? 279 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Proprio ora? 280 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Proprio ora. 281 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Basta! 282 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Non ne posso più! 283 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Che cosa vuoi, Nurit? 284 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Dov'è Yoav? 285 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 In viaggio? A giocare a poker? A lavoro? 286 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Non voglio parlarne. 287 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Così no. 288 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Così no. 289 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Io voglio stare con te, come due persone normali. 290 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Pensi che siamo "normali"? 291 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Non succederà, Sagi, non lo capisci? 292 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Vaffanculo! 293 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 294 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [- Abu Fadi?] [- Come va?] 295 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Ti stanno cercando.] 296 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Quelli della SP hanno quasi ucciso mia zia!] 297 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [- Stronzi.] [- Come sei arrivato? C'è il coprifuoco.] 298 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Dalla valle. C'è un posso dove posso stare?] 299 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [- Sì.] [- Devo nascondermi.] 300 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [- Sì, ma cosa vogliono da te?] [- Ti dirò tutto, ma non qui.] 301 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [- Puoi aiutarmi?] [- Certo.] 302 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Sei certo che sia un posto sicuro?] 303 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Non viene mai nessuno qui.] 304 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Amico, mi stai salvando la vita.] 305 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Nessun problema.] 306 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [- In che casino ti sei cacciato?] [- Bashar...] 307 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Salve, questa è la segreteria del Centro Visite Sorvegliate. 308 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Per parlare con il responsabile... 309 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Ti sei alzato presto.] 310 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Sì, sto andando in palestra.] 311 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [- Tu perché sei in piedi?] [- Sono abituato a svegliarmi alle sei.] 312 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Beh, ora sei a casa. Torna a dormire.] 313 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Non riesco a riaddormentarmi. Vuoi un caffè?] 314 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Lo prendo dopo.] 315 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [È qui.] 316 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Grazie.] 317 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [In prigione, ogni secondo della giornata è già programmato.] 318 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Le pause, i pasti, le docce...] 319 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [È molto più semplice.] 320 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Figliolo...] 321 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [Ci vorrà un po' per abituarci alla presenza l'uno dell'altro,] 322 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [ma sappi che sono fiero di te.] 323 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser mi ha detto che ti alleni molto ed è questo ciò che conta.] 324 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [È tutto merito di quel Abu Fadi, vero? È un tipo serio.] 325 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Sì, papà. Molto.] 326 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Ora devo trovarmi un lavoro.] 327 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Alla festa, Immad Al Natche mi ha detto: "Prenditi un po' di tempo",] 328 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [- ma ora mi dice: "Parliamo".] [- Vai a parlare con lui, allora.] 329 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Non saprei. Se vuole offrirmi un lavoro retribuito, perché dire di no?] 330 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Non posso vivere per sempre con la pensione da ex-detenuto,] 331 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [ma sono stufo di questa situazione, Bashar.] 332 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Ho dato loro metà della mia vita. Non mi merito una pausa?] 333 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Certo, papà.] 334 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Dai, vai a riposare.] 335 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Devo andare.] 336 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [- Grazie.] [- Lo ha fatto mia madre, non io.] 337 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Che sta succedendo?] 338 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [C'entrano gli ebrei?] 339 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Certo che no.] 340 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [So che hai venduto esplosivi a Fauzi, quindi non dirmi bugie.] 341 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [E va bene, ho fatto qualche scambio qua e là.] 342 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Ma alla festa qualcuno mi ha detto, "Attento,] 343 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [la Sicurezza Preventiva è qui", perciò me ne sono andato.] 344 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [La Sicurezza Preventiva? Sai se hanno preso Ziad?] 345 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Non ne ho idea. Sono andato dai miei a Gerusalemme,] 346 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [ma mi aspettavano anche lì. Ora sono ricercato.] 347 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Ricercato?! Per cosa?] 348 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Nessuno mi dice mai nulla.] 349 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, parlami. Posso aiutarti.] 350 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Ascolta...] 351 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Ho questa grossa cassa di esplosivo, roba nuova dell'IDF,] 352 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [e non so che cosa farci.] 353 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Lo avranno scoperto e ora mi stanno cercando.] 354 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [- È qui?] [- L'ho seppellita fuori dal villaggio.] 355 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [È un casino.] 356 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Perché ti sei fatto coinvolgere?] 357 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Per soldi?] 358 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Ti giuro, se potessi, mi occuperei solo di allenare te.] 359 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Andrà tutto bene, Abu Fadi. Ti aiuterò a uscirne.] 360 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Non si è sconfitti quando si cade,] 361 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [ma quando ci si rifiuta di rialzarsi."] 362 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Chi me l'ha detto?] 363 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Ok. Ora va' ad allenarti e non una parola a nessuno.] 364 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Resterò qui un paio di giorni massimo e poi me ne andrò, tranquillo.] 365 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Non sono preoccupato, Abu Fadi.] 366 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Forza, ragazzi.] 367 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [- Buongiorno, zio.] [- Ciao, Bashar.] 368 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Come sta la zia?] 369 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Meglio.] 370 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Quelli della SP sono solo degli stronzi traditori.] 371 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Che ti serve, Bashar?] 372 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Come sta Fauzi?] 373 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi?] 374 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [- Perché me lo chiedi?] [- Curiosità.] 375 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Ho un messaggio per Fauzi.] 376 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Sarebbe?] 377 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Ho parlato con Abu Fadi. Ha della roba che serve a Fauzi.] 378 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [- Abu Fadi?] [- Sì.] 379 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Dov'è? Nel villaggio?] 380 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Questo non è importante. Puoi riferire il messaggio a Fauzi?] 381 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, nessuno sa dove sia Fauzi.] 382 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Almeno dal giorno dell'incidente. Non ha contattato nessuno,] 383 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [- nemmeno sua madre.] [- Lo so, ma se dovessi sentirlo,] 384 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [- questa cosa potrebbe aiutarlo.] [- Bashar...] 385 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [ti prego, non immischiarti in questo casino.] 386 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Non voglio che tu faccia la fine di Fauzi, ok?] 387 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Se solo Fauzi avesse il tuo talento, sarebbe andato lontano.] 388 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Preoccupati solo di te, ok? Hai un futuro promettente davanti.] 389 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Non preoccuparti per me, zio. Volevo solo aiutare mio cugino.] 390 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Va bene, lascia stare.] 391 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [E va bene. Che cos'ha Abu Fadi per Fauzi?] 392 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 BASE MILITARE VICINO DHAHIRIYA 393 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Mi sembra di essere al centro commerciale con una moglie che fa shopping. 394 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 Aspetto e aspetto... 395 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Che stai dicendo? 396 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 - Che ha Sagi? - Lascialo stare, ha le sue cose. 397 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Che cazzo fai?! 398 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 - Come va, signorine? - Va tutto bene. 399 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 I commando sono nel nostro territorio e noi ce ne stiamo seduti a fare niente. 400 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Se dovessero esserci notizie, sarete i primi a saperlo. 401 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 Per ora aspettiamo. 402 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Aspettiamo che la moglie esca dal negozio a mani vuote. 403 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, voglio parlarti un attimo. 404 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Che ti prende, Sagi? 405 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 - Va tutto bene. - Fammi riformulare la domanda. 406 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Perché hai perso la testa durante la missione? 407 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Stavo seguendo i tuoi ordini. C'è qualche problema? 408 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Sì, perché ultimamente hai sempre questo atteggiamento. 409 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 - Che vuoi che ti dica? - Sai chi mi ricordi? 410 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Il tuo amico Doron. Anche lui fa difficoltà a seguire gli ordini. 411 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Credevo che ti fossi ben inserito. Forse troppo bene. 412 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Va bene. Abbiamo finito? 413 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Ascolta, Sagi, 414 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 tu sei un bravo combattente e una brava persona, 415 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 ma chiaramente qualcosa che ti preoccupa. 416 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Sai bene che con me puoi parlare e che la cosa resterà tra di noi. 417 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Grazie, dottore. Posso andare ora? 418 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 - Fai un altro sbaglio e sei fuori. - Come, scusa? 419 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Mi hai sentito. La tua condotta mette in pericolo gli altri. 420 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Vaffanculo, Eli. Non sono io il nemico! 421 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 - Ah, sì? - Sì. 422 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 - È tutto qui quello che hai da dire? - Sì. 423 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Ehi, chi ti credi di essere? 424 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Il tuo comandante, quindi non provare a rispondermi. 425 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Se non ti dai una calmata, 426 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 delle persone moriranno, mi hai capito? 427 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Il cellulare.] 428 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Come va, cugino?] 429 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Bene.] 430 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [- So che sei diventato un vero pugile.] [- Già.] 431 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Perché non vieni agli allenamenti e facciamo un incontro?] 432 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [- Dicono che hai un messaggio per me.] [- Sì.] 433 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Ascolta, Abu Fadi deve sbarazzarsi di alcuni esplosivi] 434 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [perché è ricercato dalle autorità] 435 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [e ho pensato che tu potessi aiutarlo.] 436 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [- Aiutarlo come se fosse un amico?] [- Sì, perché no?] 437 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [- C'è qualche problema?] [- Cosa sai di lui?] 438 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Non fare il paranoico. Avete già fatto controlli su di lui,] 439 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [sull'ex moglie, sul suo vecchio lavoro. Che altro vuoi?] 440 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Ascoltami, Bashar. Abu Fadi lavora come spia per gli ebrei] 441 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [- e ti sta usando per arrivare a me.] [- Che assurdità.] 442 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Non lo sapevi, eh? Lo sapevi o no?] 443 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi è un puglie e allenatore di Gerusalemme.] 444 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Ha anche delle medaglie! Cercalo su Google!] 445 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Fa parte degli Shin Bet, Bashar. Rifletti, mi vende degli esplosivi] 446 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [che uccidono due dei miei uomini.] 447 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [È stato visto lasciare la festa con Ziad e Ziad scompare.] 448 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Ora sta cercando di fregarti e tu lo stai aiutando.] 449 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [O sei uno stupido, o sei una spia.] 450 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Come ti permetti di chiamarci spia?] 451 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Una spia io?] 452 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Ti ha detto di starne fuori, non è vero?] 453 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [- E venire qui è stata una tua idea, no?] [- Zitto!] 454 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Sta' zitto.] 455 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [È la loro tattica.] 456 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Sono serpenti. Ti entrano in casa, nella vita, nell'anima...] 457 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Ma mi ha detto...] 458 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Quando te ne accorgi, è troppo tardi.] 459 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Ma è il mio allenatore. Mi ha detto che ero bravo,] 460 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [che ero un pugile dotato,] 461 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [che sarei diventato famoso.] 462 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [È un bugiardo, cugino.] 463 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Sono tutte bugie.] 464 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Sai dove si trova?] 465 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, dov'è Abu Fadi?] 466 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [Nel capanno dietro casa nostra.] 467 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Ottimo.] 468 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Ecco il piano: chiamalo,] 469 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [digli che voglio gli esplosivi] 470 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [e di andare in palestra domani a mezzanotte] 471 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [per concludere l'acquisto, ok?] 472 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [- Cosa succederà dopo?] [- Non preoccuparti, ci penserò io.] 473 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Fai un bel respiro e rilassati.] 474 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [- Tutto ok? Puoi parlare normalmente?] [- Sì.] 475 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 476 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Che c'è? Che ci fai sveglio?] 477 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Ho parlato con mio zio... Cioè, mio cugino.] 478 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Vuole incontrarti in palestra domani a mezzanotte, ok?] 479 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [- Hai parlato con lui?] [- Sì, vuole la roba.] 480 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Ora devo andare.] 481 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [- Ciao.] [- Bashar...] 482 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Sei fortunato... Sei un ragazzino fortunato.] 483 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Ora vai a casa.] 484 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Non una parola a nessuno, ok? Non è successo niente.] 485 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Amico, hanno scelto un posto di merda... Secondo piano, un solo ingresso. 486 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Sarebbe meglio farlo uscire sul tetto o in strada. 487 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 - Ci saranno anche i suoi uomini, sicuro. - Non sono convinto. 488 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 - Ti fidi di lui? - Di Bashar? Certo. 489 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Ma sono cugini. 490 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 - Da dove ti ha chiamato? - Come faccio a saperlo? 491 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Ascolta, ora vengo lì con la squadra. Questa storia mi puzza. 492 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [- Abu Fadi?] [- Sì?] 493 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Non è il tuo vero nome.] 494 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [- Di che stai parlando?] [- Dimmi come ti chiami!] 495 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [- Siediti!] [- Mi hai mentito?] 496 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 È Doron. 497 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Tu non ti chiami Abu Fadi, bugiardo! Dimmi ti chiami!] 498 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Dimmi come ti chiami! Sei una spia?!] 499 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Sei un ebreo? Perché mi hai mentito?!] 500 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Dimmi come ti chiami!] 501 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Dimmi come ti chiami!] 502 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Mi chiamo Doron.] 503 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Cosa sei, un soldato? Un poliziotto? Cosa sei?!] 504 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Come fai a parlare arabo così bene? Chi sei?] 505 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Perché mi hai mentito?!] 506 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Calmati! Calmati!] 507 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Stammi a sentire, tuo cugino è un assassino] 508 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [- ed è mio dovere fermarlo.] [- Zitto!] 509 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [- Ma questo non c'entra niente con te.] [- Bugiardo!] 510 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Tu sei un bravo ragazzo e un pugile di talento.] 511 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [- Io ci tengo a te.] [- Tieni a me?] 512 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi sa che sei qui.] 513 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [- Davvero?] [- Sì.] 514 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Non so perché te l'ho detto, ti meriti di morire.] 515 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Visto? Ve l'avevo detto che sarebbe venuto qui.] 516 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Lascialo andare, Fauzi, lui non sa niente.] 517 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Getta l'arma.] 518 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Getta l'arma!] 519 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Mani in alto.] 520 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Mani in alto.] 521 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Non vi vergognate a trasformare un ragazzino in un traditore?] 522 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, lui non c'entra niente con tutto questo. Lascialo andare.] 523 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Lascialo andare!] 524 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 525 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Papà!] 526 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, che stai facendo?] 527 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Zio, scusa...] 528 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [Bashar è un traditore.] 529 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Ha provato a nascondere questo collaboratore, questa spia.] 530 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Lavoravano insieme per catturarmi.] 531 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Papà, sta mentendo. Non è andata così!] 532 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Poi è venuto ad avvertirlo.] 533 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Allontanati.] 534 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Ormai sei nelle nostre mani.] 535 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi è scappato. Lo seguo! 536 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Ragazzi, tornate in macchina! 537 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 - Eli, sta andando verso sud. - Ricevuto, Doron. Arriviamo. 538 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Vai verso la strada principale, lo prenderemo lì. 539 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Vai, vai, vai! 540 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Fermo! Non ti muovere!] 541 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Sottotitoli: Noemi Petrini