1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 BAIRRO RIMAL, MESA DE LIDERANÇA DO HAMAS 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ÁRABE] [Honrado Sheikh,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [perdi muitas coisas na vida.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Cinco filhos e duas esposas] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [instantaneamente tornaram-se cinzas.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [E não apenas eles,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [mas também meus irmãos de guerra, meus combatentes e soldados.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Não sou o único.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Há alguém nesta sala] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [que não perdeu amigos, entes queridos e família?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Agradecemos seu sacrifício, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [mas não estamos aqui para ouvir toda essa propaganda.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Se tivesse se preocupado em me informar sobre a operação da noite passada,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [teria dito para você abortá-la.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Todas essas suas vinganças nos arrastarão para uma guerra desnecessária.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Honrado Sheikh, não é uma vingança.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Veja o que está acontecendo na Cisjordânia.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [O presidente Abu Ammar viu como seus homens estão se aliando aos judeus] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [nos escritórios do Shin Bet, por Deus, ele voltaria à Tunísia envergonhado.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Devemos nos livrar da ocupação sionista] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [e dos colaboradores infiéis que trabalham com a Autoridade desleal.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Que Deus tenha piedade. Eles morreram como Shahids.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Eles mataram três homens, incluindo dois soldados.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Que Deus tenha piedade.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Falei com Abu Mohammed,] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [ele disse que é uma grande vitória e deseja-lhes boa sorte.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Que Deus esteja com vocês.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Sabemos o que aconteceu com Hamdi e Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Estou averiguando. Não se preocupe, concentre-se em sua missão.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Sabemos nossa missão, Fauzi, mas e se houver um colaborador entre nós?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Não viemos aqui para morrer como Shahids, temos que descobrir o que aconteceu.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Já disse que estou averiguando!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [E se algum de vocês estiver com medo, 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [pode voltar para Gaza agora.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Relaxe, Fauzi, estamos apenas perguntando.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Tudo bem, tomem cuidado.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [E tenham fé em Deus.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [A ala militar do Hamas assumiu a responsabilidade] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [pelo heroico ataque de ontem em Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Um correspondente do Hamas alerta] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [que novos ataques estão reservados para os sionistas] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [e seus colaboradores] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [da desleal Autoridade Palestina.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Tempos turbulentos nos esperam.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [-Alô?] [-Alô, é o açougueiro?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Número errado, senhora.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Número errado.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [-Alô?] [-Pai, como você está?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [-Tudo bem e você?] [-Louvado seja Deus.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [-Como está a mãe?] [-Ela está bem.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Pai, Ziad estava na festa ontem à noite?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [-Sim, por quê?] [-Disse para ficar de olho em Abu Fadi] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [e não ouvi dele desde então.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [O treinador está aí?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Não, ele não chegou ainda.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Bem, me avisa se vir algum deles.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [-Por que, há algum problema?] [-Não sei, pai. Talvez.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Enfim, pai, tenho que ir. Um beijo para mamãe.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, cuide-se, meu filho. Está bem?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Tchau.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Ei, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Como você está? Precisa de alguma coisa? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Você viu aquilo? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Eles realmente nos foderam. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Poderia ter sido pior. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Você acha? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Pode haver 20 soldados aqui na Cisjordânia, 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 planejando uma guerra contra nós, e não temos informações sobre eles. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Quero que acabe com isso, ouviu? 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, estou chocada. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Está tudo bem, estou vivo e furioso, é melhor você se afastar. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Vocês dois já se conheceram? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Não. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 -Você é Doron. -Sim. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, chefe da mesa de Gaza. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Ela deveria conhecer Hani Al Jabari melhor do que qualquer um de nós. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Talvez ela possa impedir que essa catástrofe se espalhe. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Gabi, eles nos pegaram desprevenidos. -Eu sei, mas as coisas vão mudar. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Eu prometo... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 -Tire essa porcaria da minha cara! -Calma. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Calma. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Diga. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Entendo. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 -Tudo certo? -Só um minuto. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, desculpa.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Eu sinto muito.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Nós os encontraremos.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Prometo que vamos encontrá-los e fazê-los pagar pelo que fizeram.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Eles vão pagar um preço muito alto.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Tchau.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Obrigado. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Que bagunça, não é? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Como vou mostrar meu rosto na sede? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi estava certa. Eu deveria ter visto isso previsto isso. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 -Não foi culpa sua. -É? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Não há ninguém que conheça Hani melhor do que eu. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Sei quanto açúcar ele bota no café, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 posso reconhecer sua voz em um segundo. Até vi seus raios-X. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Eu o conheço por dentro e por fora, mas isso eu não esperava. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Diga... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 De onde você é? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono e você? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Jerusalém. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 É mesmo? 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 -Casada? -Nossa. 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Você ficou preso naquela cidade por um longo tempo, não é? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Desculpa. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Então, o que vai fazer depois de voltar? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Não faço ideia. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Não podemos passar por Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Ele nunca entregaria seu filho e Ziad, bem... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 Ele era uma opção razoável até a noite passada. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Você realmente arrastou o corpo dele até o seu porta-malas e o jogou na entrada? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 O que mais eu poderia fazer? Levá-lo para casa? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Olha, Doron, você tem que retornar a Dhahiriya e falar com Bashar. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Dhahiriya não é da sua conta. Você cuida de Gaza. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Os comandos de Hani são da minha conta e agora estão em seu território, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 -então, acho que é um problema nosso. -Bem. Obrigado pelo café. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Doron, Bashar quer impressionar seu pai, que acabou de ser libertado, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 e ele te admira. Você deve tirar proveito disso. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Há quantos anos você é a chefe? Três, cinco anos? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 E no conforto do seu escritório com ar condicionado, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 você já ficou cara a cara com um árabe? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, entendo que você não queira Bashar envolvido nisso, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 mas veja onde estamos agora e o que aconteceu ontem. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Esse ataque veio da sua cidade, dos círculos de Bashar. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Ele é só uma criança! A única coisa que pensa é 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 em se tornar um Muhammad Ali palestino. Se soubesse onde Fauzi está, eu saberia! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, esta é a primeira vez. O Hamas tentou arrecadar fundos 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 para mandar ativistas da Jordânia, mas trazer soldados aqui, 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 quando não sabemos quantos são ou qual é o próximo alvo, isso é novo, 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 e é por isso que precisamos tentar tudo que pudermos. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Eu o conheço, sou treinador dele há seis meses. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Você não é mesmo seu treinador, não é? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Além disso, se Bashar nos ajudar, conscientemente ou não, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 será mais fácil para nós protegê-lo. Programa de extração, colaboração, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 talvez até um documento israelense. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 -Você teria sido uma boa treinadora. -É o que dizem. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Você não sabe que não deve manipular um manipulador? 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Vocês são os mais fáceis de lidar. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [O que há com vocês, rapazes?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Vamos lá, comecem a treinar. Bashar, venha comigo.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Depressa!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Onde está Abu Fadi? Você falou com ele esta manhã?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Não, por quê?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Ele está atrasado. Ligue para ele, veja por que ele está atrasado.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Vocês dois, entrem no ringue.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Vamos lá, entrem.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [O número que você discou está indisponível no momento.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Por favor, deixe uma mensagem.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Por que você não fala comigo? Por que devo ouvir isso de outras pessoas? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Quero que as coisas assim passem por mim. Falamos depois. Tchau. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 O que foi, mano? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Você vai voltar para a cidade. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 -Aquela secretária está atrapalhando tudo. -Aquela chefe. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Acho isso irresponsável. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Mesmo antes de você matar Ziad, isso era arriscado. Agora será ainda mais. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Eu dou um jeito, cara. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Estou preparando um posto de comando em Otniel com a equipe, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 cinco minutos de distância. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 -Ótimo, obrigado. -E vamos visitar Nasser hoje, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 então fique longe do clube de luta. E cuidado... 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 Por Fauzi e pela secretária. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 -Chefe. -Chefe. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON, AUTORIDADE PALESTINA 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [-Amigo, venha aqui.] [-O que foi?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 [Somos a segurança preventiva palestina. Onde está Abu Fadi?] 170 00:12:48,160 --> 00:12:49,400 [Ele não está aqui.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [-Ele não veio hoje?] [-Não.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [-O que você está fazendo?] [-Cale a boca.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Ei! O que está acontecendo?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Você é Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Onde está seu filho?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [E seu treinador, Abu Fadi, por que ele não está aqui?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Não sei onde eles estão] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [e vocês não têm o direito de estar aqui. Por favor, saiam.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Saiam!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Para trás!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Calma, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Seu filho é suspeito de matar o chefe da segurança preventiva palestina.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [E seu treinador é acusado de ajudá-lo,] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [então diga onde eles estão ou vou prender vocês dois!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:39,200 [Solte-a, seu animal! Eu disse para soltá-la!] 186 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Seu filho já era, Abu Fauzi. Considere-o morto. Minhas condolências.] 187 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [E é melhor encontrarmos Abu Fadi também ou voltaremos. Entendeu?] 188 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Entendi.] 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Muito bem.] 190 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [O quê?] 191 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [O quê?] 192 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Que herói, usando uma arma. Vamos vê-lo desarmado!] 193 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Vamos vê-lo desarmado!] 194 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Vejo vocês por aí, rapazes.] 195 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Qual é o seu problema? 196 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Perguntei qual o seu problema. 197 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 -Qual é o seu problema? -Você quase a matou! 198 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 -Você é um esquerdista chorão agora? -Sagi! 199 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Nos disseram para assustá-los, foi o que eu fiz. 200 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 -Algo não está certo com você, mano. -Tudo bem. 201 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Tudo bem. 202 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Continue dirigindo, Herzl. 203 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Como está, querida? 204 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Pai, pensei que você não podia entrar aqui. 205 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Mas estou do lado de fora, viu? 206 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Quer vir aqui fora? 207 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 -Como você está? -Bem. 208 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 -Como foi a escola? -Tudo bem. 209 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 -As coisas estão bem, no geral? -Sim. 210 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Onde está o Ido? -Pai, pare com isso. 211 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Só perguntei onde está o Ido. Ele está em casa no quarto dele? 212 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Acho que sim. 213 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Não é legal aqui? 214 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Acho que vou montar uma barraca aqui com uma cama de casal 215 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -e vir morar aqui. O que acha? -A mamãe ficará feliz. 216 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Pai, estou estressada. E se a mamãe aparecer? 217 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Vamos conversar como dois adultos. 218 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Não se preocupe, não vamos brigar. 219 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Estou aqui porque vou embora de novo e queria me despedir. 220 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Ido te disse por que ele não quer me ver? 221 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Não sei, acho que ele está com raiva. 222 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Papai, sério, não me pergunte. -Ele está bravo ou é a mamãe? 223 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Pai, por favor, não faço ideia. 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 -Ido! -Pai, pare com isso, não é engraçado. 225 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 -Ido, venha aqui! -Pai, pare! 226 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Venha aqui um pouco! 227 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Pai, por favor, pare! -Querida, relaxe. 228 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Venha aqui fora! 229 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Então você está me ouvindo. 230 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 -O que está acontecendo? -Você não pode estar aqui. 231 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Estou aqui porque você nunca vem ao centro. 232 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Você e seus presentes não são bem-vindos. 233 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 O que há com você? Venha falar comigo. 234 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Saia ou chamarei a polícia. 235 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ido, pare com isso! Pai, vá embora! 236 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, a mamãe está a caminho, é melhor você entrar. 237 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Está bem. 238 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Está tudo bem. 239 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Tudo certo? 240 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Vá para dentro. 241 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Você não vai subir?] 242 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Não, pai, vou encontrar um amigo no campus.] 243 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [-Vou buscá-lo em uma hora. [-Antes, isso não vai demorar muito.] 244 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Ligarei para você.] 245 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Você deveria ter visto a festa de boas-vindas.] 246 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [A cidade inteira veio. Foi tão estranho.] 247 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Você contou a ele?] 248 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [-Não contou, não é?] [-Ele ainda está em choque.] 249 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Ontem, ele tentou ligar a TV com o controle do ar condicionado.] 250 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Direi a ele em uma semana ou duas depois que ele se acostumar.] 251 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Diga a ele já. Ele ficará feliz, não?] 252 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Claro. Eu só preciso pensar em como contar isso para ele.] 253 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Não posso apenas dizer: "Pai, tenho uma namorada,] 254 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [ela é incrível e inteligente, mas é beduína".] 255 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [-Preciso pensar em como dizer.] [-Desde que diga "inteligente e bonita".] 256 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Olha o que me enviaram.] 257 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Escreveram sobre mim.] 258 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Eu já disse que vou para Amã em duas semanas?] 259 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Para o campeonato jordano de peso múltiplo.] 260 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Se eu ganhar, posso ser patrocinado, o que significa muito dinheiro,] 261 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [lutas no Egito, Dubai...] 262 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Não serei um trabalhador da construção civil. Vou embora daqui,] 263 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [-e você virá comigo.] [-Claro, vamos amanhã.] 264 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Não estou brincando, Safaa, por que ficar aqui?] 265 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Vamos ir embora desse lixo.] 266 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 PAPAI 267 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [-Não atenda...] [-Vamos lá.] 268 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Oi, pai.] 269 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Estou a caminho.] 270 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Chegarei em 15 minutos.] 271 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Está bem. Tchau.] 272 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Vou enviar um cartão postal de Dubai para que você possa ver com quem está lidando.] 273 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["O campeão de Hebron!"] 274 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "Vamos logo, abra". 275 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Ei. 276 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Desculpe, estou preparando minha mala. 277 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Vocês receberam uma chamada de emergência? Que droga. 278 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Sim, eu estava... 279 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 Indo embora. 280 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Você estava? 281 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Agora? 282 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Agora mesmo. 283 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Chega! 284 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Já chega! 285 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 O que você quer, Nurit? 286 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Onde está Yoav? 287 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 No exterior? Na noite de poker? Em serviço? 288 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Não vamos falar sobre isso. 289 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Assim não. 290 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Assim não. 291 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Quero que fiquemos juntos, como duas pessoas normais. 292 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Você nos acha "normais"? 293 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Não vai acontecer, Sagi, você não entende? 294 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Que droga! 295 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 296 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [-Abu Fadi?] [-O que foi?] 297 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Irmão, eles estão procurando por você.] 298 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Aqueles bastardos da Segurança Preventiva sufocaram minha tia!] 299 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [-Malditos sem vergonha.] [-Como veio aqui? E o toque de recolher?] 300 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Pelo vale. Há algum lugar onde eu possa ficar?] 301 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [-Sim.] [-Onde posso ficar escondido?] 302 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [-Sim, mas o que eles querem de você?] [-Eu vou lhe contar tudo, mas aqui não.] 303 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [-Pode me ajudar?] [-Claro.] 304 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Tem certeza de que é seguro aqui?] 305 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Ninguém nunca vem aqui.] 306 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Amigo, você é um salva-vidas.] 307 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Sem problemas.] 308 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [-Em que confusão você se meteu?] [-Bashar...] 309 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Olá, você ligou para o Centro de Visitação Supervisionada. 310 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Para nosso assistente social, pressione... 311 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Você acordou cedo.] 312 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Sim, estou indo para o clube.] 313 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [-Por que você acordou?] [-Acostumado às chamadas das 6h da manhã.] 314 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Bem, você está em casa agora. Volta a dormir.] 315 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Não vou voltar a dormir. Quer café?] 316 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Tomo depois.] 317 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Aqui.] 318 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Obrigado.] 319 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [Na prisão, eles planejam cada segundo do seu dia.] 320 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Seus intervalos para café, quando você come, toma banho...] 321 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [É muito mais fácil.] 322 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Filho...] 323 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [Levará algum tempo para nos acostumarmos novamente,] 324 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [mas saiba que estou muito orgulhoso de você.] 325 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser me disse que você treina muito e isso é o mais importante.] 326 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [É esse treinador, Abu Fadi, não é? Ele é um cara sério.] 327 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Sim, pai, muito.] 328 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Preciso encontrar um emprego agora.] 329 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Na festa, Immad Al Natche me disse: "Não tenha pressa"] 330 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [-e agora, ele diz: "Vamos conversar."] [-Tudo bem, vá falar com ele.] 331 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Não sei. Ele está me oferecendo um emprego remunerado, não vou aceitar?] 332 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Por um lado, não posso viver da minha pensão de prisioneiro libertado,] 333 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [mas, por outro lado, juro, Bashar, estou farto disso.] 334 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Dediquei metade da minha vida a eles. Não mereço uma pausa?] 335 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Claro que sim, pai.] 336 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Vá em frente e descanse.] 337 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Tenho que ir.] 338 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [-Muito obrigado.] [-Não me agradeça, minha mãe conseguiu.] 339 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [O que está acontecendo?] 340 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [Você está envolvido nessa bagunça com os judeus?] 341 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Claro que não.] 342 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Sei que você vendeu explosivos para Fauzi, não minta para mim.] 343 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Bem, fiz algumas coisas, só isso.] 344 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Mas na outra noite da festa, alguém me disse: "Cuidado,] 345 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [a Segurança Preventiva está aqui", então fui embora.] 346 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [A segurança preventiva? Você sabe se eles pegaram Ziad?] 347 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Não faço ideia, fui para os meus pais em Jerusalém,] 348 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [mas eles estavam me esperando lá também. Agora sou procurado.] 349 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Procurado? Pelo quê?] 350 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Ninguém nunca me diz nada.] 351 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, me diga, vou ajudá-lo.] 352 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Ouça...] 353 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Tenho uma grande caixa de explosivos, coisas novas da IDF,] 354 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [e não sei o que fazer com isso.] 355 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Alguém deve ter dito a eles, então eles estão me procurando.] 356 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [-Isso está aqui?] [-Não. Enterrei tudo fora da cidade.] 357 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Que bagunça.] 358 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Por que entrou nisso? Você é um treinador de boxe.] 359 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Você fez isso por dinheiro?] 360 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Confie em mim, se eu pudesse, tudo o que faria seria treiná-lo.] 361 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Vai ficar tudo bem, Abu Fadi. Vou tirar você dessa.] 362 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["A derrota não é declarada quando você cai,] 363 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [é declarada apenas quando você se recusa a levantar".] 364 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Quem me ensinou isso?] 365 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Certo, amigo, vá praticar e não mencione nada a ninguém.] 366 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Ficarei aqui por um dia ou dois, e depois vou embora, não se preocupe.] 367 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Não estou preocupado, Abu Fadi.] 368 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Vamos lá, pessoal.] 369 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [-Bom dia, tio.] [-Oi, Bashar.] 370 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Como está a tia?] 371 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Melhor.] 372 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Maldita segurança preventiva. Eles são todos traidores.] 373 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [O que você quer, Bashar?] 374 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Como está o Fauzi?] 375 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi?] 376 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [-Por que você pergunta?] [-Só quero saber como ele está.] 377 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Tenho uma mensagem para Fauzi.] 378 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Que mensagem?] 379 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Falei com Abu Fadi, ele tem coisas que Fauzi precisa.] 380 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [-Abu Fadi?] [-Sim.] 381 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Onde ele está? Na cidade?] 382 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Isso não é importante. Pode dar minha mensagem a Fauzi?] 383 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, ninguém sabe onde está Fauzi.] 384 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Certamente não desde o incidente. Ele não está em contato com ninguém,] 385 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [-nem mesmo com a mãe dele.] [-Eu sei, mas se você ouvir algo dele,] 386 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [-isso poderia ajudá-lo muito.] [-Bashar...] 387 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [não entre nessa bagunça, eu imploro.] 388 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Você não quer viver como Fauzi, entende?] 389 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Gostaria que Fauzi tivesse seu talento, ele teria ido longe.] 390 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Cuide de si mesmo. Você tem um futuro promissor. Entendeu?] 391 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Não se preocupe comigo, tio. Só queria ajudar meu primo.] 392 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Deixa pra lá, esqueça.] 393 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Bem. O que Abu Fadi quer dar a Fauzi?] 394 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 BASE MILITAR PERTO DE DHAHIRIYA 395 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Cara, me sinto como um cara no shopping cuja esposa está ocupada fazendo compras 396 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 enquanto ele fica esperando. 397 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Do que você está falando? 398 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 -O que há com Sagi? -Não ligue para ele, está de TPM. 399 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Que diabos? 400 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 -E aí, meninas? -Está tudo ótimo. 401 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Os soldados estão no nosso território e estamos aqui parados. 402 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Se houver alguma pista sobre eles, serão os primeiros a saber, 403 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 mas agora, devemos esperar. 404 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Esperamos a esposa sair da loja e dizer que não encontrou nada. 405 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, gostaria de falar com você. 406 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 O que está acontecendo com você? 407 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 -Está tudo bem. -Deixe-me reformular. 408 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 O que fez você perder a cabeça durante a missão? 409 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Estava seguindo suas ordens. Algum problema? 410 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Sim, porque ouvi que esse comportamento se tornou seu padrão ultimamente. 411 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -O que você quer de mim, Eli? -Sabe quem você me lembra? 412 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Seu amigo Doron, que também tinha problemas em seguir as ordens. 413 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Achei que você estivesse confortável. Talvez confortável demais. 414 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Bem, já terminou? 415 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Escute, Sagi, 416 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 você é um grande guerreiro e uma ótima pessoa, 417 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 mas está claro que tem algo te incomodando. 418 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Você sabe que pode falar comigo e que vou manter isso entre nós. 419 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Obrigado, doutor. Posso ir agora? 420 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 -Mais uma greve e você está fora. -Como? 421 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Você ouviu. Sua conduta está prejudicando seus colegas de equipe. 422 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Eli, vá se foder, não vou trocar de time! 423 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 -É mesmo? -Sim. 424 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 -Isso é tudo o que você tem a dizer? -Sim. 425 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Seu filho da puta! Quem você pensa que é? 426 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Seu comandante, então não me responda! 427 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Se você não conseguir se controlar, 428 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 pessoas vão morrer, entendeu? 429 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [O seu celular.] 430 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Como você está, primo?] 431 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Bem.] 432 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [-Soube que você se tornou um boxeador.] [-Sim.] 433 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Venha me assistir treinar algum dia, você e eu faremos uma partida.] 434 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [-Ouvi que você tem algo para mim.] [-Sim.] 435 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Ouça, Abu Fadi tem que se livrar de alguns explosivos,] 436 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [porque as autoridades estão atrás dele,] 437 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [achei que talvez pudesse ajudá-lo.] 438 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [-Ajudar um amigo?] [-Sim, por que não?] 439 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [-Há algum problema?] [-O que você sabe sobre ele?] 440 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Não seja paranoico. Vocês já conferiram tudo sobre ele,] 441 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [sobre sua ex-esposa, seu trabalho anterior. O que mais você precisa?] 442 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Ouça-me, Bashar. Abu Fadi trabalha para os judeus como colaborador] 443 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [-e está usando você para chegar até mim.] [-Isso não faz sentido.] 444 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Você não sabia? Você sabia ou não?] 445 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi é pugilista e um treinador de Jerusalém.] 446 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Ele tem medalhas. Pesquise no Google!] 447 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Ele está com o Shin Bet, Bashar. Pense nisso. Ele me vende explosivos] 448 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [que acabam matando dois dos meus homens.] 449 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Ele foi visto saindo da festa com Ziad, de repente, Ziad está desaparecido.] 450 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Agora ele está te preparando e você está ajudando ele.] 451 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Ou você é estúpido ou é um colaborador.] 452 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Como ousa me chamar de colaborador?] 453 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Eu, colaborador?] 454 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Ele disse para você ficar fora disso, não foi?] 455 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [-E vir aqui foi ideia sua, certo?] [-Cale a boca!] 456 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Cale a boca.] 457 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Essa é a tática deles.] 458 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Essas cobras entram em sua casa, sua vida, sua alma...] 459 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Mas ele me disse... ] 460 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [E quando você percebe, já é tarde demais.] 461 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Mas ele me treinou. Ele me disse que eu era bom,] 462 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [um boxeador talentoso,] 463 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [que eu seria ótimo algum dia.] 464 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Ele é um mentiroso, garoto.] 465 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [É tudo mentira.] 466 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Sabe onde ele está agora?] 467 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, onde está Abu Fadi?] 468 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [No galpão atrás da nossa casa.] 469 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Excelente.] 470 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Eis o plano: você liga para ele,] 471 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [diga a ele que quero os explosivos] 472 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [e que eu vou encontrá-lo no clube de boxe amanhã à meia-noite] 473 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [para fazer a compra. Está bem?] 474 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [-O que vai acontecer?] [-Está tudo bem, vou lidar com isso.] 475 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Só respire fundo e relaxe.] 476 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [-Você está bem? Pode falar normalmente?] [-Sim.] 477 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 478 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [O que foi? Por que você não está dormindo?] 479 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Deixa pra lá. Falei com meu tio... Digo, meu primo.] 480 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Ele te encontrará amanhã no clube à meia-noite, está bem?] 481 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [-Você falou com ele?] [-Sim, acordo feito.] 482 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Tenho que desligar.] 483 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [-Tchau.] [-Bashar...] 484 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Você teve sorte. Você é um garoto de sorte.] 485 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Agora vá para casa.] 486 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Nem uma palavra para ninguém, está bem? Como se nada tivesse acontecido.] 487 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Mano, o clube é um local ruim... Segundo andar e apenas uma entrada. 488 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 É melhor pegá-lo do lado de fora, no telhado ou na rua. 489 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 -Ele terá seus homens ali, com certeza. -Não sei, Doron. 490 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 -Você confia nele? -Bashar? Claro. 491 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Mas eles são primos. 492 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 -De onde ele ligou? -Como eu deveria saber? 493 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Escute, estou entrando com a equipe, porque isso está suspeito. 494 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [-Abu Fadi?] [-O que foi?] 495 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Não é o seu nome verdadeiro.] 496 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [-O que você está dizendo?] [-Diga-me seu nome!] 497 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [-Sente-se!] [-Você mentiu para mim?] 498 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 É o Doron. 499 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Seu nome não é Abu Fadi, seu mentiroso! Qual é o seu nome?] 500 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Diga seu nome! Você é um colaborador?] 501 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Um judeu? Porque mentiu para mim?] 502 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Me diga seu nome!] 503 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Me diga seu nome!] 504 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Meu nome é Doron.] 505 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Você é um soldado? Policial? O que você é?] 506 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Como você fala árabe fluentemente? O que você é?] 507 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Por que você mentiu para mim?] 508 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Acalme-se!] 509 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Escute. Seu primo é um assassino] 510 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [-e é meu trabalho detê-lo.] [-Cale a boca!] 511 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [-Mas não tem nada a ver com você.] [-Mentiroso!] 512 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Você é um bom rapaz e um boxeador talentoso.] 513 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [-Eu gosto de você.] [-Gosta de mim?] 514 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi sabe que você está aqui.] 515 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [-Ele sabe?] [-Sim.] 516 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Não sei por que te disse, você merece morrer!] 517 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Viu? Disse que ele viria aqui.] 518 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Deixe-o ir, Fauzi, ele não sabe de nada.] 519 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Largue sua arma.] 520 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Largue sua arma!] 521 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Mãos ao alto.] 522 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Mãos ao alto.] 523 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Vocês não têm vergonha de transformar uma criança em traidora.] 524 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, ele não tem nada a ver com isso, deixe-o ir.] 525 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Deixe-o ir!] 526 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 527 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Papai!] 528 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, o que está fazendo?] 529 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Tio, me desculpe,] 530 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [mas seu filho é um traidor.] 531 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Ele tentou esconder esse colaborador, esse espião.] 532 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Eles se uniram para me pegar.] 533 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Pai, ele está mentindo! Não foi o que aconteceu!] 534 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [E então veio aqui para avisá-lo.] 535 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Afaste-se dele.] 536 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Veja como um judeu caiu em nossas mãos.] 537 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi escapou, estou atrás dele! 538 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Pessoal, voltem para o veículo! 539 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 -Eli, ele está indo para o leste. -Câmbio, Doron. Estamos indo. 540 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Dirija até a rua principal, nós o pegaremos lá. 541 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Vai! 542 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Pare! Não se mexa!] 543 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Legendas: Leonardo Schwider