1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 ‎GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 ‎CARTIERUL RIMAL, ‎BIROUL CONDUCERII HAMAS 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 ‎[ARABĂ] ‎[Onorate șeic,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 ‎[am pierdut multe la viața mea.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 ‎[Cinci copii și două neveste] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 ‎[s-au transformat instant în cenușă.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 ‎[Și nu numai ei,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 ‎[ci și camarazii mei, ‎luptătorii și soldații mei.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 ‎[Și nu sunt singurul.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 ‎[Mai e cineva în această cameră] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 ‎[care nu a pierdut prieteni, ‎oameni apropiați și familie?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 ‎[Apreciem sacrificiul tău, ‎Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 ‎[dar nu suntem aici pentru a asculta ‎această propagandă.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 ‎[Dacă te-ai fi obosit să mă informezi ‎despre operațiunea de azi-noapte,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 ‎[ți-aș fi spus să o oprești.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 ‎[Toate răzbunările astea ale tale ‎or să ne bage în războaie inutile.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 ‎[Onorate Șeic, nu este o răzbunare.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 ‎[Uitați-vă ce se întâmplă în Cisiordania.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 ‎[Dacă președintele Abu Ammar ar fi văzut ‎cum oamenii lui se întrunesc cu evreii] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 ‎[la birourile Shin Bet, jur pe Dumnezeu, ‎s-ar fi întors în Tunisia rușinat.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 ‎[Trebuie să scăpăm ‎și de Ocupația Zionistă,] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 ‎[și de trădătorii infideli ‎care lucrează cu Autoritatea neloială.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 ‎[Domnul să-i ierte. ‎Au murit ca niște martiri.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 ‎[Au omorât trei oameni, ‎inclusiv două comandouri.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 ‎[Domnul să-i ierte.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 ‎[Am vorbit cu Abu Mohammed,] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 ‎[spune că e o mare victorie ‎și îți urează noroc.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 ‎[Domnul fie cu tine.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 ‎[Știm ce s-a întâmplat ‎cu Hamdi și Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 ‎[Mă ocup de asta. Nu te îngrijora, ‎concentrează-te pe misiune.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 ‎[Știm misiunea, Fauzi, dar dacă e ‎vreun colaboraționist printre noi?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 ‎[Nu suntem aici să murim ca martiri. ‎Trebuie întâi să aflăm ce s-a întâmplat.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 ‎[Am spus că mă ocup!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 ‎[Și dacă vreunul dintre voi ‎vrea să renunțe,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 ‎[puteți să vă întoarceți în Gaza acum.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 ‎[Liniștește-te, Fauzi, doar întrebam.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 ‎[Bine, aveți grijă de voi.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 ‎[Și aveți încredere în Dumnezeu.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 ‎[Aripa militară Hamas a revendicat responsabilitatea] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 ‎[pentru atacul eroic de ieri din Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 ‎[Corespondentul Hamas avertizează] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 ‎[că alte atacuri îi așteaptă pe Zioniști] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 ‎[și pe colaboratorii lor] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 ‎[din neloiala Autoritate Palestiniană.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 ‎[Ne așteaptă vremuri tulburi.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 ‎[- Alo?] ‎[- Alo, măcelarul?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 ‎[Ați greșit numărul, doamnă.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 ‎[A greșit numărul.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 ‎[- Alo?] ‎[- Tată, ce faci?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 ‎[- Bine. Tu ce faci?] ‎[- Bine, slavă Domnului.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 ‎[- Ce face mama?] ‎[- E bine.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 ‎[Tată, Ziad a fost la petrecere aseară?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 ‎[- Da, de ce?] ‎[- I-am spus să fie atent la Abu Fadi] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 ‎[și nu mai știu nimic de el de atunci.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 ‎[Antrenorul e acolo?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 ‎[Nu, încă nu a venit.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 ‎[Bine, spune-mi dacă-l vezi ‎pe vreunul dintre ei.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 ‎[- De ce, e vreo problemă?] ‎[- Încă nu știu, tată. Poate.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 ‎[Bine, tată. Trebuie să închid. ‎Sărut-o pe mama din partea mea.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 ‎[Fauzi, ai grijă de tine, fiule. Bine?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 ‎[La revedere.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 ‎Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 ‎Cum te simți? Ai nevoie de ceva? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 ‎Ai văzut asta? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 ‎Ne-au tras-o bine. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 ‎Se putea și mai rău. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 ‎Crezi? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 ‎Ar putea fi 20 de comandouri ‎aici în Cisiordania 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 ‎care să pună la cale un război împotriva ‎noastră și noi nu știm nimic. Nimic. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 ‎Vreau să pui capăt la asta, ai înțeles? 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 ‎Gabi, sunt șocată. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 ‎E în regulă, sunt viu și foarte supărat. ‎Să vă dați la o parte. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 ‎V-ați mai întâlnit? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 ‎Nu. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 ‎- Tu ești Doron. ‎- Da. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 ‎Hila Bashan, Șefa Biroului din Gaza. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 ‎Ea ar trebui să-l știe mai bine ‎ca oricare dintre noi pe Al Jabari. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 ‎Poate că ea va reuși să pună ‎capăt aceastei catastrofe. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 ‎- Gabi, ne-au prins cu garda jos. ‎- Știu, dar lucrurile se vor schimba. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 ‎Îți promit... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 ‎- Ia porcăria asta din fața mea! ‎- Calmează-te. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 ‎Calmează-te. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 ‎Ascult. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 ‎Înțeleg. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 ‎- E totul în regulă? ‎- Lăsați-mă un minut. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 ‎[Dnă Maher, îmi pare rău.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 ‎[Îmi pare atât de rău.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 ‎[O să-i găsim.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 ‎[Îți promit că-i vom găsi și că-i vom ‎face să plătească pentru ce au făcut.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 ‎[Vor plăti scump.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 ‎[La revedere.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 ‎Mulțumesc. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 ‎Ce mizerie, nu? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 ‎Cum mai apar eu la cartierul general? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 ‎Gabi a avut dreptate. ‎Trebuia să-mi fi dat seama. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 ‎- Nu a fost numai vina ta. ‎- Da? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 ‎Nu cunosc pe nimeni ‎mai bine ca pe Hani. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 ‎Știu cu cât zahăr își bea cafeaua, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 ‎îi recunosc vocea într-o secundă. ‎I-am văzut și radiografiile dentare. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 ‎Îl știu pe dinăuntru și pe dinafară, ‎dar nu mi-am dat seama. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 ‎Auzi... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 ‎tu de unde ești? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 ‎Kiryat Ono. Tu? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 ‎Ierusalim. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 ‎Nu mai spune. 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 ‎- Căsătorită? ‎- O, Doamne! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 ‎Ai rămas în orașul ăla multă vreme, nu? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 ‎Scuze. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 ‎Ce urmează după ce te întorci? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 ‎Habar nu am. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 ‎Nu putem face asta prin Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 ‎Nu și-ar turna fiul, iar Ziad, ei bine... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 ‎el a fost alegerea potrivită ‎până azi-noapte. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 ‎Chiar i-ai cărat trupul în portbagaj ‎și l-ai aruncat la intrare? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 ‎Ce altceva puteam să fac? Să-l iau acasă? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 ‎Ascultă, Doron, trebuie să te întorci ‎la Dhahiriya și să-l activezi pe Bashar. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 ‎Dhahiriya nu e grija ta. ‎Tu conduci Biroul din Gaza. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 ‎Comandourile lui Hani sunt grija mea ‎și acum sunt pe terenul tău, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 ‎- așa că terenurile noastre s-au unit. ‎- Bine. Mersi pentru cafea. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 ‎Doron, Bashar vrea să-și impresioneze ‎tatăl, care tocmai a fost eliberat, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 ‎și te admiră. Trebuie să profiți de asta. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 ‎De câți ani ești Șefa Biroului? ‎De trei, cinci ani? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 ‎Din confortul biroului tău ‎cu aer condiționat, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 ‎ai discutat vreodată cu vreun arab? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 ‎Doron, înțeleg că nu vrei ca Bashar ‎să fie implicat în asta, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 ‎dar uite unde suntem acum ‎și ce s-a întâmplat ieri. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 ‎Atacul ăla nebunesc a fost din satul tău, ‎din cercurile lui Bashar. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 ‎E doar un copil! ‎Singurul lucru la care se gândește 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 ‎e să devină un Muhammad Ali din Palestina. ‎Dacă ar ști unde e Fauzi, aș ști și eu! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 ‎Doron, e o premieră. ‎Hamas a încercat să strângă fonduri 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 ‎ca să trimită activiști din Iordania, ‎dar să trimită o forță comando aici 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 ‎când noi nu știm câte mai sunt sau ‎care este următoarea țintă, e ceva nou, 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 ‎și d-aia trebuie să încercăm orice putem. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 ‎Îl cunosc, îi sunt antrenor de șase luni. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‎Dar nu ești antrenorul lui pe bune, nu? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 ‎Oricum, dacă Bashar ne ajută, ‎conștient sau nu, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 ‎ne va fi mai ușor să-l protejăm. ‎Program de extragere, colaborare, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 ‎poate chiar să-i facem ‎un buletin israelian. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 ‎- Ai fi fost o bună manipulatoare. ‎- Mi s-a mai spus. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 ‎Nu știi că nu trebuie ‎să manipulezi manipulatorul? 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 ‎Voi sunteți cel mai ușor de manipulat. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 ‎[Ce e cu voi, băieți?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 ‎[Haideți, începeți antrenamentul. ‎Bashar, vino cu mine.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 ‎[Treceți la treabă!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 ‎[Auzi, unde e Abu Fadi? ‎Ai vorbit cu el în dimineața asta?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 ‎[Nu. De ce?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 ‎[A întârziat. Sună-l, vezi ce-l reține.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 ‎[Voi doi, treceți în ring.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 ‎[Hai, treceți înăuntru.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 ‎[Abonatul nu este disponibil.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 ‎[Vă rugăm să lăsați un mesaj.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 ‎De ce nu vorbești cu mine? ‎De ce trebuie să aud de la alții? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 ‎Vreau ca astfel de lucruri să treacă ‎prin mine. Vorbim. Pa. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 ‎Ce e, frate? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 ‎Te întorci în sat. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 ‎- Operatoarea aia e încăpățânată rău. ‎- Șefă de birou. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 ‎Cred că e iresponsabil așa. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 ‎Chiar și dinainte să-l omori pe Ziad, tot ‎era riscant. Acum va fi și mai riscant. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 ‎Mă descurc, frate. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 ‎O să pun un post de comandă în Otniel ‎cu echipa în așteptare, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 ‎la cinci minute de tine. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 ‎- Minunat, mulțumesc. ‎- Și o să-i facem o vizită lui Nasser azi, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 ‎deci nu te apropia de sala de box. ‎Și, ai grijă... 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 ‎și la Fauzi, și la operatoare. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 ‎- Șefa de birou. ‎- Șefa de birou. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 ‎DHAHIRIYA, LA SUD DE HEBRON, ‎AUTORITATEA PALESTINIANĂ 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 ‎[- Amice, vino aici.] ‎[- Ce e?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 ‎[Suntem de la Autoritatea Palestiniană. ‎Unde e Abu Fadi?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 ‎[Nu e aici.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 ‎[- Nu a venit azi?] ‎[- Nu.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 ‎[- Ce faceți?] ‎[- Taci din gură.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 ‎[Ce se petrece aici?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 ‎[Tu ești Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 ‎[Unde e fiul tău?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 ‎[Și antrenorul tău, Abu Fadi, ‎de ce nu e aici?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 ‎[Nu știu unde sunt,] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 ‎[iar voi nu aveți niciun drept ‎să fiți aici. Vă rog să plecați.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 ‎[Ieșiți afară!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 ‎[Înapoi!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 ‎[Calmează-te, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 ‎[Fiul tău e suspectat că l-a ucis ‎pe Șeful Autorității Palestiniene.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 ‎[Și antrenorul tău ‎e acuzat că l-a ajutat,] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 ‎[așa că spune-mi unde sunt ‎sau vă arestez pe amândoi!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 ‎[Dă-i drumul, animalule!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 ‎[Am spus să-i dai drumul!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 ‎[Fiul tău e terminat, Abu Fauzi. ‎Consideră-l mort. Condoleanțele mele.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 ‎[Și ar fi bine să-l găsim și pe Abu Fadi ‎sau ne întoarcem. Ai înțeles?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 ‎[Am înțeles.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 ‎[Bun.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 ‎[Ce e?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 ‎[Ce?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 ‎[Ce erou ești cu o armă! ‎Hai să te vedem fără ea!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 ‎[Să te vedem fără!] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 ‎[La revedere, oameni buni.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 ‎Care-i problema ta, frate? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 ‎Am zis, care-i problema ta? 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 ‎- Tu ce-ai? ‎- Aproape că ai ucis-o! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 ‎- Ești un liberal de stânga? ‎- Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 ‎Ni s-a spus să-i bruscăm puțin, ‎așa că asta am făcut. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 ‎- Ceva e în neregulă cu tine, frate. ‎- Bine. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 ‎Bine. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 ‎Continuă să conduci, zionistule. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 ‎Ce mai faci, draga mea? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 ‎Tată, credeam că n-ai voie aici. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 ‎Dar sunt afară, vezi? 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 ‎Vrei să vii afară? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 ‎- Cum a fost la școală? ‎- Bine. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 ‎- Totul e bine, în general? ‎- Da. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 ‎- Unde e Ido? ‎- Tată, încetează. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 ‎Am întrebat doar unde e Ido. ‎E acasă în camera lui? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 ‎Așa cred. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 ‎Nu e frumos aici? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 ‎Cred că o să-mi pun aici un cort ‎cu un pat dublu 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 ‎- și voi veni să stau aici. Ce zici? ‎- Mama va fi încântată. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 ‎Tată, sunt stresată. Dacă apare mama? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 ‎Vom vorbi ca doi adulți. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 ‎Nu-ți face griji, nu ne vom certa. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 ‎Am venit pentru că voi pleca din nou ‎și am vrut să-mi iau la revedere. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 ‎Ți-a spus Ido de ce nu vrea să mă vadă? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 ‎Nu știu, cred că e supărat. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 ‎- Tată, serios, nu mă întreba. ‎- Ido e supărat sau mama? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 ‎Tată, te rog, habar n-am. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 ‎- Ido! ‎- Tată, încetează, nu e amuzant. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 ‎- Ido, ieși afară! ‎- Tată, încetează! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 ‎Ieși afară puțin! 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 ‎- Tată, te rog, încetează. ‎- Calmează-te, draga mea. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 ‎Hai afară! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 ‎Deci, mă auzi. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 ‎- Ce se petrece? ‎- Nu poți fi aici. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 ‎Sunt aici pentru că tu nu vii la centru. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 ‎Tu și cadourile tale ‎nu sunteți doriți aici. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 ‎Ce e cu tine? Vorbește cu mine. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 ‎Pleacă sau chem poliția. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 ‎Ido, încetează! Tată, pleacă, te rog! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 ‎Noga, mama e pe drum, ‎ar fi bine să intri. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 ‎E în regulă. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 ‎Totul e în regulă. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 ‎Bine? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 ‎Du-te înăuntru. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 ‎[Nu vrei să vii sus?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 ‎[Nu, tată, mă întâlnesc ‎cu un prieten în campus.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 ‎[- Vin să te iau într-o oră.] ‎[- Chiar și mai devreme. Nu durează mult.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 ‎[Te sun.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 ‎[Trebuia să vezi petrecerea ‎de bun venit.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 ‎[A venit întreg satul. ‎A fost atât de ciudat.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 ‎[I-ai spus?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 ‎[- Nu i-ai spus, nu-i așa?] ‎[- E încă șocat.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 ‎[Ieri, a încercat să pornească televizorul ‎cu telecomanda de la aerul condiționat.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 ‎[Îi spun într-o săptămână, două, ‎după ce se obișnuiește.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 ‎[Spune-i odată! Va fi fericit, nu?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 ‎[Desigur. Trebuie doar să mă gândesc ‎cum să i-o spun.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 ‎[Nu pot doar să-i spun: ‎„Tată, am o iubită,] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 ‎[e incredibilă și deșteaptă, ‎dar e beduină.”] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 ‎[- Trebuie să mă gândesc cum i-o spun.] ‎[- Cât timp spui „deșteaptă și frumoasă”.] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 ‎[Uite ce mi-a trimis cineva.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 ‎[Au scris despre mine.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 ‎[Ți-am spus că mă duc la Amman ‎în două săptămâni?] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 ‎[Pentru campionatul iordanian ‎pe categorii de greutate multiple.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 ‎[Dacă câștig, aș putea fi sponsorizat, ‎ceea ce înseamnă mulți bani,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 ‎[lupte în Egipt, Dubai...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 ‎[Nu voi mai fi muncitor în construcții. ‎Scap de aici,] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 ‎[- iar tu vei veni cu mine.] ‎[- Da, să plecăm mâine.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 ‎[Nu glumesc, Safaa. ‎De ce să mai stăm aici?] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 ‎[Să plecăm din dărăpănătura asta.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 ‎TATA 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 ‎[- Nu răspunde...] ‎[- Haide...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 ‎[Salut, tată.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 ‎[Sunt pe drum.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 ‎[Ajung în 15 minute.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 ‎[Bine. Pa.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 ‎[Îți voi trimite o vedere din Dubai ‎ca să vezi cu cine ai de-a face.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ‎[„Campionul din Hebron!”] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 ‎NURIT: „HAIDE, DESCHIDE” 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 ‎Bună. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 ‎Scuze, sunt ocupat ‎cu pregătitul bagajelor. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 ‎Ați primit un apel de urgență? La naiba... 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 ‎Da, eu tocmai... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 ‎voiam să plec. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 ‎Pe bune? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 ‎Chiar în clipa asta? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 ‎Chiar acum. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 ‎Destul cu asta! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 ‎M-am săturat! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 ‎Ce vrei, Nurit? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 ‎Unde e Yoav? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 ‎În străinătate? La poker? E la patrulă? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 ‎Să nu vorbim despre asta. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 ‎Nu așa. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 ‎Nu așa. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 ‎Vreau să fim împreună, ‎ca doi oameni normali. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 ‎Tu ne numești „normali”? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 ‎Nu se va întâmpla, Sagi. Nu înțelegi? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 ‎Băga-mi-aș! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 ‎[Bashar!] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 ‎[- Abu Fadi?] ‎[- Ce e?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 ‎[Frate, ești căutat.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 ‎[Nenorociții de la Autoritate ‎au sugrumat-o pe mătușă-mea!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 ‎[- Nenorociți fără rușine.] ‎[- Cum ai ajuns aici? E stare de asediu.] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 ‎[Prin vale. Pot să stau undeva?] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 ‎[- Da.] ‎[- Unde să mă așez puțin?] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 ‎[- Da, dar ce vor de la tine?] ‎[- Îți spun totul, dar nu aici.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 ‎[- Poți să mă ajuți?] ‎[- Desigur.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 ‎[Ești sigur că suntem în siguranță?] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 ‎[Nimeni nu vine aici.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 ‎[Amice, ești un erou.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 ‎[Nicio problemă.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 ‎[- În ce rahat te-ai băgat?] ‎[- Bashar...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 ‎Alo, ați sunat la Centrul de Vizitare Supravegheat. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 ‎Pentru Șefa Asistenților Sociali, apăsați... 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 ‎[Te-ai trezit devreme.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 ‎[Da, mă duc la sală.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 ‎[- De ce te-ai trezit?] ‎[- Sunt obișnuit cu șase dimineața, apel.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 ‎[Păi, ești acasă acum. Culcă-te la loc.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 ‎[Nu pot să mai adorm. Vrei niște cafea?] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 ‎[Beau mai târziu.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 ‎[E aici.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 ‎[Mulțumesc.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 ‎[La închisoare, îți planifică ‎fiecare secundă din viață.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 ‎[Pauzele de cafea, când mănânci, ‎când faci duș...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 ‎[E mult mai ușor.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 ‎[Fiule...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 ‎[ne va lua ceva să ne obișnuim ‎unul cu celălalt din nou,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 ‎[dar să știi că sunt ‎foarte mândru de tine.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 ‎[Nasser mi-a spus că te antrenezi ‎din greu și asta e cel mai important.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 ‎[E vorba de antrenorul ăla, Abu Fadi, nu? ‎E un tip serios.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 ‎[Da, tată, e foarte serios.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 ‎[Trebuie să-mi găsesc ‎un loc de muncă acum.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 ‎[La petrecere, Immad Al Natche mi-a spus: ‎„Nu te grăbi”,] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 ‎[- și acum îmi spune: „Să vorbim.”] ‎[- Bine, atunci du-te și vorbește cu el.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 ‎[Nu știu. Îmi oferă un loc de muncă, ‎să nu accept?] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 ‎[Pe de-o parte, nu pot trăi ‎cu pensia de pușcăriaș,] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 ‎[iar pe de altă parte, îți jur, Bashar, ‎m-am săturat de asta.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 ‎[Mi-am dedicat jumătate din viață lor. ‎Nu merit și eu o pauză?] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 ‎[Desigur că da, tată.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 ‎[Du-te și odihnește-te.] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 ‎[Trebuie să plec.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 ‎[- Mulțumesc mult.] ‎[- Nu-mi mulțumi mie, mama le-a făcut.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 ‎[Îmi spui ce se petrece?] 341 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 ‎[Ești implicat în scandalul cu evreii?] 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 ‎[Sigur că nu.] 343 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 ‎[Știu că i-ai vândut niște explozibili ‎lui Fauzi, deci nu mă minții.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 ‎[Bine, i-am dat ceva, dar doar atât.] 345 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 ‎[Dar aseară la petrecere ‎cineva mi-a spus: „Ai grijă,] 346 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 ‎[Autoritatea Palestiniană e aici,” ‎așa că am plecat.] 347 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 ‎[Autoritatea Palestiniană? ‎Știi dacă l-au prins pe Ziad?] 348 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 ‎[Habar nu am, am fugit ‎la părinții mei în Ierusalim,] 349 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 ‎[dar mă așteptau și acolo. ‎Acum sunt căutat.] 350 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 ‎[Căutat?! Pentru ce?] 351 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 ‎[Nimeni nu-mi spune niciodată nimic.] 352 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 ‎[Abu Fadi, vorbește cu mine, te ajut eu.] 353 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 ‎[Ascultă...] 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 ‎[am o ladă mare cu explozibili, ‎chestii noi de la Forțele Israeliene,] 355 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 ‎[și acum nu știu ce să fac cu ele.] 356 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 ‎[Cineva trebuie să le fi spus, ‎și acum mă caută.] 357 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 ‎[- Le ai aici?] ‎[- Nu. Am îngropat-o în afara satului.] 358 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 ‎[Ce dezastru.] 359 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 ‎[De ce te-ai băgat în asta? ‎Ești antrenor de box.] 360 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 ‎[Ai făcut-o pentru bani?] 361 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 ‎[Crede-mă, dacă aș putea, ‎doar te-aș antrena pe tine.] 362 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 ‎[Va fi în regulă, Abu Fadi, ‎te scot eu din asta.] 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ‎[„Înfrângerea nu se declară când cazi,] 364 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 ‎[ci numai atunci ‎când refuzi să te ridici.”] 365 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 ‎[Cine m-a învățat citatul ăsta?] 366 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 ‎[Bine, amice, du-te și antrenează-te ‎și nu sufla o vorbă.] 367 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 ‎[Eu mai stau o zi, două pe aici, ‎și apoi dispar, nu-ți face griji.] 368 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 ‎[Nu-mi fac griji, Abu Fadi.] 369 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 ‎[Hai, băieți.] 370 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 ‎[- Bună dimineața, unchiule.] ‎[- Salut, Bashar.] 371 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 ‎[Cum se simte mătușa?] 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 ‎[Mai bine.] 373 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 ‎[Blestemată să fie Autoritatea. ‎Sunt toți trădători.] 374 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 ‎[Ce vrei, Bashar?] 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 ‎[Ce face Fauzi?] 376 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 ‎[Fauzi?] 377 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 ‎[- De ce mă întrebi?] ‎[- Mă întrebam doar ce mai face.] 378 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 ‎[Unchiule, am un mesaj pentru Fauzi.] 379 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 ‎[Ce mesaj?] 380 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 ‎[Am vorbit cu Abu Fadi, ‎are chestii care-i trebuie lui Fauzi.] 381 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 ‎[- Abu Fadi?] ‎[- Da.] 382 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 ‎[Unde e? În sat?] 383 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 ‎[Nu asta e important. Poți ‎să-i transmiți lui Fauzi mesajul meu?] 384 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 ‎[Bashar, nimeni nu știe unde e Fauzi.] 385 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 ‎[Cel puțin, nu de la incident. ‎Nu ține legătura cu nimeni,] 386 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 ‎[- nici cu mama lui.] ‎[- Știu, dar dacă auzi ceva de la el,] 387 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 ‎[- asta l-ar putea ajuta mult.] ‎[- Bashar...] 388 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 ‎[nu te băga în asta, te implor.] 389 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 ‎[Nu vrei să trăiești ca Fauzi, mă auzi?] 390 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 ‎[Aș fi vrut ca Fauzi să fi avut ‎talentul tău, ar fi ajuns departe.] 391 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 ‎[Ai grijă de tine. ‎Ai un viitor promițător. Ai înțeles?] 392 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 ‎[Nu-ți face griji pentru mine, unchiule. ‎Voiam doar să-mi ajut vărul.] 393 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 ‎[Nu mai contează, uită de asta.] 394 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 ‎[Bine. Ce vrea Abu Fadi ‎să-i dea lui Fauzi?] 395 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 ‎BAZĂ MILITARĂ LÂNGĂ DHAHIRIYA 396 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 ‎Frate, mă simt ca un tip la mall ‎a cărui soție e ocupată cu cumpărăturile 397 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 ‎în timp ce el așteaptă și tot așteaptă. 398 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 ‎Ce tot spui? 399 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 ‎- Ce e cu Sagi? ‎- Nu-i da atenție, e la ciclu. 400 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 ‎Ce naiba?! 401 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 ‎- Ce faceți, doamnelor? ‎- Totul e minunat. 402 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 ‎Comandourile sunt pe terenul nostru, ‎iar noi stăm cu mâinile-n sân. 403 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 ‎Dacă avem vreo pistă despre ei, ‎voi veți fi primii care veți afla, 404 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 ‎dar, deocamdată, așteptăm. 405 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 ‎Așteptăm ca soția să plece din magazin ‎și să spună că nu a găsit nimic. 406 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 ‎Sagi, aș vrea să vorbim ceva. 407 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 ‎Ce se petrece cu tine, Sagi? 408 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 ‎- Totul e în regulă. ‎- Stai să reformulez. 409 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 ‎Ce te-a făcut să-ți pierzi mințile ‎în timpul misiunii? 410 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 ‎Îți urmam ordinele. E vreo problemă? 411 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 ‎Da, pentru că aud că acest ‎comportament a devenit o rutină. 412 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 ‎- Ce vrei de la mine, Eli? ‎- Știi de cine-mi amintești? 413 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 ‎De prietenul tău, Doron, care avea ‎și el probleme în a urma ordinele. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 ‎Mi s-a părut mie că te-ai acomodat bine. ‎Poate prea bine. 415 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 ‎Bine. Ai terminat? 416 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 ‎Ascultă, Sagi, 417 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 ‎ești un soldat incredibil ‎și o persoană grozavă, 418 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 ‎dar e evident că ceva te macină. 419 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 ‎Știi că-mi poți spune ‎și că voi ține asta pentru mine. 420 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 ‎Mulțumesc, doctore. Pot pleca acum? 421 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 ‎- Încă o greșeală și ai zburat. ‎- Poftim? 422 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 ‎M-ai auzit. Comportamentul tău ‎îți pune membrii echipei în pericol. 423 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 ‎Eli, să te fut, nu schimb echipele! 424 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 ‎- Pe bune? ‎- Da. 425 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 ‎- Asta e tot ce ai de spus? ‎- Da. 426 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 ‎Jegos nenorocit! Cine te crezi? 427 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 ‎Comandantul tău, deci nu comenta! 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 ‎Dacă nu te stăpânești, 429 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 ‎vor muri oameni, ai înțeles? 430 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 ‎[Mobilul tău.] 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 ‎[Ce mai faci, vere?] 432 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 ‎[Bine.] 433 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 ‎[- Aud că devii un boxer serios.] ‎[- Da.] 434 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 ‎[Vino să mă vezi la antrenamente, ‎poate luptăm și noi o rundă.] 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 ‎[- Am auzit că ai ceva pentru mine.] ‎[- Da.] 436 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 ‎[Ascultă, Abu Fadi trebuie să scape ‎de niște explozibil] 437 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 ‎[fiindcă e urmărit de Autoritate,] 438 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 ‎[așa că m-am gândit că poate-l ajut.] 439 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 ‎[- Cum ajuți un prieten?] ‎[- Da. De ce nu?] 440 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 ‎[- E vreo problemă?] ‎[- Ce știi despre el?] 441 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 ‎[Nu fi paranoic. ‎Voi l-ați verificat deja,] 442 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 ‎[i-ați verificat fosta soție, ‎fostul loc de muncă. Ce mai vreți?] 443 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 ‎[Ascultă-mă, Bashar. ‎Abu Fadi colaborează cu evreii] 444 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 ‎[- și te folosește ca să ajungă la mine.] ‎[- Prostii.] 445 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 ‎[Nu știai? Pe bune? Da sau nu?] 446 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 ‎[Abu Fadi e un boxer ‎și un antrenor din Ierusalim.] 447 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 ‎[Are medalii. Caută-l pe Google!] 448 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 ‎[E cu cei de la Shin Bet, Bashar. ‎Gândește-te. Îmi vinde explozibili] 449 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 ‎[care ajung să-mi omoare doi oameni.] 450 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 ‎[A fost văzut plecând de la petrecere ‎cu Ziad, iar acesta lipsește.] 451 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 ‎[Acum te lucrează pe tine, ‎iar tu îl ajuți.] 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 ‎[Ori ești prost, ‎ori ești și tu colaboraționist.] 453 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 ‎[Cum îndrăznești ‎să mă faci colaboraționist?] 454 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 ‎[Eu, colaboraționist?] 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 ‎[Ți-a spus să nu te bagi, nu-i așa?] 456 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 ‎[- Și să vii aici a fost ideea ta, nu?] ‎[- Taci!] 457 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 ‎[Doar taci.] 458 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 ‎[Asta e tactica lor.] 459 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 ‎[Șerpii ăia îți intră-n casă, ‎în viață, în suflet...] 460 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 ‎[Dar mi-a spus...] 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 ‎[Și până îți dai seama, e prea târziu.] 462 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 ‎[Dar m-a antrenat. Mi-a spus că sunt bun,] 463 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 ‎[că sunt un boxer talentat,] 464 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 ‎[că o să fiu grozav cândva.] 465 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 ‎[E un mincinos, puștiule.] 466 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 ‎[Sunt numai minciuni.] 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 ‎[Unde e unde e acum, știi?] 468 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 ‎[Bashar, unde e Abu Fadi?] 469 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 ‎[În magazia din spatele casei noastre.] 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 ‎[Excelent.] 471 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 ‎[Uite planul: tu îl suni,] 472 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 ‎[îi spui că vreau explozibilii] 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 ‎[și că o să mă întâlnesc cu el ‎la sala de box, mâine la miezul nopții,] 474 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 ‎[ca să fac achiziția. Bine?] 475 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 ‎[- Ce se întâmplă apoi?] ‎[- E în regulă, mă descurc eu.] 476 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 ‎[Trage aer adânc în piept ‎și relaxează-te.] 477 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 ‎[- Ești bine? Poți să vorbești normal?] ‎[- Da.] 478 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 ‎[Abu Fadi?] 479 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 ‎[Ce este? De ce nu dormi?] 480 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 ‎[Lasă asta. Am vorbit cu unchiul meu... ‎adică, cu vărul meu.] 481 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 ‎[Se va întâlni cu tine mâine ‎la sală, la miezul nopții, bine?] 482 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 ‎[- Ai vorbit cu el?] ‎[- Da, e stabilit.] 483 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 ‎[Trebuie să închid.] 484 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 ‎[- La revedere.] ‎[- Bashar...] 485 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 ‎[Ai avut noroc. Ești un puști norocos.] 486 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 ‎[Acum, du-te acasă.] 487 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 ‎[Nu sufli nimic nimănui, bine? ‎Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic.] 488 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 ‎Frate, sala nu e un loc potrivit... e la etajul doi și are o singură intrare. 489 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 ‎E mai bine să-l prinzi afară, ‎pe acoperiș sau pe stradă. 490 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 ‎- Va fi însoțit de oamenii lui, sigur. ‎- Nu știu, Doron. 491 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 ‎- Ai încredere în el? ‎- În Bashar? Desigur. 492 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 ‎Dar sunt veri. 493 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 ‎- De unde te-a sunat? ‎- De unde să știu? 494 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 ‎Ascultă, aduc echipa cu mine, ‎căci mie-mi pare dubios. 495 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 ‎[- Abu Fadi?] ‎[- Ce este?] 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 ‎[Nu e numele tău adevărat.] 497 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 ‎[- Ce tot spui?] ‎[- Spune-mi numele tău!] 498 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 ‎[- Stai jos!] ‎[- M-ai mințit?] 499 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 ‎E Doron. 500 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 ‎[Numele tău nu e Abu Fadi, mincinosule! Cum te cheamă?] 501 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 ‎[Spune-mi cum te cheamă! ‎Ești colaboraționist?!] 502 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 ‎[Un evreu? De ce m-ai mințit?!] 503 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 ‎[Cum te cheamă?] 504 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 ‎[Spune-mi cum te cheamă!] 505 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 ‎[Numele meu e Doron.] 506 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 ‎[Doron? Ce ești, soldat? ‎Polițist? Ce ești?] 507 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 ‎[Cum de vorbești araba fluent? Ce ești?] 508 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 ‎[De ce m-ai mințit?] 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ‎[Calmează-te!] 510 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 ‎[Ascultă-mă. Vărul tău e un criminal] 511 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 ‎[- și e treaba mea să-l opresc.] ‎[- Taci din gură!] 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 ‎[- Dar nu are nicio legătură cu tine.] ‎[- Mincinosule!] 513 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 ‎[Ești un tip grozav și un boxer talentat.] 514 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 ‎[- Îmi ești drag.] ‎[- Îți sunt drag?] 515 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 ‎[Fauzi știe că ești aici.] 516 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 ‎[- Știe?] ‎[- Da.] 517 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 ‎[Nu știu de ce ți-am spus, ‎meriți să mori!] 518 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 ‎[Vedeți? V-am spus că va veni aici.] 519 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 ‎[Dă-i drumul, Fauzi, nu știe nimic.] 520 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 ‎[Aruncă arma.] 521 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 ‎[Aruncă arma!] 522 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 ‎[Mâinile sus.] 523 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 ‎[Mâinile sus.] 524 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 ‎[Voi n-aveți nicio rușine ‎să faceți un trădător dintr-un copil.] 525 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 ‎[Fauzi, n-are nicio legătură cu asta, ‎dă-i drumul.] 526 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 ‎[Dă-i drumul!] 527 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 ‎[Bashar!] 528 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 ‎[Tată!] 529 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 ‎[Fauzi, ce faci?] 530 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 ‎[Unchiule, îmi pare rău...] 531 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 ‎[dar fiul tău e un trădător.] 532 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 ‎[A încercat să-l ascundă pe acest ‎colaboraționist nenorocit, spionul ăsta.] 533 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 ‎[Au făcut echipă ca să mă prindă.] 534 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 ‎[Tată, minte! Nu asta s-a întâmplat!] 535 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 ‎[Și apoi a venit aici ca să-l elibereze.] 536 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 ‎[Dă-te de lângă el.] 537 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 ‎[Uite cum ne-a căzut în mâini un evreu.] 538 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 ‎Eli, Fauzi a scăpat, sunt pe urmele lui! 539 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 ‎Băieți, treceți în mașină! 540 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 ‎- Eli, se îndreaptă spre est. ‎- Recepționat, Doron. Venim și noi. 541 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 ‎Mergi în jos spre strada principală, ‎îl prindem acolo! 542 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 ‎Haide! 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 ‎[Oprește-te! Nu mișca!] 544 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 ‎Subtitrarea: ANDREI NEAGU