1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZZE 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 RIMAL SEMTİ, HAMAS LİDERLİK OFİSİ 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ARAPÇA] [Değerli Şeyh,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [hayatta çok şey kaybettim.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Beş çocuğum ve iki eşim] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [bir anda küle dönüştü.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [Sadece onlar da değil,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [silah arkadaşlarım ve askerlerim de.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Yalnız değilim.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Bu odada arkadaşlarını,] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [sevdiklerini ve ailesini kaybetmeyen var mı?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Fedakarlığın için minnettarız, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [ama propaganda konuşmanı dinlemeye gelmedik.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Dün geceki operasyondan haber vermiş olsaydın,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [iptal etmeni söylerdim.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Bütün bu kan davaları bizi gereksiz bir savaşa sürükleyecek.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Değerli Şeyh, bu bir kan davası değil.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Batı Şeria'da olanlara bak.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Abu Ammar adamlarının Yahudilerle Şin Bet ofislerinde] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [nasıl toplandığını görseydi, utanıp Tunus'a dönerdi.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Hem Siyonist İşgalinden hem de hain yönetimle çalışan] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [işbirlikçilerden kurtulmamız gerekiyor.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Allah rahmet eylesin. Şehit olarak öldüler.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [İki komando dahil, üç adam öldürdüler.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Allah rahmet eylesin.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Abu Mohammed'le konuştum,] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [bu harika bir zafer diyor ve iyi şanslar diliyor.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Allah yardımcınız olsun.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Hamdi ve İbrahim'e olanları biliyor muyuz?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Araştırıyorum. Siz sadece görevinize odaklanın.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Görevimizi biliyoruz, ama ya aramızda işbirlikçi varsa?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Buraya şehit olmaya gelmedik. Önce ne olduğunu öğrenmeliyiz.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Araştırıyorum dedim!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [İçinizden gözü korkan olursa,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [hemen Gazze'ye dönebilirsiniz.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Sakin ol, Fauzi, sadece soruyoruz.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Pekâlâ, kendinize dikkat edin.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [Ve Allah'a inanın.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Hamas'ın askeri kanadı İsrail'deki saldırının] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [sorumluluğunu üstlendi.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Hamas temsilcileri, Siyonistleri] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [hain Filistin Yönetimi'ndeki işbirlikçilerini] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [başka saldırıların beklediği konusunda] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [uyarıda bulunuyor.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Bizi zor zamanlar bekliyor.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [-Alo?] [-Merhaba, orası kasap mı?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Yanlış numara hanımefendi.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Yanlış numara.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [-Alo?] [-Baba, nasılsın?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [-İyiyim, ya sen?] [-Çok şükür.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [-Annem nasıl?] [-İyi.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Dünkü partide Ziad var mıydı?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [-Evet, neden?] [-Abu Fadi'ye dikkat et dedim] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [ve sonrasında sesi çıkmadı.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [Antrenör orada mı?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Hayır, henüz gelmedi.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [İkisinden birini görürsen bana haber ver.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [-Neden, bir sorun mu var?] [-Bilmiyorum, baba. Olabilir.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Tamam baba, kapatmalıyım. Benim için annemi öp.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, dikkat et oğlum. Tamam mı?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Hoşça kal.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Merhaba, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Nasılsın? Bir ihtiyacın var mı? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Gördün mü? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Bizi aldattılar. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Daha kötü olabilirdi. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Öyle mi dersin? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Batı Şeria'da savaş planlayan 20 komando 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 olabilir ve haklarında hiçbir istihbaratımız yok. Hiç yok. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Bu işi bitir. 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, şaşkınım. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Hayattayım ve çok kızgınım, uzak dursan iyi olur. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Tanıştınız mı? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Hayır. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 -Sen Doron'sun. -Evet. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, Gaza Masası'nın başında. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Hani Al Jabari'yi hepimizden daha iyi tanıyor. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Belki bu felaketin büyümesini önleyebilir. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Gabi, sadece bizi gafil avladılar. -Biliyorum, ama işler değişecek. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Söz veriyorum... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 -Çek şu şeyi önümden! -Hey, sakin ol. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Sakin ol. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Söyle. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Anlıyorum. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 -Her şey yolunda mı? -Bana bir dakika verin. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, üzgünüm.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Çok üzgünüm.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Onları bulacağız.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Söz veriyorum onları bulacağız ve yaptıklarının bedelini ödeteceğiz.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Ağır bir bedel ödeyecekler.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Hoşça kal.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Sağ ol. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Ne karmaşa, ha? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Merkezde nasıl insan içine çıkacağım? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi haklıydı. Bunu beklemeliydim. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 -Senin suçun değil. -Öyle mi? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Hani'den daha iyi tanıdığım kimse yok. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Kahveye kaç şeker attığını bilirim, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 sesini anında tanırım. Röntgenlerini bile gördüm. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 İçini dışını biliyorum, ama bunu beklemiyordum. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Söylesene... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 nerelisin? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono, ya sen? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Kudüs. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Öyle mi? 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 -Evli misin? -Olamaz! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 O köyde uzun zaman tıkılı kaldın, ha? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Üzgünüm. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Oraya döndükten sonra ne yapacaksın? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Hiçbir fikrim yok. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Nasser'i konuşturamayız. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Oğlunu asla ele vermez. Ve Ziad da... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 dün geceye kadar mantıklı bir seçenekti. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Gerçekten cesedini bagaja koyup girişte attın mı? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Başka ne yapabilirdim? Eve mi götürseydim? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Bak, Doron, Dhahiriya'ya dönüp Bashar'ı harekete geçirmelisin. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Dhahiriya seni ilgilendirmez. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Hani'nin askerleri ilgilendirir ve şu an oradalar, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 -sanırım bölgelerimiz birleşti. -Peki. Kahve için sağ ol. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Doron, Bashar yeni salıverilen babasını etkilemek istiyor, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 ve sana hayran. Bundan faydalanmalısın. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Kaç yıldır büronun başındasın? Üç ya da beş yıldır mı? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Ve klimalı ofisinin konforundayken, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 hiç bir Arapla karşılaştın mı? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, Bashar'ı karıştırmak istememeni anlıyorum, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 ama geldiğimiz noktaya ve dün olanlara baksana. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Köyünden, Bashar'ın çevresinden gelen o çılgın saldırı. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 O sadece bir çocuk! Aklındaki tek şey 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 Filistinli Muhammed Ali olmak. Onun yerini bilseydi, bilirdim! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, bu bir ilk. Hamas, Ürdün'den aktivistleri 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 göndermek için para toplamaya çalıştı, ama sayılarını ve 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 hedeflerini bilmezken burada adamlarının olması yeni, 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 ve bu yüzden elimizden gelen her şeyi denemeliyiz. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Altı aydır antrenörlüğünü yapıyorum. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ama antrenörü değilsin, değil mi? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Hem, Bashar bize bilerek ya da bilmeyerek yardım ederse, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 onu korumamız daha kolay olur. Tahliye programı, işbirliği, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 belki İsrail kimliği bile çıkartırız. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 -Senden iyi bir aracı olur. -Öyle söylüyorlar. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Tereciye tere satmamalısın. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Uğraşması en kolay sizsiniz. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Neyiniz var çocuklar?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Hadi, egzersize başlayın. Bashar, benimle gel.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Çabuk ol!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Söylesene, Abu Fadi nerede? Bu sabah onunla konuştun mu?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Hayır, neden?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Gecikti. Arayıp neden geciktiğini öğren.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Siz ikiniz, ringe girin.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Hadi, içeri girin.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Lütfen mesajınızı bırakın.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Neden benimle konuşmuyorsun? Neden başkalarından duyuyorum? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Böyle şeylerin onayımdan geçmesini istiyorum. Konuşacağız. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Nasılsın dostum? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Köye dönüyorsun. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 -Büro sorumlusu bildiğini okuyor. -Büro şefi. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Bence bu sorumsuzluk. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Ziad'ı öldürmeden önce bile riskliydi. Şimdi daha da riskli olacak. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Halledebilirim. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Ekibi Otniel'de hazırda tutup bir yer hazırlıyorum, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 sana beş dakika uzakta. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 -Harika, sağ ol. -Bugün Nasser'i ziyaret edeceğiz, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 yani dövüş kulübünden uzak dur. Ve dikkat et... 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 hem Fauzi'ye, hem de şefe. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 -Büro şefi. -Büro şefi. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, EL-HALİL'İN GÜNEYİ, FİLİSTİN YÖNETİMİ 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [-Dostum, buraya gel.] [-Ne vardı?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Önleyici Güvenlik. Abu Fadi nerede?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Burada değil.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [-Bugün gelmedi mi?] [-Hayır.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [-Ne oluyor?] [-Kes sesini.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Hey! Burada neler oluyor?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [O sen misin?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Oğlun nerede?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [Ve antrenörünüz, Abu Fadi, neden burada değil?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Yerlerini bilmiyorum] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [ve burada olmaya hakkınız yok. Lütfen gidin.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Defolun!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Çekil!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Sakin ol.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Oğlun Önleyici Güvenlik şefini öldürmekten şüpheli.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Ve antrenörünüz ona yardım etmekle suçlanıyor,] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [konuşmazsan ikinizi de tutuklarım!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Bırak onu, hayvan!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Bırak onu!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Oğlun tarih oldu, Abu Fauzi. Onu ölmüş bil. Başın sağ olsun.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Abu Fadi'yi de bulsak iyi olur, yoksa geri geliriz. Anladın mı?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Anladım.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Güzel.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Ne?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Ne?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Ne kahraman, silahı var. Hadi silahsız görelim!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Hadi silahsız görelim!] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Görüşürüz millet.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Derdin ne? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Derdin ne diye sordum? 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 -Problem ne? -Kadını öldürecektin! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 -Yufka yürekli bir solcu mu oldun? -Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Onları tartaklamamız söylendi. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 -Sende bir terslik var dostum. -Tamam. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Tamam. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Sürmeye devam et, Herzl. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Nasıl gidiyor, tatlım? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Girmene izin yok sanıyordum. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Ama dışarıda duruyorum, bak. 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Dışarı gelmek ister misin? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 -Nasılsın? -İyiyim. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 -Okul nasıldı? -İyi. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 -Genel olarak işler iyi mi? -Evet. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Ido nerede? -Baba, kes şunu. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Sadece yerini sordum. Evde, odasında mı? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Sanırım. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Burası hoş değil mi? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Sanırım buraya çift kişilik yataklı bir çadır kuracağım ve 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -gelip burada yaşayacağım. Ne dersin? -Annem çok sevinir. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Çok gerginim. Ya annem gelirse? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 İki yetişkin gibi konuşuruz. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Merak etme, tartışmayız. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Tekrar uzağa gidiyorum ve veda etmek istedim. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Ido beni neden görmek istemediğini söyledi mi? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Bilmiyorum, sanırım kızgın. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Baba, bana sorma. -Ido mu kızgın yoksa annen mi? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Baba, lütfen, bilmiyorum. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 -Ido! -Kes şunu, komik değil. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 -Ido, buraya gel! -Baba, dur! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Bir saniye buraya gel! 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Baba, lütfen kes şunu! -Tatlım, sakin ol. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Dışarı çık! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Demek duyuyorsun. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 -Ne oluyor? -Burada olmamalısın. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Aile merkezine gelmiyorsun. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Hediyelerini istemiyoruz. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Senin neyin var? Gelip benimle konuş. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Polis çağıracağım. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ido, kes şunu! Baba, git hadi! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Annem yolda, gelsen iyi olur. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Sorun yok. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Her şey yolunda. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Tamam mı? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 İçeri gir. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Gelmiyor musun?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Hayır, kampüste bir arkadaşımla buluşacağım.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [-Seni bir saate alırım.] [-Daha bile erken olur. Fazla sürmez.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Seni ararım.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Karşılama partisini görmeliydin.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Bütün köy geldi. Çok tuhaftı.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Ona söyledin mi?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [-Söylemedin, değil mi?] [-Hâlâ şokta.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Dün klimanın kumandasıyla televizyonu açmaya çalıştı.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Ona alıştıktan bir iki hafta sonra söyleyeceğim.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Söyle gitsin. Sevinir, değil mi?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Elbette. Sadece nasıl söyleyeceğimi düşünmeliyim.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Şunu diyemem: Baba, bir kız arkadaşım var,] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [o harika biri ve zeki, ama bir Bedevi.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [-Nasıl söyleyeceğimi düşünmeliyim.] [-Zeki ve güzel dersin.] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Bak, biri bana ne göndermiş.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Benimle ilgili yazmışlar.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [İki haftaya Amman'a gideceğim.] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Ürdün'deki çoklu sıklet sınıf şampiyonası için.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Kazanırsam sponsor bulabilirim, bu da çok para demek,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [Mısır'da, Dubai'de dövüşler...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [İnşaatta çalışmayacağım. Gideceğim,] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [-ve sen de geleceksin.] [-Hadi yarın gidelim.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Şaka yapmıyorum, Safaa, neden burada kalalım?] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Hadi bu çöplükten ayrılalım.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 BABAM 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [-Açma...] [-Hadi...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Merhaba, baba.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Yoldayım.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [15 dakikaya oradayım.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Tamam. Hoşça kal.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Dubai'den kartpostal atarım, kiminle uğraştığını görürsün.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["El Halil şampiyonu!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "HADİ, AÇ" 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Merhaba. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Üzgünüm, çantamı hazırlıyorum. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Acil bir çağrı mı geldi? Hay aksi. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Evet, ben de... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 çıkmak üzereydim. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Öyle mi? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Hemen şimdi mi? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Şimdi. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Yeter artık! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Bıktım! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Ne istiyorsun, Nurit? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Yoav nerede? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 Poker gecesinde mi? İhtiyatlık hizmetinde mi? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Bundan söz etmeyelim. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Böyle olmaz. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Böyle olmaz. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 İki normal insan gibi, birlikte olmak istiyorum. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Bize "normal" mi diyorsun? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Bu olmayacak Sagi, anlamıyor musun? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Lanet olsun! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [-Abu Fadi?] [-Ne oldu?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Dostum, seni arıyorlar.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Önleyici Güvenlik'teki adiler yengemi boğdu!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [-Utanmaz pislikler.] [-Nasıl geldin? Yasak vardı.] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Vadiden geçtim. Kalabileceğim bir yer var mı?] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [-Evet.] [-Gizli mi?] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [-Evet, senden ne istiyorlar?] [-Burada anlatamam.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [-Bana yardım edebilir misin?] [-Elbette.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Güvenli olduğundan emin misin?] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Buraya hiç kimse gelmez.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Dostum, imdadıma yetiştin.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Sorun değil.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [-Nasıl bir şeye bulaştın?] [-Bashar...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Merhaba, Denetimli Ziyaret Merkezi'ne ulaştınız. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Sosyal Hizmetler Şefi için-- 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Erkencisin.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Evet, kulübe gidiyorum.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [-Neden kalktın?] [-Sabah 06.00 yoklamasına alışığım.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Artık evdesin. Uykuna devam et.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Tekrar uyuyamam. Biraz kahve ister misin?] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Daha sonra içerim.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Burada.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Sağ ol.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [Hapishanede, gününün her saniyesini planlıyorlar.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Kahve molalarını, yemek saatini, duşunu...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Çok daha kolay.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Oğlum...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [birbirimize tekrar alışmamız biraz zamanımızı alacak,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [ama seninle gurur duyduğumu bil.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser çok çalıştığını söyledi, ve en önemlisi de bu.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Antrenörün Abu Fadi'ydi, değil mi? Ciddi bir adam.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Evet baba, hem de çok.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Artık bir iş bulmalıyım.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Partide, Immad Al Natche dedi ki: "Acele etme"] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [-şimdi de "Konuşalım." diyor.] [-Tamam, gidip onunla konuş.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Bilmiyorum. Bana maaşlı bir iş teklif ediyor, kabul edemem.] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Bir yandan, salıverilmiş mahkum aylığım yetmez,] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [ama bir yandan da, yemin ederim Bashar, bundan bıktım.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Ara vermeyi hak etmiyor muyum?] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Tabii ediyorsun, baba.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Gidip dinlen.] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Gitmeliyim.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [-Çok teşekkür ederim.] [-Ben yapmadım, annem yaptı.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Ne olduğunu anlatsana.] 341 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [Konu Yahudiler mi?] 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Tabii ki değil.] 343 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Fauzi'ye patlayıcı sattığını biliyorum, yalan söyleme.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Tamam, ara sıra yaptım, hepsi bu.] 345 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Ama geçen gece partide biri bana "Dikkat et,] 346 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [Önleyici Güvenlik burada." dediği için ben de çıkıp gittim.] 347 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [Önleyici Güvenlik mi? Ziad'ı yakalamışlar mıdır?] 348 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Hiçbir fikrim yok, Kudüs'teki ailemin yanına gittim,] 349 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [ama orada da beni bekliyorlardı. Şu anda aranıyorum.] 350 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Aranmak mı? Ne için?] 351 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Kimse bana hiçbir şey söylemiyor.] 352 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, konuş benimle, sana yardım ederim.] 353 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Dinle...] 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Büyük bir kasa patlayıcım var, IDF'den gelen yeni şeyler,] 355 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [onlarla ne yapsam bilmiyorum.] 356 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Biri söylemiş olmalı, beni arıyorlar.] 357 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [-Burada mı?] [-Hayır. Köyün dışına gömdüm.] 358 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Ne karmaşa ama.] 359 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Niye bulaştın ki? Boks hocasısın.] 360 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Para için mi?] 361 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [İmkanım olsa, sadece sana antrenörlük yapardım.] 362 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Düzelecek, Abu Fadi. Seni bundan kurtaracağım.] 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Yenilgi, düştüğünde ilan edilmez,] 364 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [ancak kalkmayı reddedince ilan edilir."] 365 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Bunu kim öğretti?] 366 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Tamam, gidip çalış ve kimseye bir şey deme.] 367 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Bir iki gün burada kalır, sonra da giderim, merak etme.] 368 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Merak etmiyorum, Abu Fadi.] 369 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Hadi çocuklar.] 370 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [-Günaydın, amca.] [-Merhaba, Bashar.] 371 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Yengem nasıl?] 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Daha iyi.] 373 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Kahrolası Önleyici Güvenlik. Hepsi de hain.] 374 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Ne istiyorsun, Bashar?] 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Fauzi nasıl?] 376 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi mi?] 377 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [-Neden soruyorsun?] [-Nasıl olduğunu merak ettim.] 378 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Ona bir mesajım var.] 379 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Ne mesajı?] 380 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Abu Fadi'yle konuştum, Fauzi'ye gereken şeyler onda.] 381 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [-Abu Fadi mi?] [-Evet.] 382 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Nerede o? Köyde mi?] 383 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Bunun önemi yok. Fauzi'ye mesajımı iletir misin?] 384 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, kimse Fauzi'nin yerini bilmiyor.] 385 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [O olaydan beri böyle. Hiç kimseyle görüşmüyor,] 386 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [-annesiyle bile.] [-Biliyorum, ama haber alırsan,] 387 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [-bunun ona faydası olur.] [-Bashar...] 388 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [bu işe bulaşma, yalvarırım.] 389 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Fauzi, gibi yaşamak istemezsin, duydun mu?] 390 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Keşke Fauzi de yetenekli olsaydı, başarılı olurdu.] 391 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Kendine dikkat et. Parlak bir geleceğin var. Tamam mı?] 392 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Beni merak etme, amca. Kuzenime yardım etmek istedim.] 393 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Neyse, unut gitsin.] 394 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Peki. Abu Fadi Fauzi'ye ne verecekmiş?] 395 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 DHAHİRİYA YAKINLARINDAKİ ASKERİ ÜS 396 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Karısı alışveriş merkezinde alışveriş yaparken durmadan 397 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 bekleyen bir adam gibiyim. 398 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Neden söz ediyorsun? 399 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 -Sagi'nin nesi var? -Takılma, PMS. 400 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Ne oluyor? 401 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 -Nasılsınız hanımlar? -Her şey harika. 402 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Komandolar topraklarımızda ve biz de böyle oturuyoruz. 403 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Bir ipucu bulursak, ilk önce siz öğreneceksiniz, 404 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 ama şu an bekliyoruz. 405 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Kadının dükkandan çıkıp bir şey bulamadım demesini bekliyoruz. 406 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, seninle konuşmak istiyorum. 407 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Senin neyin var, Sagi? 408 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 -Her şey yolunda. -Şu şekilde sorayım. 409 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Görev sırasında çıldırmana yol açan neydi? 410 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Emirlerine uyuyordum. Bir sorun mu var? 411 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Evet, çünkü duyduğuma göre bu aralar böyle davranıyormuşsun. 412 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -Ne istiyorsun? -Kimi andırıyorsun dersin? 413 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Emirlere uymakta zorluk çeken arkadaşın Doron'u. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 İyice alıştığını sanmıştım. Belki de fazla iyi. 415 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Peki. Bitti mi? 416 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Dinle, Sagi, 417 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 sen harika bir savaşçı ve harika birisin, 418 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 ama bir şey seni yiyip bitiriyor. 419 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Benimle açık konuşabilirsin ve her şey aramızda kalır. 420 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Sağ ol, doktor. Artık gidebilir miyim? 421 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 -Bir kez daha olursa atılırsın. -Anlamadım? 422 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Hareketlerin arkadaşlarını riske atıyor. 423 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Eli, ekip değiştirmeyeceğim! 424 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 -Öyle mi? -Evet. 425 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 -Tek söyleyeceğin bu mu? -Evet. 426 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Kendini ne sanıyorsun? 427 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Senin amirinim, bana karşılık verme! 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Eğer kendini toplamazsan, 429 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 insanlar ölecek, anlıyor musun? 430 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Cep telefonun.] 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Nasıl gidiyor?] 432 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [İyi.] 433 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [-Ciddi bir boksör olduğunu duydum.] [-Evet.] 434 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Bir ara gelip çalışırken izle, bir raunt dövüşürüz.] 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [-Benim için bir şeyin varmış.] [-Evet.] 436 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Abu Fadi'nin bazı patlayıcılardan kurtulması lazım] 437 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [çünkü yetkililer onun peşinde,] 438 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [ona yardım edebilirim diyordum.] 439 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [-Bir arkadaşa yardım gibi mi?] [-Evet, neden olmasın?] 440 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [-Bir sorun mu var?] [-Hakkında ne biliyorsun?] 441 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Paranoyaklaşma. Hakkındaki her şeyi kontrol ettiniz,] 442 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [eski karısını, eski işini. Başka ne gerekiyor?] 443 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Beni dinle, Bashar. O Yahudilerle işbirliği yapıp] 444 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [-bana ulaşmak için seni kullanıyor.] [-Saçmalık.] 445 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Bilmiyor muydun? Ha? Bilmiyor muydun?] 446 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi Kudüslü bir boksör ve antrenör.] 447 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Madalyaları var. Google'da arat!] 448 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [O Şin Bet'le beraber, Bashar. Bir düşün. Bana patlayıcı satıyor] 449 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [ve sonunda iki adamım ölüyor.] 450 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Ziad'la partiden ayrılırken görülmüş, Ziad birden kayboldu.] 451 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Sana tuzak kuruyor ve ona yardım ediyorsun.] 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Ya aptalsın ya da işbirlikçisin.] 453 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Bana nasıl işbirlikçi dersin?] 454 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Ben mi? İşbirlikçi mi?] 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Sana karışmamanı söyledi, değil mi?] 456 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [-Gelmek senin fikrin miydi?] [-Kes sesini!] 457 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Kes sesini.] 458 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Taktikleri bu.] 459 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [O yılanlar evine, hayatına, ruhuna giriyor...] 460 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Ama demişti ki--] 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Fark ettiğinde, çok geç oluyor.] 462 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Bana antrenörlük yaptı. İyi olduğumu söyledi,] 463 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [yetenekli olduğumu,] 464 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [bir gün harika olacağımı söyledi.] 465 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [O bir yalancı, evlat.] 466 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Hepsi yalan.] 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Nerede olduğunu biliyor musun?] 468 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, Abu Fadi nerede?] 469 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [Evimizin arkasındaki kulübede.] 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Mükemmel.] 471 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Planımız şu: onu ara,] 472 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [patlayıcıları istediğimi ve] 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [ödemeyi yapmak için gece boks kulübüne] 474 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [geleceğimi söyle. Tamam mı?] 475 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [-Sonra ne olacak?] [-Sorun yok, ben halledeceğim.] 476 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Derin bir nefes al ve rahatla.] 477 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [-İyi misin? Normal konuşabilir misin?] [-Evet.] 478 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 479 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Ne oldu? Neden uyumuyorsun?] 480 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Boş ver. Amcamla konuştum-- Yani, kuzenimle.] 481 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Seninle yarın gece kulüpte buluşacak, tamam mı?] 482 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [-Onunla konuştun mu?] [-Evet, anlaştık.] 483 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Kapatmam gerekiyor.] 484 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [-Hoşça kal.] [-Bashar...] 485 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Şansın yaver gitti. Sen şanslı bir çocuksun.] 486 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Şimdi, eve git.] 487 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Kimseye bir şey söyleme. Hiçbir şey olmamış gibi yap.] 488 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Dostum, kulüp boktan bir yer-- İkinci katta ve tek bir giriş var. 489 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 En iyisi onu dışarı çıkarmak, çatıya ya da sokağa. 490 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 -Adamları kesin yanında olacaktır. -Bilmiyorum, Doron. 491 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 -Ona güveniyor musun? -Tabii. 492 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Ama onlar kuzen. 493 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 -Seni nereden aradı? -Nereden bileyim? 494 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Dinle, ekiple geleceğim, bana şüpheli geldi. 495 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [-Abu Fadi?] [-Ne?] 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Adın bu değil.] 497 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [-Neden söz ediyorsun?] [-Adını söyle!] 498 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [-Otur!] [-Bana yalan mı söyledin?] 499 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Doron arıyor. 500 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Adın Abu Fadi değil, yalancı! Adın ne?] 501 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Bana adını söyle! İşbirlikçi misin?] 502 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Yahudi misin? Bana neden yalan söyledin?] 503 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Bana adını söyle!] 504 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Bana adını söyle!] 505 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Adım Doron.] 506 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron mu? Nesin sen, asker mi? Polis mi? Nesin sen?] 507 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Nasıl akıcı Arapça konuşuyorsun? Nesin sen?] 508 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Bana neden yalan söyledin?] 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Sakin ol! Sakin ol!] 510 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Beni dinle. Kuzenin bir katil] 511 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [-ve görevim onu durdurmak.] [-Sus!] 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [-Ama seninle bir ilgisi yok.] [-Yalancı!] 513 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Sen harika birisin ve yetenekli bir boksörsün.] 514 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [-Benim için önemlisin.] [-Senin için önemli miyim?] 515 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi burada olduğunu biliyor.] 516 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [-Öyle mi?] [-Evet.] 517 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Niye söyledim ki? Ölmeyi hak ediyorsun!] 518 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Gördün mü? Geleceğini söylemiştim.] 519 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Bırak gitsin, Fauzi, bir şey bilmiyor.] 520 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Silahını bırak.] 521 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Silahını bırak!] 522 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Eller yukarı.] 523 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Eller yukarı.] 524 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Hiç utanman yok, bir çocuğu hain yaptın.] 525 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, bunlarla bir ilgisi yok, bırak gitsin.] 526 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Bırak gitsin!] 527 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 528 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Baba!] 529 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, ne yapıyorsun?] 530 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Üzgünüm...] 531 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [ama oğlun bir hain.] 532 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Bu adi işbirlikçiyi, bu ajanı saklamaya çalıştı.] 533 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Beni yakalamaya çalıştılar.] 534 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Baba, yalan söylüyor! Öyle olmadı!] 535 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Onu uyarmaya gelmiş.] 536 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Uzaklaş.] 537 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Yahudi'nin elimize düşüşüne bak.] 538 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi kaçtı, peşindeyim! 539 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Çocuklar, araca dönün! 540 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 -Eli, doğuya yöneldi. -Anlaşıldı, Doron. Sana katılıyoruz. 541 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Ana caddeye doğru sür, onu orada yakalayacağız. 542 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Hadi, hadi, hadi! 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Dur! Dur! Kımıldama!] 544 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metinn