1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
RIMAL-KVARTERET,
HAMAS-LEDELSENS BUREAU
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ARABISK]
[Ærede Sheikh,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[jeg har mistet meget i mit liv.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Fem børn og to koner]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[blev med ét forvandlet til aske.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Og ikke kun dem,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[men også mine kammerater,
krigere og soldater.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Jeg er ikke den eneste.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Er der nogen i dette rum,]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[som ikke har mistet venner,
kære og familie?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Vi værdsætter dit offer,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[men vi er ikke samlet
for at høre propagandasnak.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Havde du gidet at informere mig
om gårsdagens operation,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[havde jeg bedt dig om at afbryde.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Dit hævntogt fører os i unødvendig krig.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Ærede Sheikh, det er ikke hævn.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Bare se på Vestbredden.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Havde formand Abu Ammar set,
hvordan hans mænd omgås jøder]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[på Shin Bet-kontorerne, ville han
tage tilbage til Tunesien.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Vi må dels af med
den zionistiske besættelse]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[og spionerne, der samarbejder
med myndigheden.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Guds nåde. De døde som shahider.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[De dræbte tre mænd,
herunder to elitesoldater.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Guds nåde.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Jeg talte med Abu Mohammed.]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[Han siger, det er en stor sejr
og ønsker jer held og lykke.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Må Gud være med jer.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Ved vi, hvad der skete
med Hamdi og Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Jeg er på sagen. Bare rolig,
og fokuser på missionen.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Det gør vi, Fauzi, men er der
en kollaboratør iblandt os?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Vi vil ikke dø som shahider.
Vi må finde ud af, hvad der skete.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Jeg er på sagen, sagde jeg!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[Og hvis nogen af jer får kolde fødder,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[så smut tilbage til Gaza lige nu.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Slap af, Fauzi, vi spørger bare.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Okay, pas på jer selv.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Og tro på Gud.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Hamas' militærfløj påtog sig ansvaret]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[for gårsdagens heroiske angreb i Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Hamas' korrespondent advarer om,]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[at zionisterne har yderligere
angreb i vente]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[samt deres kollaboratører]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[fra den illoyale palæstinensiske
myndighed.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Vi går en turbulent tide i møde.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[-Hallo?]
[-Hallo, er det slagteren?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Forkert nummer, frue.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Forkert nummer.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[Hallo?]
[Far, hvordan går det?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[-Fint, og dig?]
[-Gudskelov.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[-Hvordan har mor det?]
[-Hun har det fint.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Var Ziad med til festen i går?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[-Ja hvorfor?]
[-Han skulle holde øje med Abu Fadi,]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[men jeg har intet hørt.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Er træneren der?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Nej, ikke endnu.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Nå, lad mig vide, hvis du ser en af dem.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[-Hvorfor, er der problemer?]
[-Jeg ved det ikke, far. Måske.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Okay, far,
jeg bliver nødt til at gå. Kys til mor.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, pas på dig selv, min søn. Okay?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Farvel.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Hej, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Hvordan går det?
Mangler du noget?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Har du set det?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
De røvpulede os.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Det kunne være værre.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Synes du?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Der kunne være 20 elitestyrker
på Vestbredden
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
med krigsplaner mod os,
og vi aner intet om dem. Intet.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Afslut det, okay?
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, jeg er i chok.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Det er okay. Jeg er i live og harm,
hold hellere afstand.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Har I to mødtes?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Nej.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
-Du er Doron.
-Ja.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, chef for Gazakontoret.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Hun burde kende Hani Al Jabari
bedre end nogen af os.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Måske kan hun bremse
denne dødsspiral.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Gabi, vi var blot uopmærksomme.
-Ja, men nu vender det.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Det lover jeg dig...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
-Få det lort væk fra mit åsyn!
-Rolig nu.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Ro på.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Tal til mig.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Javel.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
-Alt okay?
-Giv mig et øjeblik.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Det gør mig ondt, Um Maher.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Det gør mig virkelig ondt.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Vi finder dem.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Vi finder dem, og de kommer til at bøde
for det, de har gjort.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[De skal ikke slippe billigt.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Farvel.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Tak.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Sikken redelighed, hvad?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Hvordan skal jeg vise mig
på hovedkontoret?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi havde ret.
Jeg burde have set det komme.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
-Det var ikke din skyld.
-Nå, ikke?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Jeg kender Hani bedre end nogen anden.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Hvor meget sukker
han kommer i kaffen,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
jeg kender hans stemme.
Jeg har set hans røntgenbilleder.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Jeg kender ham ud og ind,
Men jeg forudså ikke dette.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Hør...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
hvor er du fra?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono, og dig?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Jerusalem.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Ser man det.
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
-Gift?
-Nå, da da!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Du har været i landsbyen længe, hvad?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Undskyld.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Hvad så, når du tager tilbage dertil?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Ingen idé.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Vi kan ikke bruge Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Han ville aldrig stikke sin søn,
og Ziad, tja...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
han var en mulighed indtil i går aftes.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Smed du ham om i bagagerummet
og dumpede ham ved indgangen?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Ja, hvad ellers? Skulle jeg have
slæbt ham med hjem?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Doron, du må tilbage til Dhahiriya
og få Bashar i gang.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya er ikke din bekymring.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Men det er Hanis elitestyrker,
og de er på dit område,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
-så vores områder overlapper hinanden.
-Udmærket. Tak for kaffe.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, Bashar vil imponere sin far,
der lige er blevet løsladt,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
og han ser op til dig.
Det må du drage nytte af.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Hvorlænge har du været kontorchef?
Tre, fem år?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Og har du nogensinde
fra dit magelige kontor
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
stået over for en araber?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, jeg forstår,
at du ikke vil involvere Bashar,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
men se os nu,
og se, hvad der skete i går.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Det vanvittige angreb kom fra
din landsby, fra Bashars kredse.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
Han er et barn!
Han tænker kun på at blive
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
Palæstinas Muhammad Ali. Jeg ville vide,
hvis han vidste, hvor Fauzi er!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, det her er første gang.
Hamas har før forsøgt at skaffe midler
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
til jordanske aktivister,
men at få styrker herind
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
uden at vi hverken kender til
deres antal eller mål, det er nyt,
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
og det er derfor,
at vi må prøve hvad som helst.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Jeg har kendt og trænet ham
i seks måneder.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Men du er ikke hans træner, vel?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Desuden, hvis Bashar hjælper os,
bevidst eller ej,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
kan vi nemmere beskytte ham.
Exit-program, samarbejde,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
måske endda udstede ham
et israelsk ID-kort.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
-Du ville have været en god mægler.
-Det har jeg fået at vide.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Ved du ikke, at jeg er mægler?
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
I er de letteste at forhandle med.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Hvad er der med jer, drenge?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Kom så i gang.
Bashar, kom med mig.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Gå til den!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Sig mig, hvor er Abu Fadi?
Har du talt med ham her til morgen?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Nej, hvorfor?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Han er sent på den.
Ring til ham, og hør hvorfor.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[I to, op i ringen.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Kom så, ind med jer.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Nummeret er i øjeblikket
ikke tilgængeligt.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Læg venligst en besked.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Hvorfor snakker du ikke med mig?
Hvorfor skal jeg høre det fra andre?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Sådan noget skal igennem mig.
Vi tales ved. Farvel.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Hvad så, brormand?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Du skal tilbage til landsbyen.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
-Kontormusen er stædig.
-Kontorchefen.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Jeg synes, at det er uansvarligt.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Det var risikabelt, før du dræbte Ziad.
Nu bliver det endnu værre.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Jeg kan klare det, brormand.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Jeg opretter en kommandopost i Otniel
med holdet på standby,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
fem minutter fra dig.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
-Fedt, tak.
-Og vi besøger Nasser i dag,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
så undgå slåsklubben.
Og vær på vagt...
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
både for Fauzi og kontormusen.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
-Kontorchefen.
-Kontorchefen.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SYD FOR HEBRON,
PALÆSTINENSISK MYNDIGHED
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[-Hey, kammerat, kom.]
[-Hvad er der?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Vi er sikkerhedsstyrken.
Hvor er Abu Fadi?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Han er ikke her.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[-Har han ikke været her i dag?]
[-Nej.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[-Hvad fanden laver I?]
[-Hold kæft.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Hey! Hvad foregår der her?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Er du Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Hvor er din søn?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Og din træner, Abu Fadi,
hvorfor er han ikke her?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Jeg ved ikke, hvor de er,]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[og I har ingen ret til at være her.
Vær venlige at gå.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Ud!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Tilbage!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Køl ned, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Din søn er mistænkt for at have dræbt
sikkerhedsstyrkens leder.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Og din træner anklages for
at have hjulpet ham,]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[så sig, hvor de er,
eller jeg anholder jer begge!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Slip hende, dit udyr!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Slip hende!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Din søn er færdig, Abu Fauzi.
Betragt ham som død. Jeg kondolerer.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Bed til, at vi finder Abu Fadi,
ellers vender vi tilbage. Forstået?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Det er forstået.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Godt.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Hvad?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Hvad?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Sikken helt, gemmer sig bag en pistol.
Prøv uden!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Lad os se dig ubevæbnet.]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Vi ses, folkens.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Hvad er der galt?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Jeg spurgte dig om noget?
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
-Hvad er problemet?
-Du slog hende næsten ihjel?
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
-Er du blevet glødende humanist?
-Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
De skulle have med grovfilen,
og det fik de.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
-Du er ikke rask, brormand.
-Fint.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Fint.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Bare fortsæt, Herzl.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Hvordan går det, min skat?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Far, du må vist ikke være her.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Men jeg står udenfor, se?
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Vil du med udenfor?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
-Hvordan går det?
-Fint.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
-Og skolen?
-Fint.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
-Går det ellers godt?
-Ja.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Hvor er Ido?
-Far, hold op.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Jeg spurgte bare, hvor Ido var.
Er han på værelset?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Det tror jeg.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Er her ikke rart?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Jeg tror, jeg slår et telt op her,
med en dobbeltseng,
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-og flytter ind. Hvad siger du?
-Mor ville blive henrykt.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Far, hvad hvis mor dukker op?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Så taler vi som voksne mennesker.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Bare rolig, vi skal ikke skændes.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Jeg kom, fordi jeg skal væk igen,
og jeg ville sige farvel.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Har Ido sagt, at han ikke vil se mig?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Jeg ved det ikke. Måske er han vred.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Du må ikke spørge mig, far.
-Er Ido vred eller mor?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Far, helt ærligt, jeg aner det ikke.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
-Ido!
-Hold op, det er ikke sjovt.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
-Ido, kom herud!
-Stop, far!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Kom lige herud et øjeblik!
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Hold nu op, far!
-Tag det roligt, skat.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Kom så ud!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Du hørte mig.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
-Hvad sker der?
-Du må ikke være her.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Du dukker aldrig op
på centret.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Du og dine gaver er ikke velkomne her.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Hvad er der med dig?
Kom, og tal med mig.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jeg tilkalder politiet.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Stop det, Ido! Gå nu, far!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, mor er på vej,
så kom indenfor.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Det er okay.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Alt er okay.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Okay?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Gå indenfor.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Vil du ikke med op?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Nej, far,
jeg skal mødes med en ven på uni.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[-Jeg henter dig om en time.]
[-Tidligere. Det varer ikke længe.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Jeg ringer.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Du skulle have set velkomstfesten.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Hele landsbyen kom.
Det var så underligt.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Fortalte du ham det?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[-Eller ej?]
[-Han er stadig i chok.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[I går ville han tænde fjernsynet
med klimaanlæggets fjernbetjening.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Jeg siger det om et par uger,
når han er faldet på plads.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Sig det nu bare.
Han bliver vel glad, ikke?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Naturligvis. Jeg må bare
gribe det ordentligt an.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Jeg kan ikke bare sige:
Far, jeg har en kæreste.]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[Hun er fantastik og klog,
men hun er beduin.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[-Jeg må tænke mig om.]
[-Så længe du siger "klog og smuk."]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Se lige, hvad jeg har modtaget.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[De har skrevet om mig.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Har jeg fortalt,
at jeg skal til Amman om to uger?]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Det jordanske mesterskab
for alle vægtklasser.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Vinder jeg, kan jeg få
et sponsorat, som er lig med penge,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[kampe i Egypten, Dubai...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Jeg vil ikke være byggearbejder.
Jeg vil væk,]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[-og du skal med mig.]
[-Lad os tage af sted i morgen.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Jeg spøger ikke, Safaa,
hvorfor blive her?]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Los os skride fra dette hul.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
FAR
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[-Lad være emd at svare...]
[-Kom nu...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Hej, far.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Jeg er på vej.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Jeg er der om et kvarter.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Okay. Farvel]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Jeg sender et postkort fra Dubai,
så du kan se, hvem du har med at gøre.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Mesteren fra Hebron!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "KOM NU, ÅBN OP"
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Hey.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Undskyld, jeg er ved at pakke.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Fik I et nødopkald?
Nederen.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Ja, jeg var lige...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
på vej ud.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Var du?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Som i lige nu?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Lige nu.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Så er det nok!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Jeg har fået nok!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Hvad vil du, Nurit?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Hvor er Yoav?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
I udlandet? Til pokeraften?
Ude med reserven?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Det gider jeg ikke snakke om.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Ikke sådan her.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Ikke sådan her.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Vi skal være sammen
som normale mennesker.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Kalder du os "normale"?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Det kommer ikke til at ske, Sagi,
fatter du det ikke?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
For helvede!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[-Abu Fadi?]
[-Hvad så?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[De leder efter dig.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[De sikkerhedssvin
tog kvælertag på min tante!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[-Skamløse røvhuller.]
[-Hvordan er du kommet hertil?]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Gennem dalen.
Er der et sted, jeg kan være?]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[-Ja.]
[-Under radaren?]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[-Ja, men hvad vil de dig?]
[-Jeg fortæller alt, men ikke her.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[-Kan du hjælpe mig?]
[-Selvfølgelig.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Er du sikker på,
at det er sikkert her?]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Her kommer aldrig nogen.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Du er en livredder, min ven.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Ingen årsag.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[-Hvad har du rodet dig ud i?]
[-Bashar...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Goddag, du har ringet til
det overvågede besøgscenter.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
For ledende socialrådgiver, tast...
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Du er tidligt oppe.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Ja, jeg er på vej i klubben.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[-Hvorfor er du oppe?]
[-Jeg er vant til navneopråb kl. 6.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Men nu er du hjemme.
Gå ind og sov.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Jeg kan ikke falde i søvn igen.
Vil du have kaffe?]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Senere.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Den er her.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Tak.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[I fængslet er hvert sekund
planlagt for dig.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Dine kaffepauser,
når du spiser, bader...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[Det er meget lettere.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Min søn...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[det vil tage lidt tid,
før vi vænner os til hinanden,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[men du skal vide,
at jeg er stolt af dig.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser har fortalt mig, hvor hårdt
du træner, og det er vigtigste.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[Det er ham træneren, Abu Fadi, ikke?
Han virker seriøs.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Ja, far, meget.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Jeg skal ud og finde mig et job nu.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Immad Al Natche sagde til festen,
at jeg skulle tage mig god tid,]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[-og nu siger han, at vi skal tale.]
[-Okay, så tal med ham.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Hvis han tilbyder mig fast arbejde,
bør jeg så ikke tage det?]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[På den ene side, så kan jeg ikke leve af
min pension,]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[og på den anden side,
så har jeg fået nok af det her, Bashar.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Jeg har givet dem mit liv.
Har jeg ikke fortjent en pause?]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Selvfølgelig har du det.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Gå ind og hvil dig]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Jeg må smutte.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[-Mange tak.]
[-Du skal ikke takke mig, tak min mor.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Hvad er det, der sker?]
341
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[Er du med i rodet?]
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Selvfølgelig ikke.]
343
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Jeg ved, at du solgte sprængstoffer
til Fauzi, lyv ikke for mig.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Ja, okay, lidt hist og her, det er alt.]
345
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Men her forleden til festen
var der én, der sagde: "Pas på,]
346
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[den præventive sikkerhedsstyrke er her,"
så jeg skred.]
347
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Den præventive sikkerhedsstyrke?
Ved du, om de fik Ziad?]
348
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Ingen idé, jeg tog hjem
til mine forældre i Jerusalem,]
349
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[men der ventede de også på mig.
Nu er jeg eftersøgt.]
350
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Eftersøgt? For hvad?]
351
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Jeg får aldrig noget at vide.]
352
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, tal til mig, jeg hjælper dig.]
353
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Hør...]
354
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Jeg har en stor kasse sprængstoffer
fra det israelske militær,]
355
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[og ved ikke,
hvad jeg skal gøre af dem.]
356
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Nogen må have fortalt dem,
så de leder efter mig.]
357
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[-Er den her?]
[-Nej, begravet uden for landsbyen.]
358
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Sikke et rod.]
359
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Hvorfor alt det her?
Du er boksetræner.]
360
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Er det pengene?]
361
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Tro mig, hvis jeg kunne,
ville jeg bare træne dig.]
362
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Det skal nok gå, Abu Fadi.
Jeg redder dig ud af ilden.]
363
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Nederlag erklæres ikke i faldet,]
364
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[kun hvis man ikke rejser sig igen.“]
365
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Hvem lærte mig det?]
366
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Okay, min ven, hen og træn,
og ikke et ord til nogen.]
367
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Jeg bliver en dag eller to,
og så er jeg væk, bare rolig.]
368
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Jeg er rolig, Abu Fadi.]
369
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Kom så, drenge.]
370
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[-God morgen, onkel.]
[-Hej, Bashar.]
371
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Hvordan har tante det?]
372
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Bedre.]
373
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Den forbandede sikkerhedesstyrke.
En flok forrædere.]
374
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Hvad er der, Basha?]
375
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Hvordan har Fauzi det?]
376
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
377
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[-Hvorfor spørger du?]
[-Bare for at høre.]
378
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Jeg har en besked til ham.]
379
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Hvilken?]
380
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Jeg talte med Abu Fadi.
Han har noget, som Fauzi har brug for.]
381
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[-Abu Fadi?]
[-Ja.]
382
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Hvor er han? I landsbyen?]
383
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Det er ikke vigtigt.
Kan du give Fauzi min besked?]
384
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, ingen ved, hvor Fauzi er.]
385
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Især ikke efter den episode.
Han er ikke i kontakt med nogen,]
386
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[-ikke engang med sin mor.]
[-Det ved jeg, men hvis du hører fra ham,]
387
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[-kunne det gavne ham meget.]
[-Bashar...]
388
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[rod dig ikke ind i det her,
jeg beder dig.]
389
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Du vil ikke leve som Fauzi, hører du?]
390
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Hvis blot Fauzi besad dit talent,
ville han nå langt.]
391
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Pas på dig selv.
Du har en lovende fremtid. Forstået?]
392
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Tænk ikke på mig, onkel.
Jeg ville bare hjælpe min fætter.]
393
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Bare glem det.]
394
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Okay. Hvad er det,
Abu Fadi vil give Fauzi?]
395
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
MILITÆRBASE NÆR DHAHIRIYA
396
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Jeg er ham fyren i storcentret,
hvis kone har travlt med at shoppe,
397
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
mens han venter og venter.
398
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Hvad snakker du om?
399
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
-Hvad er der galt med Sagi?
-Ignorer ham, han er præmenstruel.
400
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Hvad fanden?
401
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
-Hvad så, damer?
-Alt går forrygende.
402
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Elitestyrkerne vader rundt i vores område,
mens vi sidder på vores flade.
403
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
I får besked, så snart der er nyt.
404
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
Indtil da venter vi.
405
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Vi venter på, at konen kommer ud
og fortæller, at hun intet fandt.
406
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, jeg vil gerne lige tale med dig.
407
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Hvad er der galt, Sagi?
408
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
-Alt er fint.
-Lad mig spørge på en anden måde.
409
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Hvorfor mistede du besindelsen
under missionen?
410
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Jeg fulgte dine ordrer.
Er der et problem?
411
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Ja, for jeg hører, at denne opførsel
er blevet typisk for dig.
412
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-Hvad vil du, Eli?
-Ved du, hvem du minder om?
413
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Din ven, Doron, der også
havde problemer med at følge ordrer.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Jeg troede, du var kommet videre.
For hurtigt, måske.
415
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Udmærket. Var det alt?
416
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Hør, Sagi,
417
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
du er en god soldat og et godt menneske,
418
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
men det er tydeligt, at noget går dig på.
419
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Du ved, at du kan betro dig til mig,
og at det bliver imellem os.
420
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Tak, hr. psykolog. Må jeg gå nu?
421
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
-Et anfald til og du er ude.
-Hvabehar?
422
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Du hørte mig. Din opførsel
bringer dit hold i fare.
423
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Rend mig, Eli! Jeg skifter ikke hold!
424
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
-Nå, ikke?
-Nej.
425
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
-Er det alt, hvad du har at sige?
-Ja.
426
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Hvem fanden tror du, at du er?
427
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Din kommandør, så du svarer ikke igen!
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Hvis du ikke tager dig sammen,
429
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
vil folk dø, er det forstået?
430
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Din mobil.]
431
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Alt vel, fætter?.]
432
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Ja.]
433
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[-Jeg hører, at du bokser på højt plan.]
[-Jep.]
434
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Kom til træning en dag,
så kan vi tage en omgang.]
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[-Har du noget til mig?]
[-Ja.]
436
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Abu Fadi skal af med noget sprængstof,]
437
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[fordi myndighederne jager ham,]
438
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[så jeg tænkte, om du kunne hjælpe ham.]
439
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[-Som at hjælpe en ven?]
[-Ja, hvorfor ikke?]
440
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[-Er det et problem?]
[-Hvad ved du om ham?]
441
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Nu ikke så paranoid. I har jo
gennemtjekket ham,]
442
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[hans ekskone og tidligere job.
Hvad mere skal I bruge?]
443
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Lyt til mig, Bashar.
Abu Fadi samarbejder med jøderne,]
444
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[-og han bruger dig til at finde mig.]
[-Sludder.]
445
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Det vidste du slet ikke? Hva'?
Eller gjorde du?]
446
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi er bokser og træner
fra Jerusalem.]
447
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Han har vundet medaljer.
Søg efter ham på nettet!]
448
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Han er Shin Bet, Bashar. Tænk over det.
Han sælger mig sprængstoffer,]
449
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[der dræber to af mine mænd.]
450
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Han forlod festen med Ziad,
og pludselig er Ziad væk.]
451
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Nu narrer han dig,
og du hjælper ham.]
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Du er enten dum eller en kollaboratør.]
453
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Kaldte du mig kollaboratør?!]
454
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Mig, kollaboratør?]
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Han sagde,
at du ikke skulle blande dig, ikke?]
456
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[-Det var din idé at komme her, ikke?]
[-Hold mund!]
457
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Bare hold mund.]
458
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Det er deres taktik.]
459
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Slangerne trænger ind i dit hjem,
dit liv, din sjæl...]
460
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Men han sagde...]
461
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Når du så opdager det,
er det for sent.]
462
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Men han trænede mig.
Han sagde, at jeg var dygtig,]
463
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[en talentfuld bokser,]
464
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[der ville blive til noget en dag.]
465
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[Han er en løgner, knægt.]
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Det er løgn alt sammen.]
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Ved du, hvor han er nu?]
468
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, hvor er Abu Fadi?]
469
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[I skuret bag vores hus.]
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Fremragende.]
471
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Her er planen: Du ringer til ham]
472
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[og fortæller,
at jeg vil have sprængstofferne,]
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[og at vi mødes i bokseklubben
i morgen midnat]
474
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[til en handel. Okay?]
475
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[-Hvad sker der så?]
[-Bare rolig, det tager jeg mig af.]
476
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Bare tag en dyb indånding, og slap af.]
477
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[-Er du okay? Kan du tale normalt?]
[-Ja.]
478
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
479
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Hvad så?
Hvorfor sover du ikke?]
480
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Jeg talte med min onkel...
Jeg mener, min fætter.]
481
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Han vil mødes med dig i klubben
i morgen midnat.]
482
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[-Har du talt med ham?]
[-Ja, aftalen er i hus.]
483
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Jeg er nødt til at lægge på.]
484
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[-Farvel.]
[-Bashar...]
485
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Det var heldigt.
Du har heldet med dig.]
486
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Tag hjem.]
487
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Ikke et ord til nogen, okay?
Som om intet var hændt.]
488
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Klubben er et dårligt sted...
anden sal og kun én indgang.
489
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Det er bedre at snuppe ham udenfor,
på taget eller på gaden.
490
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
-Han tager nok sine mænd med.
-Det ved jeg ikke, Doron.
491
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
-Stoler du på ham?
-Bashar? Ja da.
492
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Men de er fætre.
493
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
-Hvor ringede han fra?
-Hvor skulle jeg vide det fra?
494
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Jeg tager holdet med,
for det lugter råddent.
495
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[-Abu Fadi?]
[-Hvad er der?]
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Det hedder du ikke.]
497
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[-Hvad snakker du om?]
[-Sig mig dit navn!]
498
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[-Sid ned!]
[-Løj du for mig?]
499
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
Det er Doron.
500
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Du hedder ikke Abu Fadi, din løgner!
Hvad hedder du?!]
501
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Sig mig dit navn!
Er du kollaboratør?!]
502
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[En jøde? Hvorfor løj du for mig?!]
503
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Fortæl mig dit navn.]
504
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Fortæl mig dit navn.]
505
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Jeg hedder Doron.]
506
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Hvad er du? Soldat?
Politi? Hvad er du?!]
507
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Hvorfor kan du flydende arabisk?!
Hvad er du?]
508
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Hvorfor løj du for mig?]
509
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Slap af! Slap af!]
510
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Hør godt efter. Din fætter er morder,]
511
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[-og min ogave er at stoppe ham.]
[-Hold din kæft!]
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[-Men det har intet med dig at gøre.]
[-Løgner!]
513
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Du er en fantastisk fyr
og en dygtig bokser.]
514
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[-Jeg holder af dig.]
[-Holder af mig?]
515
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi ved, at du er her.]
516
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[-Gør han?]
[-Ja.]
517
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Hvorfor sagde jeg det?
Du fortjener at dø!]
518
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Se? Jeg sagde jo,
at han ville tage herhen.]
519
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Lad ham gå, Fauzi,
han ved ikke noget.]
520
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Smid din pistol.]
521
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Smid din pistol!]
522
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Op med hænderne.]
523
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Op med hænderne.]
524
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[I burde skamme jer.
At gøre en ung knægt til forræder.]
525
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, han har intet med det at gøre.
Lad ham gå.]
526
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Lad ham gå!]
527
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
528
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Far!]
529
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Hvad laver du, Fauzi?]
530
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Beklager...]
531
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[din søn er forræder.]
532
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Han forsøgte at skjule
dette kollaboratørsvin, denne spion.]
533
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[De slog sig sammen
for at få ram på mig.]
534
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Far, han lyver!
Det var ikke det, der skete!]
535
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Han kom for at advare ham.]
536
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Væk fra ham.]
537
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Se, hvor nemt vi fik en jøde.]
538
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi slap væk, jeg jagter ham!
539
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Tilbage til bilen, drenge!
540
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
-Eli, han løber mod øst.
-Modtaget, Doron. Vi følger trop.
541
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Kør ned til hovedgaden,
så fanger vi ham der.
542
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Kør, kør, kør!
543
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Stop! Stop! Stå stille!]
544
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón