1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 RIMAL-KVARTERET, HAMAS-LEDELSENS BUREAU 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ARABISK] [Ærede Sheikh,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [jeg har mistet meget i mit liv.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Fem børn og to koner] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [blev med ét forvandlet til aske.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [Og ikke kun dem,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [men også mine kammerater, krigere og soldater.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Jeg er ikke den eneste.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Er der nogen i dette rum,] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [som ikke har mistet venner, kære og familie?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Vi værdsætter dit offer, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [men vi er ikke samlet for at høre propagandasnak.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Havde du gidet at informere mig om gårsdagens operation,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [havde jeg bedt dig om at afbryde.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Dit hævntogt fører os i unødvendig krig.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Ærede Sheikh, det er ikke hævn.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Bare se på Vestbredden.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Havde formand Abu Ammar set, hvordan hans mænd omgås jøder] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [på Shin Bet-kontorerne, ville han tage tilbage til Tunesien.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Vi må dels af med den zionistiske besættelse] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [og spionerne, der samarbejder med myndigheden.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Guds nåde. De døde som shahider.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [De dræbte tre mænd, herunder to elitesoldater.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Guds nåde.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Jeg talte med Abu Mohammed.] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [Han siger, det er en stor sejr og ønsker jer held og lykke.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Må Gud være med jer.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Ved vi, hvad der skete med Hamdi og Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Jeg er på sagen. Bare rolig, og fokuser på missionen.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Det gør vi, Fauzi, men er der en kollaboratør iblandt os?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Vi vil ikke dø som shahider. Vi må finde ud af, hvad der skete.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Jeg er på sagen, sagde jeg!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [Og hvis nogen af jer får kolde fødder,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [så smut tilbage til Gaza lige nu.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Slap af, Fauzi, vi spørger bare.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Okay, pas på jer selv.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [Og tro på Gud.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Hamas' militærfløj påtog sig ansvaret] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [for gårsdagens heroiske angreb i Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Hamas' korrespondent advarer om,] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [at zionisterne har yderligere angreb i vente] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [samt deres kollaboratører] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [fra den illoyale palæstinensiske myndighed.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Vi går en turbulent tide i møde.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [-Hallo?] [-Hallo, er det slagteren?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Forkert nummer, frue.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Forkert nummer.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [Hallo?] [Far, hvordan går det?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [-Fint, og dig?] [-Gudskelov.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [-Hvordan har mor det?] [-Hun har det fint.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Var Ziad med til festen i går?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [-Ja hvorfor?] [-Han skulle holde øje med Abu Fadi,] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [men jeg har intet hørt.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [Er træneren der?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Nej, ikke endnu.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Nå, lad mig vide, hvis du ser en af dem.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [-Hvorfor, er der problemer?] [-Jeg ved det ikke, far. Måske.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Okay, far, jeg bliver nødt til at gå. Kys til mor.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, pas på dig selv, min søn. Okay?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Farvel.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Hej, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Hvordan går det? Mangler du noget? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Har du set det? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 De røvpulede os. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Det kunne være værre. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Synes du? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Der kunne være 20 elitestyrker på Vestbredden 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 med krigsplaner mod os, og vi aner intet om dem. Intet. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Afslut det, okay? 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, jeg er i chok. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Det er okay. Jeg er i live og harm, hold hellere afstand. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Har I to mødtes? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Nej. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 -Du er Doron. -Ja. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, chef for Gazakontoret. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Hun burde kende Hani Al Jabari bedre end nogen af os. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Måske kan hun bremse denne dødsspiral. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Gabi, vi var blot uopmærksomme. -Ja, men nu vender det. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Det lover jeg dig... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 -Få det lort væk fra mit åsyn! -Rolig nu. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Ro på. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Tal til mig. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Javel. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 -Alt okay? -Giv mig et øjeblik. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Det gør mig ondt, Um Maher.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Det gør mig virkelig ondt.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Vi finder dem.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Vi finder dem, og de kommer til at bøde for det, de har gjort.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [De skal ikke slippe billigt.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Farvel.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Tak. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Sikken redelighed, hvad? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Hvordan skal jeg vise mig på hovedkontoret? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi havde ret. Jeg burde have set det komme. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 -Det var ikke din skyld. -Nå, ikke? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Jeg kender Hani bedre end nogen anden. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Hvor meget sukker han kommer i kaffen, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 jeg kender hans stemme. Jeg har set hans røntgenbilleder. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Jeg kender ham ud og ind, Men jeg forudså ikke dette. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Hør... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 hvor er du fra? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono, og dig? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Jerusalem. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Ser man det. 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 -Gift? -Nå, da da! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Du har været i landsbyen længe, hvad? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Undskyld. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Hvad så, når du tager tilbage dertil? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Ingen idé. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Vi kan ikke bruge Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Han ville aldrig stikke sin søn, og Ziad, tja... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 han var en mulighed indtil i går aftes. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Smed du ham om i bagagerummet og dumpede ham ved indgangen? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Ja, hvad ellers? Skulle jeg have slæbt ham med hjem? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Doron, du må tilbage til Dhahiriya og få Bashar i gang. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Dhahiriya er ikke din bekymring. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Men det er Hanis elitestyrker, og de er på dit område, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 -så vores områder overlapper hinanden. -Udmærket. Tak for kaffe. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Doron, Bashar vil imponere sin far, der lige er blevet løsladt, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 og han ser op til dig. Det må du drage nytte af. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Hvorlænge har du været kontorchef? Tre, fem år? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Og har du nogensinde fra dit magelige kontor 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 stået over for en araber? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, jeg forstår, at du ikke vil involvere Bashar, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 men se os nu, og se, hvad der skete i går. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Det vanvittige angreb kom fra din landsby, fra Bashars kredse. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Han er et barn! Han tænker kun på at blive 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 Palæstinas Muhammad Ali. Jeg ville vide, hvis han vidste, hvor Fauzi er! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, det her er første gang. Hamas har før forsøgt at skaffe midler 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 til jordanske aktivister, men at få styrker herind 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 uden at vi hverken kender til deres antal eller mål, det er nyt, 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 og det er derfor, at vi må prøve hvad som helst. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Jeg har kendt og trænet ham i seks måneder. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Men du er ikke hans træner, vel? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Desuden, hvis Bashar hjælper os, bevidst eller ej, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 kan vi nemmere beskytte ham. Exit-program, samarbejde, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 måske endda udstede ham et israelsk ID-kort. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 -Du ville have været en god mægler. -Det har jeg fået at vide. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Ved du ikke, at jeg er mægler? 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 I er de letteste at forhandle med. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Hvad er der med jer, drenge?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Kom så i gang. Bashar, kom med mig.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Gå til den!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Sig mig, hvor er Abu Fadi? Har du talt med ham her til morgen?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Nej, hvorfor?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Han er sent på den. Ring til ham, og hør hvorfor.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [I to, op i ringen.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Kom så, ind med jer.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [Nummeret er i øjeblikket ikke tilgængeligt.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Læg venligst en besked.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Hvorfor snakker du ikke med mig? Hvorfor skal jeg høre det fra andre? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Sådan noget skal igennem mig. Vi tales ved. Farvel. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Hvad så, brormand? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Du skal tilbage til landsbyen. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 -Kontormusen er stædig. -Kontorchefen. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Jeg synes, at det er uansvarligt. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Det var risikabelt, før du dræbte Ziad. Nu bliver det endnu værre. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Jeg kan klare det, brormand. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Jeg opretter en kommandopost i Otniel med holdet på standby, 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 fem minutter fra dig. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 -Fedt, tak. -Og vi besøger Nasser i dag, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 så undgå slåsklubben. Og vær på vagt... 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 både for Fauzi og kontormusen. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 -Kontorchefen. -Kontorchefen. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SYD FOR HEBRON, PALÆSTINENSISK MYNDIGHED 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [-Hey, kammerat, kom.] [-Hvad er der?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Vi er sikkerhedsstyrken. Hvor er Abu Fadi?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Han er ikke her.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [-Har han ikke været her i dag?] [-Nej.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [-Hvad fanden laver I?] [-Hold kæft.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Hey! Hvad foregår der her?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Er du Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Hvor er din søn?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [Og din træner, Abu Fadi, hvorfor er han ikke her?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Jeg ved ikke, hvor de er,] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [og I har ingen ret til at være her. Vær venlige at gå.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Ud!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Tilbage!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Køl ned, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Din søn er mistænkt for at have dræbt sikkerhedsstyrkens leder.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Og din træner anklages for at have hjulpet ham,] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [så sig, hvor de er, eller jeg anholder jer begge!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Slip hende, dit udyr!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Slip hende!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Din søn er færdig, Abu Fauzi. Betragt ham som død. Jeg kondolerer.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Bed til, at vi finder Abu Fadi, ellers vender vi tilbage. Forstået?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Det er forstået.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Godt.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Hvad?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Hvad?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Sikken helt, gemmer sig bag en pistol. Prøv uden!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Lad os se dig ubevæbnet.] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Vi ses, folkens.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Hvad er der galt? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Jeg spurgte dig om noget? 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 -Hvad er problemet? -Du slog hende næsten ihjel? 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 -Er du blevet glødende humanist? -Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 De skulle have med grovfilen, og det fik de. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 -Du er ikke rask, brormand. -Fint. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Fint. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Bare fortsæt, Herzl. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Hvordan går det, min skat? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Far, du må vist ikke være her. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Men jeg står udenfor, se? 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Vil du med udenfor? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 -Hvordan går det? -Fint. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 -Og skolen? -Fint. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 -Går det ellers godt? -Ja. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Hvor er Ido? -Far, hold op. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Jeg spurgte bare, hvor Ido var. Er han på værelset? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Det tror jeg. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Er her ikke rart? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Jeg tror, jeg slår et telt op her, med en dobbeltseng, 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -og flytter ind. Hvad siger du? -Mor ville blive henrykt. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Far, hvad hvis mor dukker op? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Så taler vi som voksne mennesker. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Bare rolig, vi skal ikke skændes. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Jeg kom, fordi jeg skal væk igen, og jeg ville sige farvel. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Har Ido sagt, at han ikke vil se mig? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Jeg ved det ikke. Måske er han vred. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Du må ikke spørge mig, far. -Er Ido vred eller mor? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Far, helt ærligt, jeg aner det ikke. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 -Ido! -Hold op, det er ikke sjovt. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 -Ido, kom herud! -Stop, far! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Kom lige herud et øjeblik! 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Hold nu op, far! -Tag det roligt, skat. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Kom så ud! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Du hørte mig. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 -Hvad sker der? -Du må ikke være her. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Du dukker aldrig op på centret. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Du og dine gaver er ikke velkomne her. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Hvad er der med dig? Kom, og tal med mig. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jeg tilkalder politiet. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Stop det, Ido! Gå nu, far! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, mor er på vej, så kom indenfor. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Det er okay. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Alt er okay. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Okay? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Gå indenfor. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Vil du ikke med op?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Nej, far, jeg skal mødes med en ven på uni.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [-Jeg henter dig om en time.] [-Tidligere. Det varer ikke længe.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Jeg ringer.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Du skulle have set velkomstfesten.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Hele landsbyen kom. Det var så underligt.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Fortalte du ham det?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [-Eller ej?] [-Han er stadig i chok.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [I går ville han tænde fjernsynet med klimaanlæggets fjernbetjening.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Jeg siger det om et par uger, når han er faldet på plads.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Sig det nu bare. Han bliver vel glad, ikke?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Naturligvis. Jeg må bare gribe det ordentligt an.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Jeg kan ikke bare sige: Far, jeg har en kæreste.] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [Hun er fantastik og klog, men hun er beduin.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [-Jeg må tænke mig om.] [-Så længe du siger "klog og smuk."] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Se lige, hvad jeg har modtaget.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [De har skrevet om mig.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Har jeg fortalt, at jeg skal til Amman om to uger?] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Det jordanske mesterskab for alle vægtklasser.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Vinder jeg, kan jeg få et sponsorat, som er lig med penge,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [kampe i Egypten, Dubai...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Jeg vil ikke være byggearbejder. Jeg vil væk,] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [-og du skal med mig.] [-Lad os tage af sted i morgen.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Jeg spøger ikke, Safaa, hvorfor blive her?] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Los os skride fra dette hul.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 FAR 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [-Lad være emd at svare...] [-Kom nu...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Hej, far.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Jeg er på vej.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Jeg er der om et kvarter.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Okay. Farvel] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Jeg sender et postkort fra Dubai, så du kan se, hvem du har med at gøre.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Mesteren fra Hebron!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "KOM NU, ÅBN OP" 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Hey. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Undskyld, jeg er ved at pakke. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Fik I et nødopkald? Nederen. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Ja, jeg var lige... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 på vej ud. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Var du? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Som i lige nu? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Lige nu. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Så er det nok! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Jeg har fået nok! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Hvad vil du, Nurit? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Hvor er Yoav? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 I udlandet? Til pokeraften? Ude med reserven? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Det gider jeg ikke snakke om. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Ikke sådan her. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Ikke sådan her. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Vi skal være sammen som normale mennesker. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Kalder du os "normale"? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Det kommer ikke til at ske, Sagi, fatter du det ikke? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 For helvede! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [-Abu Fadi?] [-Hvad så?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [De leder efter dig.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [De sikkerhedssvin tog kvælertag på min tante!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [-Skamløse røvhuller.] [-Hvordan er du kommet hertil?] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Gennem dalen. Er der et sted, jeg kan være?] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [-Ja.] [-Under radaren?] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [-Ja, men hvad vil de dig?] [-Jeg fortæller alt, men ikke her.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [-Kan du hjælpe mig?] [-Selvfølgelig.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Er du sikker på, at det er sikkert her?] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Her kommer aldrig nogen.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Du er en livredder, min ven.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Ingen årsag.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [-Hvad har du rodet dig ud i?] [-Bashar...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Goddag, du har ringet til det overvågede besøgscenter. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 For ledende socialrådgiver, tast... 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Du er tidligt oppe.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Ja, jeg er på vej i klubben.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [-Hvorfor er du oppe?] [-Jeg er vant til navneopråb kl. 6.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Men nu er du hjemme. Gå ind og sov.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Jeg kan ikke falde i søvn igen. Vil du have kaffe?] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Senere.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Den er her.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Tak.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [I fængslet er hvert sekund planlagt for dig.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Dine kaffepauser, når du spiser, bader...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Det er meget lettere.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Min søn...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [det vil tage lidt tid, før vi vænner os til hinanden,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [men du skal vide, at jeg er stolt af dig.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser har fortalt mig, hvor hårdt du træner, og det er vigtigste.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Det er ham træneren, Abu Fadi, ikke? Han virker seriøs.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Ja, far, meget.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Jeg skal ud og finde mig et job nu.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Immad Al Natche sagde til festen, at jeg skulle tage mig god tid,] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [-og nu siger han, at vi skal tale.] [-Okay, så tal med ham.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Hvis han tilbyder mig fast arbejde, bør jeg så ikke tage det?] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [På den ene side, så kan jeg ikke leve af min pension,] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [og på den anden side, så har jeg fået nok af det her, Bashar.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Jeg har givet dem mit liv. Har jeg ikke fortjent en pause?] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Selvfølgelig har du det.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Gå ind og hvil dig] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Jeg må smutte.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [-Mange tak.] [-Du skal ikke takke mig, tak min mor.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Hvad er det, der sker?] 341 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [Er du med i rodet?] 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Selvfølgelig ikke.] 343 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Jeg ved, at du solgte sprængstoffer til Fauzi, lyv ikke for mig.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Ja, okay, lidt hist og her, det er alt.] 345 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Men her forleden til festen var der én, der sagde: "Pas på,] 346 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [den præventive sikkerhedsstyrke er her," så jeg skred.] 347 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [Den præventive sikkerhedsstyrke? Ved du, om de fik Ziad?] 348 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Ingen idé, jeg tog hjem til mine forældre i Jerusalem,] 349 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [men der ventede de også på mig. Nu er jeg eftersøgt.] 350 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Eftersøgt? For hvad?] 351 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Jeg får aldrig noget at vide.] 352 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, tal til mig, jeg hjælper dig.] 353 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Hør...] 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Jeg har en stor kasse sprængstoffer fra det israelske militær,] 355 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [og ved ikke, hvad jeg skal gøre af dem.] 356 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Nogen må have fortalt dem, så de leder efter mig.] 357 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [-Er den her?] [-Nej, begravet uden for landsbyen.] 358 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Sikke et rod.] 359 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Hvorfor alt det her? Du er boksetræner.] 360 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Er det pengene?] 361 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Tro mig, hvis jeg kunne, ville jeg bare træne dig.] 362 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Det skal nok gå, Abu Fadi. Jeg redder dig ud af ilden.] 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Nederlag erklæres ikke i faldet,] 364 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [kun hvis man ikke rejser sig igen.“] 365 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Hvem lærte mig det?] 366 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Okay, min ven, hen og træn, og ikke et ord til nogen.] 367 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Jeg bliver en dag eller to, og så er jeg væk, bare rolig.] 368 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Jeg er rolig, Abu Fadi.] 369 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Kom så, drenge.] 370 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [-God morgen, onkel.] [-Hej, Bashar.] 371 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Hvordan har tante det?] 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Bedre.] 373 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Den forbandede sikkerhedesstyrke. En flok forrædere.] 374 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Hvad er der, Basha?] 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Hvordan har Fauzi det?] 376 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi?] 377 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [-Hvorfor spørger du?] [-Bare for at høre.] 378 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Jeg har en besked til ham.] 379 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Hvilken?] 380 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Jeg talte med Abu Fadi. Han har noget, som Fauzi har brug for.] 381 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [-Abu Fadi?] [-Ja.] 382 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Hvor er han? I landsbyen?] 383 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Det er ikke vigtigt. Kan du give Fauzi min besked?] 384 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, ingen ved, hvor Fauzi er.] 385 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Især ikke efter den episode. Han er ikke i kontakt med nogen,] 386 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [-ikke engang med sin mor.] [-Det ved jeg, men hvis du hører fra ham,] 387 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [-kunne det gavne ham meget.] [-Bashar...] 388 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [rod dig ikke ind i det her, jeg beder dig.] 389 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Du vil ikke leve som Fauzi, hører du?] 390 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Hvis blot Fauzi besad dit talent, ville han nå langt.] 391 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Pas på dig selv. Du har en lovende fremtid. Forstået?] 392 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Tænk ikke på mig, onkel. Jeg ville bare hjælpe min fætter.] 393 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Bare glem det.] 394 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Okay. Hvad er det, Abu Fadi vil give Fauzi?] 395 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 MILITÆRBASE NÆR DHAHIRIYA 396 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Jeg er ham fyren i storcentret, hvis kone har travlt med at shoppe, 397 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 mens han venter og venter. 398 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Hvad snakker du om? 399 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 -Hvad er der galt med Sagi? -Ignorer ham, han er præmenstruel. 400 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Hvad fanden? 401 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 -Hvad så, damer? -Alt går forrygende. 402 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Elitestyrkerne vader rundt i vores område, mens vi sidder på vores flade. 403 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 I får besked, så snart der er nyt. 404 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 Indtil da venter vi. 405 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Vi venter på, at konen kommer ud og fortæller, at hun intet fandt. 406 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, jeg vil gerne lige tale med dig. 407 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Hvad er der galt, Sagi? 408 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 -Alt er fint. -Lad mig spørge på en anden måde. 409 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Hvorfor mistede du besindelsen under missionen? 410 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Jeg fulgte dine ordrer. Er der et problem? 411 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Ja, for jeg hører, at denne opførsel er blevet typisk for dig. 412 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -Hvad vil du, Eli? -Ved du, hvem du minder om? 413 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Din ven, Doron, der også havde problemer med at følge ordrer. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Jeg troede, du var kommet videre. For hurtigt, måske. 415 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Udmærket. Var det alt? 416 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Hør, Sagi, 417 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 du er en god soldat og et godt menneske, 418 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 men det er tydeligt, at noget går dig på. 419 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Du ved, at du kan betro dig til mig, og at det bliver imellem os. 420 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Tak, hr. psykolog. Må jeg gå nu? 421 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 -Et anfald til og du er ude. -Hvabehar? 422 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Du hørte mig. Din opførsel bringer dit hold i fare. 423 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Rend mig, Eli! Jeg skifter ikke hold! 424 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 -Nå, ikke? -Nej. 425 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 -Er det alt, hvad du har at sige? -Ja. 426 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Hvem fanden tror du, at du er? 427 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Din kommandør, så du svarer ikke igen! 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Hvis du ikke tager dig sammen, 429 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 vil folk dø, er det forstået? 430 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Din mobil.] 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Alt vel, fætter?.] 432 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Ja.] 433 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [-Jeg hører, at du bokser på højt plan.] [-Jep.] 434 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Kom til træning en dag, så kan vi tage en omgang.] 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [-Har du noget til mig?] [-Ja.] 436 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Abu Fadi skal af med noget sprængstof,] 437 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [fordi myndighederne jager ham,] 438 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [så jeg tænkte, om du kunne hjælpe ham.] 439 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [-Som at hjælpe en ven?] [-Ja, hvorfor ikke?] 440 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [-Er det et problem?] [-Hvad ved du om ham?] 441 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Nu ikke så paranoid. I har jo gennemtjekket ham,] 442 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [hans ekskone og tidligere job. Hvad mere skal I bruge?] 443 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Lyt til mig, Bashar. Abu Fadi samarbejder med jøderne,] 444 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [-og han bruger dig til at finde mig.] [-Sludder.] 445 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Det vidste du slet ikke? Hva'? Eller gjorde du?] 446 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi er bokser og træner fra Jerusalem.] 447 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Han har vundet medaljer. Søg efter ham på nettet!] 448 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Han er Shin Bet, Bashar. Tænk over det. Han sælger mig sprængstoffer,] 449 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [der dræber to af mine mænd.] 450 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Han forlod festen med Ziad, og pludselig er Ziad væk.] 451 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Nu narrer han dig, og du hjælper ham.] 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Du er enten dum eller en kollaboratør.] 453 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Kaldte du mig kollaboratør?!] 454 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Mig, kollaboratør?] 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Han sagde, at du ikke skulle blande dig, ikke?] 456 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [-Det var din idé at komme her, ikke?] [-Hold mund!] 457 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Bare hold mund.] 458 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Det er deres taktik.] 459 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Slangerne trænger ind i dit hjem, dit liv, din sjæl...] 460 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Men han sagde...] 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Når du så opdager det, er det for sent.] 462 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Men han trænede mig. Han sagde, at jeg var dygtig,] 463 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [en talentfuld bokser,] 464 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [der ville blive til noget en dag.] 465 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Han er en løgner, knægt.] 466 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Det er løgn alt sammen.] 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Ved du, hvor han er nu?] 468 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, hvor er Abu Fadi?] 469 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [I skuret bag vores hus.] 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Fremragende.] 471 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Her er planen: Du ringer til ham] 472 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [og fortæller, at jeg vil have sprængstofferne,] 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [og at vi mødes i bokseklubben i morgen midnat] 474 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [til en handel. Okay?] 475 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [-Hvad sker der så?] [-Bare rolig, det tager jeg mig af.] 476 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Bare tag en dyb indånding, og slap af.] 477 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [-Er du okay? Kan du tale normalt?] [-Ja.] 478 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 479 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Hvad så? Hvorfor sover du ikke?] 480 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Jeg talte med min onkel... Jeg mener, min fætter.] 481 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Han vil mødes med dig i klubben i morgen midnat.] 482 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [-Har du talt med ham?] [-Ja, aftalen er i hus.] 483 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Jeg er nødt til at lægge på.] 484 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [-Farvel.] [-Bashar...] 485 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Det var heldigt. Du har heldet med dig.] 486 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Tag hjem.] 487 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Ikke et ord til nogen, okay? Som om intet var hændt.] 488 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Klubben er et dårligt sted... anden sal og kun én indgang. 489 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Det er bedre at snuppe ham udenfor, på taget eller på gaden. 490 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 -Han tager nok sine mænd med. -Det ved jeg ikke, Doron. 491 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 -Stoler du på ham? -Bashar? Ja da. 492 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Men de er fætre. 493 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 -Hvor ringede han fra? -Hvor skulle jeg vide det fra? 494 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Jeg tager holdet med, for det lugter råddent. 495 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [-Abu Fadi?] [-Hvad er der?] 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Det hedder du ikke.] 497 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [-Hvad snakker du om?] [-Sig mig dit navn!] 498 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [-Sid ned!] [-Løj du for mig?] 499 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Det er Doron. 500 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Du hedder ikke Abu Fadi, din løgner! Hvad hedder du?!] 501 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Sig mig dit navn! Er du kollaboratør?!] 502 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [En jøde? Hvorfor løj du for mig?!] 503 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Fortæl mig dit navn.] 504 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Fortæl mig dit navn.] 505 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Jeg hedder Doron.] 506 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Hvad er du? Soldat? Politi? Hvad er du?!] 507 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Hvorfor kan du flydende arabisk?! Hvad er du?] 508 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Hvorfor løj du for mig?] 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Slap af! Slap af!] 510 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Hør godt efter. Din fætter er morder,] 511 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [-og min ogave er at stoppe ham.] [-Hold din kæft!] 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [-Men det har intet med dig at gøre.] [-Løgner!] 513 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Du er en fantastisk fyr og en dygtig bokser.] 514 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [-Jeg holder af dig.] [-Holder af mig?] 515 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi ved, at du er her.] 516 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [-Gør han?] [-Ja.] 517 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Hvorfor sagde jeg det? Du fortjener at dø!] 518 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Se? Jeg sagde jo, at han ville tage herhen.] 519 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Lad ham gå, Fauzi, han ved ikke noget.] 520 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Smid din pistol.] 521 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Smid din pistol!] 522 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Op med hænderne.] 523 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Op med hænderne.] 524 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [I burde skamme jer. At gøre en ung knægt til forræder.] 525 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, han har intet med det at gøre. Lad ham gå.] 526 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Lad ham gå!] 527 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 528 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Far!] 529 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Hvad laver du, Fauzi?] 530 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Beklager...] 531 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [din søn er forræder.] 532 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Han forsøgte at skjule dette kollaboratørsvin, denne spion.] 533 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [De slog sig sammen for at få ram på mig.] 534 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Far, han lyver! Det var ikke det, der skete!] 535 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Han kom for at advare ham.] 536 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Væk fra ham.] 537 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Se, hvor nemt vi fik en jøde.] 538 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi slap væk, jeg jagter ham! 539 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Tilbage til bilen, drenge! 540 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 -Eli, han løber mod øst. -Modtaget, Doron. Vi følger trop. 541 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Kør ned til hovedgaden, så fanger vi ham der. 542 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Kør, kør, kør! 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Stop! Stop! Stå stille!] 544 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón