1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΣ ΣΑΧΙΝΤ, ΦΑΟΥΖΙ ΧΑΜΝΤΑΝ 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Χάιφα...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-πού είναι ο Μπασάρ;] [-Δεν ντρέπεσαι λίγο;] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Πού είναι;] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Δεν ξέρω, από χτες έχουμε να τον δούμε.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Άσε με ήσυχη!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Χάιφα, ο Μπασάρ δεν δούλευε για μας, δεν είναι μπλεγμένος σε τίποτα.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Τότε τι κάνεις εσύ εδώ;] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Ανησυχώ γι' αυτόν, όπως κι εσύ.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Τι μπάσταρδος που είσαι!] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Κάθαρμα.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Ψεύτης.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Ο ξάδερφός μας πέθανε εξαιτίας σου.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Φύγε γιατί θα βάλω τις φωνές. Δίνε του!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Πες στους δικούς σου ότι είναι αθώος.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Αυτό το ξέρουμε,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [μα όλο το χωριό τον έχει για προδότη.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Τι θα κάνεις γι' αυτό; Ε;] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό... Άμπου Φάντι;] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Σε είχαμε σαν συγγενή μας.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Η μητέρα σου; Μίλησε μαζί της;] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Ίσως.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Είναι στη σκηνή, θα ρωτήσω.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Ευχαριστώ. Θα περιμένω εδώ.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Σηκωθείτε! Πάμε!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Γαμώτο!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέρασαν όλα αυτά κάτω από τη μύτη μας. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Μη ανιχνεύσιμα δορυφορικά τηλέφωνα, γουόκι-τόκι, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 βύσματα ιδιωτικού τηλεφωνικού κέντρου, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 ψηφιακή σηματοδότηση με GPS... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Αυτός που τα πέρασε ήταν επαγγελματίας. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Τι είπες; -Για ποιο πράγμα; 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Αν αυτές οι δύο συσκευές επικοινωνούσαν με τρίτον, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -μπορούμε να τον εντοπίσουμε με GPS; -Θεωρητικά, ναι. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Χάιφα;] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Σε περιμένει κάποιος στο γνωστό μέρος.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Εντάξει.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Μπασάρ! Τι έκανες;] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Χάιφα, ορκίζομαι στη ζωή της μαμάς και του μπαμπά ότι με ξεγέλασε.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Πρέπει να με πιστέψεις.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Εντάξει, αλλά γιατί ήρθες εδώ; Μπορεί να σε δουν.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Αυτό το κάθαρμα, ο Άμπου Φάντι, ήρθε στη σκηνή, το γουρούνι.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Τον αναθεματισμένο! Θα τον σκοτώσω.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Αλήθεια, με τα ίδια μου τα χέρια, μάρτυς μου ο Αλλάχ.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Εντάξει, έλα εδώ.] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Να σου φέρω τίποτα να φας ή να πιεις;] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Είναι εκεί οι γονείς;] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Είσαι τρελός; Με τι μούτρα να εμφανιστούν;] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Ο μπαμπάς είναι όλη μέρα μόνος στο τζαμί.] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [Ούτε τον θείο Νάσερ δεν ήρθε να συλλυπηθεί.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Πώς μου ξέφυγε, Χάιφα; Πώς δεν τον πήρα είδηση;] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Ακόμα κι εσύ τον πέρασες για Άραβα, έτσι;] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Δεν τον βοήθησα όμως να σκοτώσει τον ξάδερφό μας.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Εντάξει, ηρέμησε.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Άκου, πάρε ανάσες.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Τι θα κάνω; Τι θα κάνω;] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Πήγαινε να δεις τον μπαμπά.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Είσαι τρελή; Ξέχνα το.] [-Μπασάρ...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Αποκλείεται.] [-Δεν έχεις επιλογή.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Νομίζει ότι είμαι προδότης. Έχει σκοτώσει άτομα σαν εμένα.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Πριν από 20 χρόνια, όταν ήταν στην ηλικία σου.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 [-Πατέρας σου είναι, θα σ' ακούσει.] [-Θα με σκοτώσει.] 64 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Μπασάρ, δεν θα σου έκανε ποτέ κακό. Ποτέ.] 65 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [Και το ξέρεις.] 66 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Ο συγχρονισμός μας ήταν καλός και σωστός. 67 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Ισοφαρίσαμε με... -Με συγχωρείτε. 68 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Με τον μπάσταρδο που σκότωσε πάνω από 10 άτομα και παραλίγο και τον Γκάμπι. 69 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Καταρχάς, μπράβο. 70 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Δεν έχουμε χρόνο για σαμπάνιες. Οι άντρες του Φάουζι 71 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 θα σχεδιάζουν κι άλλη επίθεση. Το Γραφείο της Γάζας εντόπισε την ομάδα 72 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 μέσω συσκευής επικοινωνίας σε σπίτι στο χωριό Γιάτα. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Η Ίλα, επικεφαλής τους Γραφείου της Γάζας. 74 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Ίλα! -Καλώς ήρθες. 75 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Μην κάνετε σαν πρωτόγονοι, με ντροπιάζετε. 76 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Ίλα, με συγχωρείς. 77 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Λοιπόν... 78 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Τι λέει, Ίλα; 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Τελειώσατε; 80 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ναι. 81 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι κι οι κομάντο του μας τάραξαν. 82 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Το πιάσαμε εγκαίρως, ωστόσο είναι πολύ ικανοί κομάντο 83 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 που εκπαιδεύονται από τους Φρουρούς της Επανάστασης του Ιράν 84 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 και λαμβάνουν εξοπλισμό πέρα από τη Δυτική Όχθη. 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Πώς πέρασαν; 86 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Πόσοι είναι; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 87 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Πιθανόν να μπήκαν μέσω τούνελ. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Αυτό το κτήριο θα είναι η βάση τους, από όπου ξεκίνησαν 89 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 για την επίθεση στα Κεντρικά. 90 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Έχουμε πληροφορίες τελευταίου 24ώρου. 91 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Ξέρουμε ότι υπάρχει κίνηση μέσα, ίσως και στη γύρω περιοχή. 92 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Έλι, αναλαμβάνεις. 93 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Θα συνεργαστούμε με την Αντιτρομοκρατική Μονάδα. 94 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Η Ομάδες Έιταν και Γιόνι πάνε στο διοικητήριο, 95 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 όπου ο Κάσπι θα μας ενημερώσει προτού εισέλθουμε. 96 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Κάποια ερώτηση; Πηγαίνετε να ντυθείτε και να ετοιμαστείτε. 97 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Ο Μπασάρ; Δεν γίνεται να τον αφήσουμε. 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Όχι τώρα, άντε να ετοιμαστείς. 99 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Θυμάσαι τι υποσχέθηκες; 100 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Πρόγραμμα προστασίας, ισραηλινή ταυτότητα. 101 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Δεν είναι ώρα τώρα. -Οι δικοί του είναι στη Χαμάς. 102 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Ο πατέρας του σκότωσε προδότες. 103 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Αν δεν τον βοηθήσουμε τώρα, θα πεθάνει. Έλι, μας βοήθησε. 104 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Αν τον πάρουμε τώρα, θα φανεί ότι τον χρησιμοποιούμε. 105 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Είσαι σοβαρή; -Θα κινδυνέψει περισσότερο. 106 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Αν εντοπίσουμε το κινητό του; -Ίλα, δώσε μας ένα λεπτό. 107 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Ευχαριστώ. 108 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Μας περνάς για χαζούς; 109 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Ότι δεν ξέρουμε πως παραλίγο να σε λιντσάρουν σήμερα; 110 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Και; -Δεν ήσουν σε επιφυλακή; 111 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Μείνε με την ομάδα σου, εστίασε στην αποστολή. 112 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 Θα πούμε αργότερα για τον Μπασάρ. 113 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Τώρα άντε να ετοιμαστείς. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Μπαμπά...] [-Όχι εδώ.] 115 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Τι να σου πω; Τι;] 116 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Είσαι έξυπνο παιδί, πώς σου ξέφυγε;] 117 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Μπανόβγαινε στη Δυτική Όχθη, έμπαζε εκρηκτικά,] 118 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [μπήκε στη λέσχη πυγμαχίας, στο σπίτι μας!] 119 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Έπρεπε να το καταλάβεις!] [-Έχεις δίκιο, μπαμπά, έπρεπε.] 120 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Ή ίσως το είχες καταλάβει,] 121 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [αλλά ήθελες να τον πιστέψεις που σε έλεγε ταλαντούχο,] 122 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [ότι θα κέρδιζες μετάλλια, θα γινόσουν διάσημος μποξέρ.] 123 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Όχι, μπαμπά, δεν έγινε έτσι.] 124 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Τότε τι έγινε; Εξήγησέ το μου,] 125 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [για να το εξηγήσω σε όλους.] 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Ξέρεις τι κάναμε στους προδότες στη φυλακή;] 127 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Ξέρεις τι τους έκανα;] 128 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Ο ανιψιός μου είναι νεκρός] 129 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [κι εσύ βοήθησες να πεθάνει.] 130 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Μπαμπά, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.] 131 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Ήμουν στη φυλακή 20 χρόνια και ποτέ δεν λύγισα.] 132 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Δεν έβγαλα ποτέ λέξη,] 133 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-κι εσύ πας και...] [-Και τι; Μου είπε ψέματα!] 134 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Προειδοποίησες τον Εβραίο ότι θα πήγαινε να τον βρει ο Φάουζι.] 135 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Γιατί;] 136 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Γιατί;] 137 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Ήξερα ότι δεν θα με βοηθούσες. Μόνο το Κίνημα σε νοιάζει.] 138 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Μείνε λοιπόν ο ήρωας της Παλαιστίνης!] 139 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 ΧΩΡΙΟ ΓΙΑΤΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ 140 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Τι λέει; -Γεια, αδερφέ. 141 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Τι λέει; 142 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Για κοίτα την Ίλα. 143 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Αχ, και να μας έκανε την νταντά! 144 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Την νταντά σε σένα; -Ναι, κι αυτό. 145 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Ξέχνα το, σίγουρα στο σεξ θα μιλάει για τους πυραύλους κορνέτ της Χαμάς. 146 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Και πάλι, εγώ θα καθόμουν. -Εσύ σε όλα κάθεσαι. 147 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Όντως. -Μη σας ραγίσω την καρδιά, 148 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 μα νομίζω ότι της αρέσει πιο πολύ ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια. 149 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Βλαμμένε! -Καλέ, κοκκίνισε! 150 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Μη με κοιτάς έτσι. -Κοκκίνησε! 151 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Πώς πάει, κυρίες μου; -Μια χαρά. 152 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Τι λέει; -Συγχαρητήρια για το μωρό. 153 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Τι συγχαρητήρια; Καταστράφηκα. -Πάλι καλά που δεν έχεις δίδυμα. 154 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Μόλις έκανε η νύφη μου. -Τότε πάλι καλά που δεν έχω δίδυμα. 155 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Σταμάτα την κλάψα, μωρή κότα. Κάνε έξι παιδιά, δέκα! 156 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Ναι, η χώρα χρειάζεται νέο αίμα στην Αντιτρομοκρατική. 157 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Τι λέει; -Μαζευτείτε εδώ. 158 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Η ομάδα του Έλι θα αποκλείσει Βορρά και Νότο. 159 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Η Ομάδα Έιταν θα βρίσκεται δυτικά του κτηρίου. 160 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Η Ομάδα Γιόνι, νότια. 161 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Ο Άραβες 1 και 2 θα προχωρήσουν προστατευμένοι μέχρι τη βόρεια είσοδο, 162 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 κι εκεί θα εφαρμόσουμε το Πρωτόκολλο ΠΑ. 163 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Αν ανοίξουν πυρ, θα μπει πρώτη η Ομάδα Γιόνι. 164 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Ακούστε, αυτοί οι κομάντο εισχώρησαν από τη Γάζα, είναι κάτι νέο για μας. 165 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Να προσέχετε λοιπόν και καλή τύχη. 166 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Ντορόν... 167 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 σχετικά με τον εντοπισμό του Μπασάρ, 168 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 μίλησα στον Αγιούμπ. Μας βοήθησε, δεν θα τον εγκαταλείψουμε. 169 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Το έχω αναλάβει. 170 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Ευχαριστώ. 171 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Να προσέχεις. 172 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Καλημέρα.] 173 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 174 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Έτοιμος.] -Ελήφθη. 175 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Μπαρέκετ, αρχηγέ κι υπαρχηγέ, ξεκινάμε. -Ελήφθη. Έτοιμοι. 176 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Αρχηγός σε θέση. 177 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Υπαρχηγός Μπαρέκετ, είμαστε σε θέση. 178 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, απόκλεισε σκοπιά σε στέγες. 179 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Ελήφθη. 180 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Άραβες 1 και 2, έχετε την άδεια. 181 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Εντάξει.] 182 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 183 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Εδώ 300, εντόπισα σκοπιά. 184 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, βεβαιώσου. 185 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Είναι οπλισμένος. Να ρίξω; 186 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Θετικό. 187 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Εδώ αρχηγός, μας πυροβολούν από το κτήριο! 188 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Υπαρχηγέ, πήγαινε μέσα! -Μοράν, πλησιάζει. 189 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Εδώ υπαρχηγός. Δεν μπορώ να κινηθώ, δεχόμαστε πυρ. 190 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Άραβας 3, προχωράω προς το κτήριο. 191 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Αρνητικό! Άραβα 3, μείνε στη θέση σου. 192 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Εδώ αρχηγός. Δεν μπορούμε να κινηθούμε, δεχόμαστε βαριά πυρά. 193 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Υπαρχηγέ, ο αρχηγός δέχεται βαριά πυρά. Πρέπει να προχωρήσεις. 194 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Χειροβομβίδα! 195 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Εδώ αρχηγός, χρειάζομαι βοήθεια, είμαστε καθηλωμένοι. 196 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Εδώ Άραβες 1 και 2. Θα ορμήσουμε από το πλάι. 197 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Κάσπι, τους στέλνω μέσα. 198 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Θετικό. 199 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Άραβες 1 και 2, έχετε άδεια να μπείτε. 200 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Αρχηγέ, κάλυψέ τους με βαριά πυρά. 201 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Αρχηγός Μπαρέκετ, έχουμε τραυματία. Επαναλαμβάνω, έχουμε τραυματία. 202 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Υπαρχηγέ, τι αναφέρεις; 203 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Εδώ αρχηγός, ο τραυματίας να μεταφερθεί άμεσα. 204 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Να πάρει! -Του έριξαν ακριβώς από πάνω μας. 205 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Κατάσταση, κρίσιμη. Στείλτε αμέσως ελικόπτερο. 206 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, αναγνώρισες την πηγή; 207 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, λαμβάνεις; 208 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, λαμβάνεις; 209 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Εδώ 300. Δική μου η βολή. 210 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, επανάλαβε, σε χάνουμε. 211 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Εδώ 300. Εγώ τον πυροβόλησα. 212 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Άραβα 3, πήγαινε στον υπαρχηγό. Πρόσεχε το θύμα μέχρι να έρθει το ελικόπτερο. 213 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Να τον δω! 214 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Μοράν! 215 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Ασφαλίστε τον δρόμο, μην τον αφήσετε από τα μάτια σας. 216 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Στοπ!] 217 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Να τον κοιτάτε διαρκώς! 218 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Πάμε! 219 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Φύγετε από τη μέση! Στην άκρη!] 220 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Ξαπλώστε τον. Φέρτε επίδεσμο και βγάλτε το κράνος του. 221 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Μοράν, κοίταξέ με. Κοίταξέ με! 222 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Μείνε μαζί μου. -Συνέχισε να του μιλάς. 223 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Το κτήριο είναι καθαρό. -Ελήφθη. 224 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Εδώ υπαρχηγός. Ακύρωσε το ελικόπτερο. 225 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Τι εννοείς να το ακυρώσω; 226 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Τον χάσαμε, όβερ. 227 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Προσοχή, όλες οι μονάδες, ξεκινήστε υποχώρηση. 228 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Εδώ υπαρχηγός, ξεκίνησε η εκκένωση. 229 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Εδώ αρχηγός, ελήφθη. Ακολουθούμε τον υπαρχηγό. 230 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, έλαβες την εντολή υποχώρησης; Όβερ. 231 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Αβιχάι; 232 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Αβιχάι, πιες το. 233 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Μίλησες στη Χαγκίτ; 234 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Να την πάρω εγώ; 235 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Πόσων χρόνων ήταν; 236 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Ο Μοράν. 237 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Και το επώνυμό του; Μοράν τι; 238 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Μην το σκέφτεσαι. 239 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Έχει παιδιά; 240 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Σε λίγο θα σε πάνε στο σπίτι. 241 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Ανέβαλα την ανάκριση μέχρι αύριο. 242 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Θα πάω σπίτι; Γιατί δεν συλλαμβάνομαι; 243 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Δεν είσαι εγκληματίας, δεν παραβίασες κάποιον κανόνα. 244 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Δεχόσασταν πυρά, ήταν ατύχημα της επιχείρησης. 245 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Είναι τραγικό, αλλά συμβαίνει. 246 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Κανείς δεν σε κατηγορεί. 247 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Όταν πας σε αποστολή ξέρεις ότι υπάρχει πιθανότητα να μη γυρίσεις. 248 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Κι ο Μοράν το ήξερε. 249 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Δουλειά μας είναι. 250 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Έτσι είναι η ζωή. 251 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Σκότωσα κάποιον, Έλι. 252 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Λυπάμαι που σ' το λέω, μα έχεις σκοτώσει πολλούς. 253 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Μην ανησυχείς, αδερφέ. 254 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Όλα θα πάνε καλά, σε υποστηρίζουμε. 255 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Ήρθαν τα παιδιά σου. 256 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Πάμε να τα χαιρετήσουμε. 257 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Είμαι μαζί σου. 258 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Θα σε στηρίζω, εντάξει; Πάμε. 259 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Παιδιά, ελάτε να δείτε τι σας έφερα. 260 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Τι είναι; -Κάτι πολύ εμπιστευτικό. 261 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Θα υπογράψετε σύμφωνο εχεμύθειας. 262 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Ήταν του Ιντό, αλλά μεγάλωσε τώρα. 263 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Τι είναι; 264 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Ανοίξτε το. 265 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Τρομερό! -Έχει και τηλεχειριστήριο. 266 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Σου μίλησε;] 267 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Ούτε σου τηλεφώνησε;] [-Σου είπα όχι.] 268 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Τζιχάντ, η Χάιφα τού μίλησε.] 269 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Είπε ότι δεν είχε ιδέα, δεν τους ξέρει,] 270 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [δεν συνεργάστηκε μαζί τους. Τον πιστεύω.] 271 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Και τι βοηθάει αν τον πιστεύεις;] [-Βοηθάει αν τον πιστεύεις εσύ.] 272 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Μίλησες τουλάχιστον στον Νάσερ;] [-Βρεθήκαμε, αλλά δεν μιλήσαμε.] 273 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Τζιχάντ, σε ικετεύω, μίλα στον Νάσερ και στην Ηγεσία.] 274 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Μην πειράξουν τον Μπασάρ.] 275 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Υπηρέτησες 20 χρόνια από τη ζωή σου. Δεν μετράει κάπως αυτό;] 276 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Τζιχάντ, απάντησε!] 277 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Τον είχες τον Εβραίο σαν συγγενή σου!] 278 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Ο Μπασάρ είναι παιδί, εσύ πώς γελάστηκες;] 279 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Μην το συζητάς καν αυτό!] [-Τον έβαλες στο σπίτι μας, τον τάισες,] 280 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [σας μάγεψε με τις κολακείες και τα ψέματά του!] 281 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Έλα τώρα! Δεν ήσουν εδώ. Εγκατέλειψες εμένα και τα παιδιά.] 282 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Ξέρεις γιατί του άνοιξα την πόρτα; Επειδή ο Μπασάρ τον αγαπούσε.] 283 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Τον ακολούθησε επειδή δεν είχε άλλον να ακολουθήσει!] 284 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Νουρ!] 285 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Τζιχάντ, τι συμβαίνει;] 286 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Σεβαστείτε το σπίτι μας. Τι θέλετε;] 287 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Άμπου Μπασάρ, ο Αλλάχ να σε ευλογεί.] 288 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Έχει περάσει καιρός.] 289 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Νουρ, άσε μας για λίγο.] 290 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Άμπου Μοχάμεντ, τι κάνεις εδώ;] 291 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Τι να κάνουμε; Ο Φάουζι πέθανε, ο Αλλάχ να αναπαύσει την ψυχή του.] 292 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Χρειάζεται ένας ενήλικας να ξεκαθαρίσει τα πράγματα, έτσι;] 293 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Τι κάνουν τα παιδιά;] 294 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Αυτή δεν είναι η Χάιφα;] 295 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Η μικρή Χάιφα.] 296 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Σίγουρα δεν θα είναι πια τόσο μικρή. Πόσων χρόνων είναι;] 297 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-Είκοσι τεσσάρων.] [-Πο πο!] 298 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Τη θυμάμαι από τις φωτογραφίες στο κελί σου.] 299 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Ένα γλυκό κοριτσάκι με γιορτινό φόρεμα.] 300 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Άμπου Μπασάρ, τι γρήγορα που περνάει ο καιρός!] 301 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Θυμάμαι και τον γιο σου.] 302 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Να δείχνει τα μπράτσα του στις φωτογραφίες για να φαίνεται δυνατός.] 303 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Ο επόμενος Μοχάμεντ Άλι.] 304 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Ήθελε να γίνει άντρας.] 305 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Άμπου Μοχάμεντ, δεν ξέρω πού είναι.] 306 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Άμπου Μπασάρ, με πονάει που είμαστε σ' αυτή την κατάσταση,] 307 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [αλλά τι άλλο να γίνει; Δεν μπορούμε να κάνουμε σαν να μη συνέβη τίποτα.] 308 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Ξέρεις πώς πάνε αυτά.] 309 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Ο κόσμος θα πει ότι ο μικρός μάς πρόδωσε και η Ηγεσία δεν έκανε τίποτα.] 310 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Το ξέρω, Άμπου Μοχάμεντ, αλλά ο μικρός λέει ότι δεν ήταν στο κόλπο,] 311 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [ότι ο Εβραίος τον ξεγέλασε. Ξέρεις πώς λειτουργούν.] 312 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Πες μου, αδερφέ μου, το ήξερες ότι έχει φιλενάδα;] 313 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Μια Βεδουίνα από το Ισραήλ.] 314 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Ίσως μέσω αυτής τον προσέγγισαν.] 315 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Καταλαβαίνεις τι λέω;] 316 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Δεν φταις εσύ, φίλε μου. Δεν ήσουν εδώ.] 317 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Πώς να ήξερες πού έχει μπλεχτεί;] 318 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Ήθελε να βοηθήσει τον ξάδερφό του.] 319 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Είναι αφελής, μπορεί να είναι κι ανόητος, αλλά δεν είναι προδότης, Άμπου Μοχάμεντ.] 320 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Ίσως να διορθώνεται η κατάσταση.] 321 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Βάλ' τον να βρεθεί με τον Εβραίο. Δεν ήταν δεμένοι;] 322 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Σίγουρα θα συμφωνούσε να τον δει...] 323 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [και να τον τελειώσει.] 324 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Θα σκοτωθεί σίγουρα.] [-Δεν έχεις άλλη επιλογή.] 325 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Μόνο έτσι θα καθαρίσει το όνομά του και τα δικά σας.] 326 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Αντί για προδότης θα ήταν...] 327 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Ήρωας.] [-Ήρωας.] 328 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Και μη νομίσετε ότι όσοι σκοτώθηκαν για το όνομα του Αλλάχ είναι πεθαμένοι.] 329 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Ζουν βρίσκοντας τη διατροφή τους στην παρουσία του Κυρίου τους".] 330 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Αρκετά!] 331 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Τα εδάφια, στους στρατιώτες σου. Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ,] 332 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [κατάλαβες;] 333 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Κάποιος πρέπει να πληρώσει,] 334 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Άμπου Μπασάρ.] 335 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Μπασάρ!] 336 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Μπασάρ, ο Άμπου Μοχάμεντ ήρθε στο σπίτι!] 337 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Ποιος είναι αυτός;] [-Ο Τζάμπαρι.] 338 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Ήρθε να σε βρει.] [-Τι; Από τη Γάζα;] 339 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Μπασάρ, ήταν στο σπίτι μας.] 340 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Θέλει να σκοτώσεις τον Άμπου Φάντι, να πεθάνεις ως σαχίντ!] 341 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Χάιφα, θα είμαι στο Αμμάν σε δύο βδομάδες.] 342 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Ετοιμάζουμε ήδη τις αφίσες.] [-Δεν κατάλαβες, γλυκέ μου.] 343 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Πρέπει να φύγεις από εδώ, αλλιώς θα σε σκοτώσουν.] 344 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Καλώς.] 345 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Θα κρυφτώ στο σπίτι της Σαφά.] 346 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Η οικογένειά της δεν έχει ισραηλινές ταυτότητες;] 347 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Πήγαινε εκεί και μη φύγεις μέχρι να λύσει ο μπαμπάς την κατάσταση.] 348 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Ο μπαμπάς θα μιλήσει στην Ηγεσία, θα τον ακούσουν.] 349 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Έπρεπε να τον ακούσεις.] 350 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [Ανέβασε τον τόνο της φωνής του.] 351 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 ["Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ", του είπε.] 352 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Του τα κατέστρεψα όλα.] [-Όχι, δεν φταις εσύ.] 353 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Καλύτερα ήταν στη φυλακή.] 354 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Παρακαλώ; 355 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Ο Μπασάρ μόλις πήρε την κοπέλα του. 356 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Θα συναντηθούν το πρωί στους κοιτώνες. 357 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Εντάξει, ευχαριστώ. 358 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Πώς είναι ο Αβιχάι; -Χάλια. Αλλά θα το ξεπεράσει. 359 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Θα σου στείλω το τηλέφωνό μου. Πάρε με αν χρειαστείς κάτι, εντάξει; 360 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Οποιαδήποτε ώρα. 361 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Ευχαριστώ. Γεια. 362 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Κάλεσέ με όσο πιο σύντομα μπορέσεις, σε παρακαλώ. 363 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Είναι ξύπνιος; -Δεν κοιμάται. 364 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Θες να περιμένω; 365 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Καλά, θα περιμένω τότε. 366 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Πάρε ένα μπισκότο. 367 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Εντάξει. 368 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Ήρθαν τα παιδιά σου; 369 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Είσαι τρελός; Τους είπα ότι λείπω. -Μαλακία κάνεις. 370 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Εδώ με έχουν λες κι είμαι ανάπηρος 371 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 κι ο Θεός να τους τιμωρήσει για το φαΐ. 372 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Μίλησα στον Αβιχάι. 373 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Κοίτα να μη στρεσαριστεί. Οι ανακριτές θα τον γδάρουν ζωντανό. 374 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -Χρόνια τώρα το φυλάνε στη μονάδα. -Εμένα μου λες! 375 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Βάλ' τα εδώ. -Άκου... 376 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 θέλω να μιλήσουμε για τον Μπασάρ. 377 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Για όνομα του Θεού, Ντορόν, ξέχνα το. 378 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -Ξέρουν ότι μας βοήθησε. -Είναι τρομερή τραγωδία, 379 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 αλλά εγώ τι μπορώ να κάνω; 380 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Ντορόν, κοίτα τι συνέβη σε μένα, στον Άμπου Μαχέρ. 381 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Ο Θεός ξέρει πόσοι κομάντο τριγυρνάνε ελεύθεροι 382 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 κι έχω να ανησυχώ και για τον Μπασάρ; 383 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Πριν από έξι μήνες ήρθες και με βρήκες, 384 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 μετά τον Αλ Μάκντασι, εντελώς χώμα, και είπες: 385 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Θέλω να αλλάξω σκηνικό, να σπάσω τη ρουτίνα". 386 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Την αποστολή στην Αλ-Νταχίρια τη βρήκες ιδανική για σένα. 387 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Το θυμάσαι, ναι ή όχι; -Ναι. 388 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Και τι σου είπα; Πήγαινε, πάρε πληροφορίες 389 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 από όποιον είναι, και φύγε. 390 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Δεν θα δεθείς, δεν θα ανοιχτείς, δεν θα ερωτευτείς, τίποτα. 391 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Αλλιώς ξέρεις πώς τελειώνει, έτσι; 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Σου το είπα, ναι ή όχι; -Ναι. 393 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Θα δει την κοπέλα του αύριο. Θέλω να τον πάρω. 394 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Δεν άκουσες λέξη από όσα είπα; 395 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Να τον πάρεις και πού να τον πας; Στο σαλόνι σου; Σε σουίτα; 396 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Ή στο σπίτι που δεν έχεις; -Δεν ξέρω. 397 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Να τον συλλάβετε, να τον στρατολογήσετε. 398 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Αν μείνει εκεί όμως θα πεθάνει και θα φταίμε εμείς. 399 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Το έχεις χάσει εντελώς. -Βοήθησε να σκοτώσουμε τον Φάουζι. 400 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Μας τον έφερε και το ξέρεις. 401 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Θα το σκεφτώ. 402 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Αλήθεια; 403 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Έλα μια αγκαλιά. -Πονάω. 404 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Μία. -Πονάει! 405 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Τότε να σε σκεπάσω, μην κρυώσεις. 406 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Θες ένα κουταλάτο; -Ρε, κάνε πέρα! 407 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Σαφά;] 408 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Πού είναι;] [-Δεν είναι εδώ.] 409 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Μα ήξερε ότι θα έρθω.] 410 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Σαφά!] 411 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Δεν μπορεί να σε δει, λυπάμαι.] 412 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Σαφά, άνοιξε!] 413 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Δύο άντρες της Χαμάς τής τα είπαν όλα χτες.] 414 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Αν σου μιλήσει ή σε βοηθήσει,] 415 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [θα πουν σε όλους στο Ραχάτ ότι ήσασταν μαζί.] 416 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Μαζί";] 417 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Σαφά, άνοιξέ μου, σε ικετεύω!] 418 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Μπασάρ, σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις.] 419 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Και μην της τηλεφωνήσεις. Τη βάζεις σε κίνδυνο, δεν καταλαβαίνεις;] 420 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Μίλα μου. -Κάτσε πρώτα, πιες λίγο νερό. 421 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Ξέρασέ τα. 422 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Ο Γκάμπι έστειλε ειδικές δυνάμεις για την εξαγωγή του Μπασάρ. 423 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Εντόπισαν ύποπτο όχημα, που πιθανόν τον καταδίωκε. 424 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Είναι πιθανότατα στο στόχαστρο. 425 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Γαμώτο... Εντάξει. Και; 426 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Ελέγξαμε όλες τις κάμερες. Κοίτα ποιος είναι στο όχημα. 427 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Παίξε. Τώρα σταμάτα και ζούμαρε. 428 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι. Ο αρχηγός επιτελείου αυτοπροσώπως. 429 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Στη Χεβρώνα, όχι στη Χαν Γιουνίς. 430 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Να του μιλήσω;] 431 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Τσάμπα κόπος. Προσπάθησα εγώ.] 432 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Μαμά, μιλάμε για τον Μπασάρ.] 433 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Αν ο μπαμπάς δεν θέλει ή δεν μπορεί να τον βοηθήσει, θα το κάνουμε εμείς.] 434 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Μαμά, θα τον σκοτώσουν. Είναι όλη σου η ζωή.] 435 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-Κάν' το για μένα!] [-Δεν μου μιλάει.] 436 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Απλώς κάθεται και κοιτάζει. Δεν ξέρω τι να κάνω.] 437 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Τότε θα του μιλήσω εγώ.] 438 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Μαμά...] 439 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Τι είναι αυτό;] 440 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Πότε το έλαβες;] [-Πριν από μισή ώρα.] 441 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Μπαμπά!] 442 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Μπαμπά, πρέπει να τον σταματήσεις. Κοίτα!] 443 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Λοιπόν... 444 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι, ε; 445 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Έχει αρχίδια ο μπάσταρδος, να τριγυρνάει έτσι στη Δυτική Όχθη. 446 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Στα κέφια σου είσαι σήμερα. 447 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Αυτή η 24ωρη αναμονή είναι πολύ καλύτερη από το σπίτι μου. 448 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Γιατί έχετε τέτοια μούτρα; 449 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Φίλε... Πού είναι ο Αβιχάι όταν τον χρειάζεσαι; 450 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 Ντορόν; 451 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Να τι ανέβασε ο φίλος σου ο Μπασάρ. 452 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Γαμώτο! 453 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Κάτσε κάτω. Ο στρατός έχει ξεκινήσει. Να είστε εδώ σε επιφυλακή! 454 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη