1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΣ ΣΑΧΙΝΤ, ΦΑΟΥΖΙ ΧΑΜΝΤΑΝ
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Χάιφα...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-πού είναι ο Μπασάρ;]
[-Δεν ντρέπεσαι λίγο;]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Πού είναι;]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Δεν ξέρω, από χτες έχουμε να τον δούμε.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Άσε με ήσυχη!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Χάιφα, ο Μπασάρ δεν δούλευε για μας,
δεν είναι μπλεγμένος σε τίποτα.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Τότε τι κάνεις εσύ εδώ;]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Ανησυχώ γι' αυτόν, όπως κι εσύ.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Τι μπάσταρδος που είσαι!]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Κάθαρμα.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Ψεύτης.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Ο ξάδερφός μας πέθανε εξαιτίας σου.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Φύγε γιατί θα βάλω τις φωνές. Δίνε του!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Πες στους δικούς σου ότι είναι αθώος.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Αυτό το ξέρουμε,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[μα όλο το χωριό τον έχει για προδότη.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Τι θα κάνεις γι' αυτό; Ε;]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό...
Άμπου Φάντι;]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Σε είχαμε σαν συγγενή μας.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Η μητέρα σου; Μίλησε μαζί της;]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Ίσως.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Είναι στη σκηνή, θα ρωτήσω.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Ευχαριστώ. Θα περιμένω εδώ.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Σηκωθείτε! Πάμε!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Γαμώτο!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέρασαν
όλα αυτά κάτω από τη μύτη μας.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Μη ανιχνεύσιμα δορυφορικά τηλέφωνα,
γουόκι-τόκι,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
βύσματα ιδιωτικού τηλεφωνικού κέντρου,
PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
ψηφιακή σηματοδότηση με GPS...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Αυτός που τα πέρασε ήταν επαγγελματίας.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Τι είπες;
-Για ποιο πράγμα;
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Αν αυτές οι δύο συσκευές
επικοινωνούσαν με τρίτον,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-μπορούμε να τον εντοπίσουμε με GPS;
-Θεωρητικά, ναι.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Χάιφα;]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Σε περιμένει κάποιος στο γνωστό μέρος.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Εντάξει.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Μπασάρ! Τι έκανες;]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Χάιφα, ορκίζομαι στη ζωή της μαμάς
και του μπαμπά ότι με ξεγέλασε.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Πρέπει να με πιστέψεις.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Εντάξει, αλλά γιατί ήρθες εδώ;
Μπορεί να σε δουν.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Αυτό το κάθαρμα, ο Άμπου Φάντι,
ήρθε στη σκηνή, το γουρούνι.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Τον αναθεματισμένο! Θα τον σκοτώσω.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Αλήθεια, με τα ίδια μου τα χέρια,
μάρτυς μου ο Αλλάχ.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Εντάξει, έλα εδώ.]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Να σου φέρω τίποτα να φας ή να πιεις;]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Είναι εκεί οι γονείς;]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Είσαι τρελός;
Με τι μούτρα να εμφανιστούν;]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Ο μπαμπάς είναι όλη μέρα
μόνος στο τζαμί.]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[Ούτε τον θείο Νάσερ
δεν ήρθε να συλλυπηθεί.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Πώς μου ξέφυγε, Χάιφα;
Πώς δεν τον πήρα είδηση;]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Ακόμα κι εσύ
τον πέρασες για Άραβα, έτσι;]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Δεν τον βοήθησα όμως
να σκοτώσει τον ξάδερφό μας.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Εντάξει, ηρέμησε.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Άκου, πάρε ανάσες.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Τι θα κάνω; Τι θα κάνω;]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Πήγαινε να δεις τον μπαμπά.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Είσαι τρελή; Ξέχνα το.]
[-Μπασάρ...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Αποκλείεται.]
[-Δεν έχεις επιλογή.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Νομίζει ότι είμαι προδότης.
Έχει σκοτώσει άτομα σαν εμένα.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Πριν από 20 χρόνια,
όταν ήταν στην ηλικία σου.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
[-Πατέρας σου είναι, θα σ' ακούσει.]
[-Θα με σκοτώσει.]
64
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Μπασάρ, δεν θα σου έκανε ποτέ κακό.
Ποτέ.]
65
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[Και το ξέρεις.]
66
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Ο συγχρονισμός μας ήταν καλός και σωστός.
67
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Ισοφαρίσαμε με...
-Με συγχωρείτε.
68
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Με τον μπάσταρδο που σκότωσε πάνω από
10 άτομα και παραλίγο και τον Γκάμπι.
69
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Καταρχάς, μπράβο.
70
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Δεν έχουμε χρόνο για σαμπάνιες.
Οι άντρες του Φάουζι
71
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
θα σχεδιάζουν κι άλλη επίθεση.
Το Γραφείο της Γάζας εντόπισε την ομάδα
72
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
μέσω συσκευής επικοινωνίας
σε σπίτι στο χωριό Γιάτα.
73
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Η Ίλα, επικεφαλής τους Γραφείου της Γάζας.
74
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Ίλα!
-Καλώς ήρθες.
75
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Μην κάνετε σαν πρωτόγονοι, με ντροπιάζετε.
76
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Ίλα, με συγχωρείς.
77
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Λοιπόν...
78
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Τι λέει, Ίλα;
79
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Τελειώσατε;
80
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Ναι.
81
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι κι οι κομάντο του
μας τάραξαν.
82
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Το πιάσαμε εγκαίρως,
ωστόσο είναι πολύ ικανοί κομάντο
83
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
που εκπαιδεύονται από
τους Φρουρούς της Επανάστασης του Ιράν
84
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
και λαμβάνουν εξοπλισμό
πέρα από τη Δυτική Όχθη.
85
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Πώς πέρασαν;
86
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Πόσοι είναι;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.
87
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Πιθανόν να μπήκαν μέσω τούνελ.
88
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Αυτό το κτήριο θα είναι η βάση τους,
από όπου ξεκίνησαν
89
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
για την επίθεση στα Κεντρικά.
90
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Έχουμε πληροφορίες τελευταίου 24ώρου.
91
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Ξέρουμε ότι υπάρχει κίνηση μέσα,
ίσως και στη γύρω περιοχή.
92
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Έλι, αναλαμβάνεις.
93
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Θα συνεργαστούμε
με την Αντιτρομοκρατική Μονάδα.
94
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Η Ομάδες Έιταν και Γιόνι
πάνε στο διοικητήριο,
95
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
όπου ο Κάσπι θα μας ενημερώσει
προτού εισέλθουμε.
96
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Κάποια ερώτηση;
Πηγαίνετε να ντυθείτε και να ετοιμαστείτε.
97
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Ο Μπασάρ; Δεν γίνεται να τον αφήσουμε.
98
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Όχι τώρα, άντε να ετοιμαστείς.
99
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Θυμάσαι τι υποσχέθηκες;
100
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Πρόγραμμα προστασίας, ισραηλινή ταυτότητα.
101
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Δεν είναι ώρα τώρα.
-Οι δικοί του είναι στη Χαμάς.
102
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Ο πατέρας του σκότωσε προδότες.
103
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Αν δεν τον βοηθήσουμε τώρα, θα πεθάνει.
Έλι, μας βοήθησε.
104
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Αν τον πάρουμε τώρα,
θα φανεί ότι τον χρησιμοποιούμε.
105
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Είσαι σοβαρή;
-Θα κινδυνέψει περισσότερο.
106
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Αν εντοπίσουμε το κινητό του;
-Ίλα, δώσε μας ένα λεπτό.
107
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Ευχαριστώ.
108
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Μας περνάς για χαζούς;
109
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Ότι δεν ξέρουμε πως παραλίγο
να σε λιντσάρουν σήμερα;
110
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Και;
-Δεν ήσουν σε επιφυλακή;
111
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Μείνε με την ομάδα σου,
εστίασε στην αποστολή.
112
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
Θα πούμε αργότερα για τον Μπασάρ.
113
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Τώρα άντε να ετοιμαστείς.
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Μπαμπά...]
[-Όχι εδώ.]
115
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Τι να σου πω; Τι;]
116
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Είσαι έξυπνο παιδί, πώς σου ξέφυγε;]
117
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Μπανόβγαινε στη Δυτική Όχθη,
έμπαζε εκρηκτικά,]
118
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[μπήκε στη λέσχη πυγμαχίας,
στο σπίτι μας!]
119
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Έπρεπε να το καταλάβεις!]
[-Έχεις δίκιο, μπαμπά, έπρεπε.]
120
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Ή ίσως το είχες καταλάβει,]
121
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[αλλά ήθελες να τον πιστέψεις
που σε έλεγε ταλαντούχο,]
122
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[ότι θα κέρδιζες μετάλλια,
θα γινόσουν διάσημος μποξέρ.]
123
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Όχι, μπαμπά, δεν έγινε έτσι.]
124
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Τότε τι έγινε; Εξήγησέ το μου,]
125
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[για να το εξηγήσω σε όλους.]
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Ξέρεις τι κάναμε
στους προδότες στη φυλακή;]
127
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Ξέρεις τι τους έκανα;]
128
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Ο ανιψιός μου είναι νεκρός]
129
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[κι εσύ βοήθησες να πεθάνει.]
130
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Μπαμπά, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.]
131
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Ήμουν στη φυλακή 20 χρόνια
και ποτέ δεν λύγισα.]
132
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Δεν έβγαλα ποτέ λέξη,]
133
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-κι εσύ πας και...]
[-Και τι; Μου είπε ψέματα!]
134
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Προειδοποίησες τον Εβραίο
ότι θα πήγαινε να τον βρει ο Φάουζι.]
135
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Γιατί;]
136
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Γιατί;]
137
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Ήξερα ότι δεν θα με βοηθούσες.
Μόνο το Κίνημα σε νοιάζει.]
138
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Μείνε λοιπόν ο ήρωας της Παλαιστίνης!]
139
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
ΧΩΡΙΟ ΓΙΑΤΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ
140
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Τι λέει;
-Γεια, αδερφέ.
141
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Τι λέει;
142
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Για κοίτα την Ίλα.
143
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Αχ, και να μας έκανε την νταντά!
144
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Την νταντά σε σένα;
-Ναι, κι αυτό.
145
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Ξέχνα το, σίγουρα στο σεξ θα μιλάει
για τους πυραύλους κορνέτ της Χαμάς.
146
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Και πάλι, εγώ θα καθόμουν.
-Εσύ σε όλα κάθεσαι.
147
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Όντως.
-Μη σας ραγίσω την καρδιά,
148
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
μα νομίζω ότι της αρέσει πιο πολύ
ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια.
149
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Βλαμμένε!
-Καλέ, κοκκίνισε!
150
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Μη με κοιτάς έτσι.
-Κοκκίνησε!
151
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Πώς πάει, κυρίες μου;
-Μια χαρά.
152
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Τι λέει;
-Συγχαρητήρια για το μωρό.
153
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Τι συγχαρητήρια; Καταστράφηκα.
-Πάλι καλά που δεν έχεις δίδυμα.
154
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Μόλις έκανε η νύφη μου.
-Τότε πάλι καλά που δεν έχω δίδυμα.
155
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Σταμάτα την κλάψα, μωρή κότα.
Κάνε έξι παιδιά, δέκα!
156
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Ναι, η χώρα χρειάζεται νέο αίμα
στην Αντιτρομοκρατική.
157
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Τι λέει;
-Μαζευτείτε εδώ.
158
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Η ομάδα του Έλι θα αποκλείσει
Βορρά και Νότο.
159
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Η Ομάδα Έιταν
θα βρίσκεται δυτικά του κτηρίου.
160
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Η Ομάδα Γιόνι, νότια.
161
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Ο Άραβες 1 και 2 θα προχωρήσουν
προστατευμένοι μέχρι τη βόρεια είσοδο,
162
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
κι εκεί θα εφαρμόσουμε το Πρωτόκολλο ΠΑ.
163
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Αν ανοίξουν πυρ,
θα μπει πρώτη η Ομάδα Γιόνι.
164
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Ακούστε, αυτοί οι κομάντο εισχώρησαν
από τη Γάζα, είναι κάτι νέο για μας.
165
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Να προσέχετε λοιπόν και καλή τύχη.
166
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Ντορόν...
167
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
σχετικά με τον εντοπισμό του Μπασάρ,
168
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
μίλησα στον Αγιούμπ.
Μας βοήθησε, δεν θα τον εγκαταλείψουμε.
169
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Το έχω αναλάβει.
170
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Ευχαριστώ.
171
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Να προσέχεις.
172
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Καλημέρα.]
173
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Ο Αλλάχ μαζί σας.]
174
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Έτοιμος.]
-Ελήφθη.
175
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Μπαρέκετ, αρχηγέ κι υπαρχηγέ, ξεκινάμε.
-Ελήφθη. Έτοιμοι.
176
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Αρχηγός σε θέση.
177
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Υπαρχηγός Μπαρέκετ, είμαστε σε θέση.
178
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, απόκλεισε σκοπιά σε στέγες.
179
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Ελήφθη.
180
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Άραβες 1 και 2, έχετε την άδεια.
181
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Εντάξει.]
182
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Ο Αλλάχ μαζί σας.]
183
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Εδώ 300, εντόπισα σκοπιά.
184
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, βεβαιώσου.
185
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Είναι οπλισμένος. Να ρίξω;
186
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Θετικό.
187
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Εδώ αρχηγός, μας πυροβολούν από το κτήριο!
188
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Υπαρχηγέ, πήγαινε μέσα!
-Μοράν, πλησιάζει.
189
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Εδώ υπαρχηγός.
Δεν μπορώ να κινηθώ, δεχόμαστε πυρ.
190
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Άραβας 3, προχωράω προς το κτήριο.
191
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Αρνητικό! Άραβα 3, μείνε στη θέση σου.
192
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Εδώ αρχηγός. Δεν μπορούμε
να κινηθούμε, δεχόμαστε βαριά πυρά.
193
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Υπαρχηγέ, ο αρχηγός δέχεται βαριά πυρά.
Πρέπει να προχωρήσεις.
194
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Χειροβομβίδα!
195
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Εδώ αρχηγός, χρειάζομαι βοήθεια,
είμαστε καθηλωμένοι.
196
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Εδώ Άραβες 1 και 2.
Θα ορμήσουμε από το πλάι.
197
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Κάσπι, τους στέλνω μέσα.
198
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Θετικό.
199
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Άραβες 1 και 2, έχετε άδεια να μπείτε.
200
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Αρχηγέ, κάλυψέ τους με βαριά πυρά.
201
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Αρχηγός Μπαρέκετ, έχουμε τραυματία.
Επαναλαμβάνω, έχουμε τραυματία.
202
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Υπαρχηγέ, τι αναφέρεις;
203
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Εδώ αρχηγός, ο τραυματίας
να μεταφερθεί άμεσα.
204
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Να πάρει!
-Του έριξαν ακριβώς από πάνω μας.
205
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Κατάσταση, κρίσιμη.
Στείλτε αμέσως ελικόπτερο.
206
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, αναγνώρισες την πηγή;
207
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, λαμβάνεις;
208
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, λαμβάνεις;
209
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Εδώ 300. Δική μου η βολή.
210
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, επανάλαβε, σε χάνουμε.
211
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Εδώ 300. Εγώ τον πυροβόλησα.
212
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Άραβα 3, πήγαινε στον υπαρχηγό. Πρόσεχε
το θύμα μέχρι να έρθει το ελικόπτερο.
213
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Να τον δω!
214
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Μοράν!
215
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Ασφαλίστε τον δρόμο,
μην τον αφήσετε από τα μάτια σας.
216
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Στοπ!]
217
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Να τον κοιτάτε διαρκώς!
218
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Πάμε!
219
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Φύγετε από τη μέση! Στην άκρη!]
220
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Ξαπλώστε τον.
Φέρτε επίδεσμο και βγάλτε το κράνος του.
221
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Μοράν, κοίταξέ με. Κοίταξέ με!
222
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Μείνε μαζί μου.
-Συνέχισε να του μιλάς.
223
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Το κτήριο είναι καθαρό.
-Ελήφθη.
224
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Εδώ υπαρχηγός. Ακύρωσε το ελικόπτερο.
225
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Τι εννοείς να το ακυρώσω;
226
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Τον χάσαμε, όβερ.
227
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Προσοχή, όλες οι μονάδες,
ξεκινήστε υποχώρηση.
228
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Εδώ υπαρχηγός, ξεκίνησε η εκκένωση.
229
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Εδώ αρχηγός, ελήφθη.
Ακολουθούμε τον υπαρχηγό.
230
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, έλαβες την εντολή υποχώρησης; Όβερ.
231
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Αβιχάι;
232
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Αβιχάι, πιες το.
233
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Μίλησες στη Χαγκίτ;
234
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Να την πάρω εγώ;
235
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Πόσων χρόνων ήταν;
236
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Ο Μοράν.
237
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Και το επώνυμό του; Μοράν τι;
238
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Μην το σκέφτεσαι.
239
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Έχει παιδιά;
240
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Σε λίγο θα σε πάνε στο σπίτι.
241
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Ανέβαλα την ανάκριση μέχρι αύριο.
242
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Θα πάω σπίτι; Γιατί δεν συλλαμβάνομαι;
243
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Δεν είσαι εγκληματίας,
δεν παραβίασες κάποιον κανόνα.
244
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Δεχόσασταν πυρά,
ήταν ατύχημα της επιχείρησης.
245
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Είναι τραγικό, αλλά συμβαίνει.
246
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Κανείς δεν σε κατηγορεί.
247
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Όταν πας σε αποστολή ξέρεις
ότι υπάρχει πιθανότητα να μη γυρίσεις.
248
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Κι ο Μοράν το ήξερε.
249
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Δουλειά μας είναι.
250
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Έτσι είναι η ζωή.
251
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Σκότωσα κάποιον, Έλι.
252
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Λυπάμαι που σ' το λέω,
μα έχεις σκοτώσει πολλούς.
253
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Μην ανησυχείς, αδερφέ.
254
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Όλα θα πάνε καλά, σε υποστηρίζουμε.
255
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Ήρθαν τα παιδιά σου.
256
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Πάμε να τα χαιρετήσουμε.
257
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Είμαι μαζί σου.
258
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Θα σε στηρίζω, εντάξει; Πάμε.
259
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Παιδιά, ελάτε να δείτε τι σας έφερα.
260
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Τι είναι;
-Κάτι πολύ εμπιστευτικό.
261
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Θα υπογράψετε σύμφωνο εχεμύθειας.
262
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Ήταν του Ιντό, αλλά μεγάλωσε τώρα.
263
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Τι είναι;
264
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Ανοίξτε το.
265
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Τρομερό!
-Έχει και τηλεχειριστήριο.
266
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Σου μίλησε;]
267
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Ούτε σου τηλεφώνησε;]
[-Σου είπα όχι.]
268
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Τζιχάντ, η Χάιφα τού μίλησε.]
269
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Είπε ότι δεν είχε ιδέα, δεν τους ξέρει,]
270
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[δεν συνεργάστηκε μαζί τους. Τον πιστεύω.]
271
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-Και τι βοηθάει αν τον πιστεύεις;]
[-Βοηθάει αν τον πιστεύεις εσύ.]
272
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Μίλησες τουλάχιστον στον Νάσερ;]
[-Βρεθήκαμε, αλλά δεν μιλήσαμε.]
273
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Τζιχάντ, σε ικετεύω,
μίλα στον Νάσερ και στην Ηγεσία.]
274
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Μην πειράξουν τον Μπασάρ.]
275
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Υπηρέτησες 20 χρόνια από τη ζωή σου.
Δεν μετράει κάπως αυτό;]
276
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Τζιχάντ, απάντησε!]
277
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Τον είχες τον Εβραίο σαν συγγενή σου!]
278
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Ο Μπασάρ είναι παιδί,
εσύ πώς γελάστηκες;]
279
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Μην το συζητάς καν αυτό!]
[-Τον έβαλες στο σπίτι μας, τον τάισες,]
280
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[σας μάγεψε
με τις κολακείες και τα ψέματά του!]
281
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Έλα τώρα! Δεν ήσουν εδώ.
Εγκατέλειψες εμένα και τα παιδιά.]
282
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Ξέρεις γιατί του άνοιξα την πόρτα;
Επειδή ο Μπασάρ τον αγαπούσε.]
283
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Τον ακολούθησε επειδή
δεν είχε άλλον να ακολουθήσει!]
284
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Νουρ!]
285
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Τζιχάντ, τι συμβαίνει;]
286
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Σεβαστείτε το σπίτι μας. Τι θέλετε;]
287
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Άμπου Μπασάρ, ο Αλλάχ να σε ευλογεί.]
288
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Έχει περάσει καιρός.]
289
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Νουρ, άσε μας για λίγο.]
290
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Άμπου Μοχάμεντ, τι κάνεις εδώ;]
291
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Τι να κάνουμε; Ο Φάουζι πέθανε,
ο Αλλάχ να αναπαύσει την ψυχή του.]
292
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Χρειάζεται ένας ενήλικας
να ξεκαθαρίσει τα πράγματα, έτσι;]
293
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Τι κάνουν τα παιδιά;]
294
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Αυτή δεν είναι η Χάιφα;]
295
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Η μικρή Χάιφα.]
296
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Σίγουρα δεν θα είναι πια τόσο μικρή.
Πόσων χρόνων είναι;]
297
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-Είκοσι τεσσάρων.]
[-Πο πο!]
298
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Τη θυμάμαι από τις φωτογραφίες
στο κελί σου.]
299
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Ένα γλυκό κοριτσάκι με γιορτινό φόρεμα.]
300
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Άμπου Μπασάρ,
τι γρήγορα που περνάει ο καιρός!]
301
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Θυμάμαι και τον γιο σου.]
302
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Να δείχνει τα μπράτσα του
στις φωτογραφίες για να φαίνεται δυνατός.]
303
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Ο επόμενος Μοχάμεντ Άλι.]
304
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Ήθελε να γίνει άντρας.]
305
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Άμπου Μοχάμεντ, δεν ξέρω πού είναι.]
306
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Άμπου Μπασάρ, με πονάει
που είμαστε σ' αυτή την κατάσταση,]
307
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[αλλά τι άλλο να γίνει; Δεν μπορούμε
να κάνουμε σαν να μη συνέβη τίποτα.]
308
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Ξέρεις πώς πάνε αυτά.]
309
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Ο κόσμος θα πει ότι ο μικρός μάς πρόδωσε
και η Ηγεσία δεν έκανε τίποτα.]
310
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Το ξέρω, Άμπου Μοχάμεντ, αλλά ο μικρός
λέει ότι δεν ήταν στο κόλπο,]
311
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[ότι ο Εβραίος τον ξεγέλασε.
Ξέρεις πώς λειτουργούν.]
312
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Πες μου, αδερφέ μου,
το ήξερες ότι έχει φιλενάδα;]
313
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Μια Βεδουίνα από το Ισραήλ.]
314
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Ίσως μέσω αυτής τον προσέγγισαν.]
315
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Καταλαβαίνεις τι λέω;]
316
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Δεν φταις εσύ, φίλε μου. Δεν ήσουν εδώ.]
317
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Πώς να ήξερες πού έχει μπλεχτεί;]
318
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Ήθελε να βοηθήσει τον ξάδερφό του.]
319
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Είναι αφελής, μπορεί να είναι κι ανόητος,
αλλά δεν είναι προδότης, Άμπου Μοχάμεντ.]
320
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Ίσως να διορθώνεται η κατάσταση.]
321
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Βάλ' τον να βρεθεί με τον Εβραίο.
Δεν ήταν δεμένοι;]
322
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Σίγουρα θα συμφωνούσε να τον δει...]
323
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[και να τον τελειώσει.]
324
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Θα σκοτωθεί σίγουρα.]
[-Δεν έχεις άλλη επιλογή.]
325
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Μόνο έτσι θα καθαρίσει
το όνομά του και τα δικά σας.]
326
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Αντί για προδότης θα ήταν...]
327
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-Ήρωας.]
[-Ήρωας.]
328
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Και μη νομίσετε ότι όσοι σκοτώθηκαν
για το όνομα του Αλλάχ είναι πεθαμένοι.]
329
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Ζουν βρίσκοντας τη διατροφή τους
στην παρουσία του Κυρίου τους".]
330
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Αρκετά!]
331
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Τα εδάφια, στους στρατιώτες σου.
Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ,]
332
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[κατάλαβες;]
333
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Κάποιος πρέπει να πληρώσει,]
334
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Άμπου Μπασάρ.]
335
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Μπασάρ!]
336
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Μπασάρ, ο Άμπου Μοχάμεντ ήρθε στο σπίτι!]
337
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Ποιος είναι αυτός;]
[-Ο Τζάμπαρι.]
338
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Ήρθε να σε βρει.]
[-Τι; Από τη Γάζα;]
339
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Μπασάρ, ήταν στο σπίτι μας.]
340
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Θέλει να σκοτώσεις τον Άμπου Φάντι,
να πεθάνεις ως σαχίντ!]
341
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Χάιφα, θα είμαι στο Αμμάν
σε δύο βδομάδες.]
342
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Ετοιμάζουμε ήδη τις αφίσες.]
[-Δεν κατάλαβες, γλυκέ μου.]
343
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Πρέπει να φύγεις από εδώ,
αλλιώς θα σε σκοτώσουν.]
344
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Καλώς.]
345
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Θα κρυφτώ στο σπίτι της Σαφά.]
346
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Η οικογένειά της
δεν έχει ισραηλινές ταυτότητες;]
347
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Πήγαινε εκεί και μη φύγεις
μέχρι να λύσει ο μπαμπάς την κατάσταση.]
348
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Ο μπαμπάς θα μιλήσει στην Ηγεσία,
θα τον ακούσουν.]
349
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Έπρεπε να τον ακούσεις.]
350
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[Ανέβασε τον τόνο της φωνής του.]
351
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
["Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ",
του είπε.]
352
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Του τα κατέστρεψα όλα.]
[-Όχι, δεν φταις εσύ.]
353
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Καλύτερα ήταν στη φυλακή.]
354
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Παρακαλώ;
355
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Ο Μπασάρ μόλις πήρε την κοπέλα του.
356
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Θα συναντηθούν το πρωί στους κοιτώνες.
357
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Εντάξει, ευχαριστώ.
358
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Πώς είναι ο Αβιχάι;
-Χάλια. Αλλά θα το ξεπεράσει.
359
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Θα σου στείλω το τηλέφωνό μου.
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι, εντάξει;
360
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Οποιαδήποτε ώρα.
361
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Ευχαριστώ. Γεια.
362
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Κάλεσέ με όσο πιο σύντομα μπορέσεις,
σε παρακαλώ.
363
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Είναι ξύπνιος;
-Δεν κοιμάται.
364
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Θες να περιμένω;
365
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Καλά, θα περιμένω τότε.
366
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Πάρε ένα μπισκότο.
367
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Εντάξει.
368
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Ήρθαν τα παιδιά σου;
369
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Είσαι τρελός; Τους είπα ότι λείπω.
-Μαλακία κάνεις.
370
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Εδώ με έχουν λες κι είμαι ανάπηρος
371
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
κι ο Θεός να τους τιμωρήσει για το φαΐ.
372
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Μίλησα στον Αβιχάι.
373
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Κοίτα να μη στρεσαριστεί.
Οι ανακριτές θα τον γδάρουν ζωντανό.
374
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-Χρόνια τώρα το φυλάνε στη μονάδα.
-Εμένα μου λες!
375
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Βάλ' τα εδώ.
-Άκου...
376
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
θέλω να μιλήσουμε για τον Μπασάρ.
377
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Για όνομα του Θεού, Ντορόν, ξέχνα το.
378
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-Ξέρουν ότι μας βοήθησε.
-Είναι τρομερή τραγωδία,
379
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
αλλά εγώ τι μπορώ να κάνω;
380
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Ντορόν, κοίτα τι συνέβη σε μένα,
στον Άμπου Μαχέρ.
381
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Ο Θεός ξέρει πόσοι κομάντο
τριγυρνάνε ελεύθεροι
382
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
κι έχω να ανησυχώ και για τον Μπασάρ;
383
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Πριν από έξι μήνες ήρθες και με βρήκες,
384
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
μετά τον Αλ Μάκντασι,
εντελώς χώμα, και είπες:
385
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Θέλω να αλλάξω σκηνικό,
να σπάσω τη ρουτίνα".
386
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Την αποστολή στην Αλ-Νταχίρια
τη βρήκες ιδανική για σένα.
387
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Το θυμάσαι, ναι ή όχι;
-Ναι.
388
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Και τι σου είπα; Πήγαινε, πάρε πληροφορίες
389
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
από όποιον είναι, και φύγε.
390
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Δεν θα δεθείς, δεν θα ανοιχτείς,
δεν θα ερωτευτείς, τίποτα.
391
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Αλλιώς ξέρεις πώς τελειώνει, έτσι;
392
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Σου το είπα, ναι ή όχι;
-Ναι.
393
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Θα δει την κοπέλα του αύριο.
Θέλω να τον πάρω.
394
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Δεν άκουσες λέξη από όσα είπα;
395
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Να τον πάρεις και πού να τον πας;
Στο σαλόνι σου; Σε σουίτα;
396
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Ή στο σπίτι που δεν έχεις;
-Δεν ξέρω.
397
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Να τον συλλάβετε, να τον στρατολογήσετε.
398
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Αν μείνει εκεί όμως θα πεθάνει
και θα φταίμε εμείς.
399
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Το έχεις χάσει εντελώς.
-Βοήθησε να σκοτώσουμε τον Φάουζι.
400
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Μας τον έφερε και το ξέρεις.
401
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Θα το σκεφτώ.
402
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Αλήθεια;
403
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Έλα μια αγκαλιά.
-Πονάω.
404
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-Μία.
-Πονάει!
405
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Τότε να σε σκεπάσω, μην κρυώσεις.
406
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Θες ένα κουταλάτο;
-Ρε, κάνε πέρα!
407
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Σαφά;]
408
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Πού είναι;]
[-Δεν είναι εδώ.]
409
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Μα ήξερε ότι θα έρθω.]
410
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Σαφά!]
411
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Δεν μπορεί να σε δει, λυπάμαι.]
412
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Σαφά, άνοιξε!]
413
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Δύο άντρες της Χαμάς
τής τα είπαν όλα χτες.]
414
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Αν σου μιλήσει ή σε βοηθήσει,]
415
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[θα πουν σε όλους στο Ραχάτ
ότι ήσασταν μαζί.]
416
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Μαζί";]
417
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Σαφά, άνοιξέ μου, σε ικετεύω!]
418
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Μπασάρ, σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις.]
419
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Και μην της τηλεφωνήσεις.
Τη βάζεις σε κίνδυνο, δεν καταλαβαίνεις;]
420
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Μίλα μου.
-Κάτσε πρώτα, πιες λίγο νερό.
421
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Ξέρασέ τα.
422
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Ο Γκάμπι έστειλε ειδικές δυνάμεις
για την εξαγωγή του Μπασάρ.
423
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Εντόπισαν ύποπτο όχημα,
που πιθανόν τον καταδίωκε.
424
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Είναι πιθανότατα στο στόχαστρο.
425
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Γαμώτο... Εντάξει. Και;
426
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Ελέγξαμε όλες τις κάμερες.
Κοίτα ποιος είναι στο όχημα.
427
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Παίξε. Τώρα σταμάτα και ζούμαρε.
428
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι.
Ο αρχηγός επιτελείου αυτοπροσώπως.
429
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Στη Χεβρώνα, όχι στη Χαν Γιουνίς.
430
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Να του μιλήσω;]
431
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Τσάμπα κόπος. Προσπάθησα εγώ.]
432
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Μαμά, μιλάμε για τον Μπασάρ.]
433
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Αν ο μπαμπάς δεν θέλει ή δεν μπορεί
να τον βοηθήσει, θα το κάνουμε εμείς.]
434
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Μαμά, θα τον σκοτώσουν.
Είναι όλη σου η ζωή.]
435
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-Κάν' το για μένα!]
[-Δεν μου μιλάει.]
436
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Απλώς κάθεται και κοιτάζει.
Δεν ξέρω τι να κάνω.]
437
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Τότε θα του μιλήσω εγώ.]
438
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Μαμά...]
439
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Τι είναι αυτό;]
440
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Πότε το έλαβες;]
[-Πριν από μισή ώρα.]
441
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Μπαμπά!]
442
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Μπαμπά, πρέπει να τον σταματήσεις.
Κοίτα!]
443
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Λοιπόν...
444
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι, ε;
445
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Έχει αρχίδια ο μπάσταρδος,
να τριγυρνάει έτσι στη Δυτική Όχθη.
446
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Στα κέφια σου είσαι σήμερα.
447
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Αυτή η 24ωρη αναμονή
είναι πολύ καλύτερη από το σπίτι μου.
448
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Γιατί έχετε τέτοια μούτρα;
449
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Φίλε...
Πού είναι ο Αβιχάι όταν τον χρειάζεσαι;
450
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
Ντορόν;
451
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Να τι ανέβασε ο φίλος σου ο Μπασάρ.
452
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Γαμώτο!
453
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Κάτσε κάτω. Ο στρατός έχει ξεκινήσει.
Να είστε εδώ σε επιφυλακή!
454
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη