1 00:00:06,000 --> 00:00:09,840 PALESTINSKI ŠEHID, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,760 --> 00:00:34,600 Hayfa. 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 -Gdje je Bashar? -Zar nemaš srama? 4 00:00:38,880 --> 00:00:39,720 Gdje je? 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 Ne znam. Nismo ga od jučer vidjeli. 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,560 Ostavi me na miru. 7 00:00:47,120 --> 00:00:48,440 Hayfa, slušaj me. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,680 Bashar nije radio za nas. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,200 Nije umiješan u ovo. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 Zašto si onda ovdje? 11 00:01:00,120 --> 00:01:03,000 Jer sam zabrinut za njega kao i ti. 12 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Ti si takav nitkov. 13 00:01:11,440 --> 00:01:12,320 Bitanga. 14 00:01:13,480 --> 00:01:14,360 Lažov. 15 00:01:15,760 --> 00:01:17,520 Naš je bratić umro zbog tebe. 16 00:01:18,160 --> 00:01:20,560 Odlazi ili ću početi vikati. Gubi se. 17 00:01:22,160 --> 00:01:24,960 Reci svojoj obitelji da je nedužan. 18 00:01:25,600 --> 00:01:26,960 Već to znamo. 19 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 Ali cijelo selo misli da je izdajnik. 20 00:01:32,440 --> 00:01:33,800 Što ćeš učiniti? 21 00:01:35,160 --> 00:01:36,880 Što ćeš učiniti po pitanju… 22 00:01:37,600 --> 00:01:41,000 Abu Fadija? Bio si nam poput obitelji. 23 00:01:45,080 --> 00:01:47,520 A tvoja majka? Je li razgovarao s njom? 24 00:01:51,360 --> 00:01:52,240 Možda. 25 00:01:54,840 --> 00:01:58,800 -U šatoru je za oplakivanje. Pitat ću je. -Hvala. Pričekat ću ovdje. 26 00:02:44,200 --> 00:02:45,280 Jebote. 27 00:02:53,880 --> 00:02:56,640 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,480 Ne mogu vjerovati da su sve ovo prokrijumčarili nama ispred nosa. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,560 Satelitski telefoni, dvosmjerni radio prijemnici, 30 00:03:40,640 --> 00:03:43,240 PABX konektori, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 digitalno signaliziranje s GPS-om. 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 Ovaj je krijumčar profesionalac. 33 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 -Što si rekao? -O čemu? 34 00:03:55,960 --> 00:04:00,880 Ako su komunicirali s trećom stranom, možemo li ga locirati preko GPS-a? 35 00:04:00,960 --> 00:04:02,240 Tehnički, možemo. 36 00:04:07,240 --> 00:04:08,080 Hayfa. 37 00:04:09,240 --> 00:04:12,520 Netko te čeka tamo gdje se inače sastajete. 38 00:04:12,600 --> 00:04:13,480 Dobro. 39 00:04:22,560 --> 00:04:24,840 Bashare! Što si učinio?! 40 00:04:24,920 --> 00:04:28,760 Hayfa, kunem se mamom i tatom da nisam imao pojma. Prevario me. 41 00:04:29,360 --> 00:04:30,640 Prevario me. 42 00:04:30,720 --> 00:04:32,160 Moraš mi vjerovati. 43 00:04:32,240 --> 00:04:35,640 Dobro, ali zašto si ovdje? Netko će te vidjeti. 44 00:04:36,320 --> 00:04:39,960 Taj kurvin sin, ta svinja. Došao je u šator za žalovanje. 45 00:04:40,640 --> 00:04:42,440 Proklet bio. Ubit ću ga. 46 00:04:42,520 --> 00:04:45,080 Ubit ću ga golim rukama. Kunem se Bogom. 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 Dobro. Dođi ovamo. 48 00:04:48,720 --> 00:04:52,440 -Da ti donesem nešto za jelo i piće? -Jesu li mama i tata ondje? 49 00:04:52,520 --> 00:04:55,880 Jesi li lud? Ne usuđuju se izaći u javnost. 50 00:04:56,560 --> 00:04:59,000 Tata cijeli dan sjedi sam u džamiji. 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,640 Nije došao čak ni da utješi strica Nassera. 52 00:05:02,720 --> 00:05:06,440 Kako to nisam primijetilo, Hayfa? Kako ga nisam prokužio? 53 00:05:06,520 --> 00:05:08,960 Čak si i ti mislila da je Arapin, zar ne? 54 00:05:09,040 --> 00:05:11,320 Ali nisam mu pomogla da ubije Fauzija. 55 00:05:14,760 --> 00:05:15,640 Dobro. 56 00:05:16,280 --> 00:05:17,480 Smiri se. 57 00:05:17,560 --> 00:05:19,800 Slušaj me. Samo diši. 58 00:05:19,880 --> 00:05:22,200 Što da radim? 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,840 Sastani se s tatom. 60 00:05:25,520 --> 00:05:27,600 -Jesi li poludjela, Hayfa? -Bashare… 61 00:05:27,680 --> 00:05:29,400 -Nema šanse. -Nemaš izbora. 62 00:05:29,480 --> 00:05:33,640 Hayfa, on misli da sam doušnik. Tata je ubijao ljude poput mene. 63 00:05:33,720 --> 00:05:36,320 To je bilo prije 20 g. Bio je tvojih godina. 64 00:05:37,480 --> 00:05:40,600 -Otac ti je i saslušat će te. -Hayfa, ubit će me. 65 00:05:40,680 --> 00:05:42,200 Ne bi ti nikada naudio. 66 00:05:42,880 --> 00:05:43,960 Nikada. 67 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 Znaš to. 68 00:05:47,240 --> 00:05:50,200 Vremenski je bilo dobro i kako treba. 69 00:05:50,920 --> 00:05:53,520 -Izravnali smo račune… -Ispričavam se. 70 00:05:56,880 --> 00:06:01,320 …s tim gadom koji je ubio više od desetorice i gotovo ubio Gabija. 71 00:06:01,880 --> 00:06:04,200 Kao prvo, bravo. 72 00:06:04,800 --> 00:06:09,360 Nemamo vremena za slavlje jer Fauzijevi ljudi vjerojatno planiraju novi napad. 73 00:06:10,160 --> 00:06:14,520 Ured u Gazi locirao je ekipu u selu Yatta s pomoću komunikacijskog uređaja. 74 00:06:15,640 --> 00:06:17,840 Ovo je Hila, šefica ureda u Gazi. 75 00:06:17,920 --> 00:06:20,960 -Hila. -Dobro došla! 76 00:06:22,280 --> 00:06:25,520 Prestanite se ponašati kao majmuni. Sramotno. 77 00:06:26,120 --> 00:06:26,960 Hila… 78 00:06:27,040 --> 00:06:27,960 Oprosti. 79 00:06:28,560 --> 00:06:31,560 -Dakle… -Hila, što ima? 80 00:06:32,600 --> 00:06:34,440 Jeste li gotovi? 81 00:06:34,520 --> 00:06:35,400 Da. 82 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 Hani Al Jabari i komandosi pošteno su nas sredili. 83 00:06:39,240 --> 00:06:41,120 Sredili smo to na vrijeme, ali… 84 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 vrlo su obučeni komandosi. 85 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 Treniraju s Revolucionarnom gardom u Iranu 86 00:06:46,920 --> 00:06:50,000 i doušnici izvan Zapadne obale šalju im opremu. 87 00:06:50,080 --> 00:06:51,120 Ne razumijem. 88 00:06:51,200 --> 00:06:53,120 Kako su ušli? Koliko ih je? 89 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 Još ne znamo. 90 00:06:55,520 --> 00:06:57,440 Vjerojatno su došli kroz tunel. 91 00:06:58,680 --> 00:07:02,720 Baza im je u ovoj zgradi. Odatle kreću kako bi napali sjedište. 92 00:07:03,360 --> 00:07:05,360 Imamo informacije o zadnjih 24 h. 93 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Znamo da se unutra odvija kretanje, možda i u okolici. 94 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 Eli, preuzmi. 95 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Udružit ćemo se s protuterorističkom jedinicom. 96 00:07:14,560 --> 00:07:17,360 Ekipe Eitana i Yonija kreću prema zapovjedništvu 97 00:07:17,440 --> 00:07:20,040 gdje će nas Kaspi informirati prije ulaska. 98 00:07:21,120 --> 00:07:22,800 Pitanja? Idemo. 99 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 Odjenite se i pripremite. 100 00:07:30,000 --> 00:07:30,920 A Bashar? 101 00:07:31,000 --> 00:07:33,520 -Ne možemo ga ostaviti u selu. -Ne sad. 102 00:07:35,160 --> 00:07:39,560 Sjećaš se što si obećala? Program zaštite, izraelska osobna… Sjećaš li se? 103 00:07:39,640 --> 00:07:42,320 -Nije pravi trenutak. -Obitelj mu je Hamas. 104 00:07:42,400 --> 00:07:47,400 Otac mu je odslužio za ubijanje doušnika. Umrijet će. Eli, pomogao nam je. 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,240 Izvučemo li ga sad, to će dokazati da je naš. 106 00:07:50,320 --> 00:07:53,160 -Ti to ozbiljno? -To će ga samo dodatno ugroziti. 107 00:07:53,920 --> 00:07:57,000 -A lociranje mobitela? -Hila, daj nam trenutak. 108 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 Hvala. 109 00:08:04,480 --> 00:08:06,000 Misliš da smo glupi? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Da ne znamo da su te gotovo linčovali u onom šatoru? 111 00:08:09,240 --> 00:08:11,440 -Da, pa? -Nisi li bio u pripravnosti? 112 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 Drži se svoje ekipe. Usredotoči se na misiju. 113 00:08:16,560 --> 00:08:17,920 Poslije ćemo o Basharu. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,240 Sad se spremi. 115 00:09:08,320 --> 00:09:09,600 -Tata… -Ne ovdje. 116 00:09:20,160 --> 00:09:21,720 Što da ti kažem? 117 00:09:22,680 --> 00:09:23,560 Što? 118 00:09:24,440 --> 00:09:25,920 Pametan si momak. 119 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Kako nisi primijetio? 120 00:09:29,000 --> 00:09:32,880 Putovao je na Zapadnu obalu i s nje, donio eksploziv. 121 00:09:33,680 --> 00:09:36,280 Postao dio našeg boksačkog kluba i obitelji. 122 00:09:37,160 --> 00:09:41,400 -Trebao si znati. -Imaš pravo, tata. Trebao sam. 123 00:09:41,480 --> 00:09:42,760 Možda i jesi znao. 124 00:09:45,200 --> 00:09:49,200 Ali si mu htio vjerovati da si talentiran. 125 00:09:50,160 --> 00:09:53,400 Da ćeš osvajati medalje i biti poznati boksač. 126 00:09:53,480 --> 00:09:56,440 Ne, tata. Nije bilo tako. 127 00:09:56,520 --> 00:09:59,560 Što je to onda bilo? Objasni mi. 128 00:10:00,360 --> 00:10:02,520 Objasni da mogu drugima objasniti. 129 00:10:05,880 --> 00:10:08,680 Znaš li što smo doušnicima radili u zatvoru? 130 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 Znaš li što sam im ja radio? 131 00:10:16,840 --> 00:10:18,560 Moj je nećak mrtav, Bashare. 132 00:10:19,480 --> 00:10:22,360 -I ti si im pomogao da ga ubiju. -Tata, molim te. 133 00:10:23,960 --> 00:10:24,920 Oprosti mi. 134 00:10:28,080 --> 00:10:31,560 Bio sam u zatvoru 20 godina i nikad nisam posrnuo. 135 00:10:32,080 --> 00:10:34,640 Nisam izustio ni riječ. 136 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 -A ti onda… -Što ja, tata? Lagao mi je! 137 00:10:38,600 --> 00:10:42,760 Upozorio si Židova da je Fauzi na putu. 138 00:10:43,400 --> 00:10:44,240 Zašto? 139 00:10:47,360 --> 00:10:48,200 Zašto?! 140 00:10:51,800 --> 00:10:55,160 Znao sam da mi ti ne bi pomogao. Ti mariš samo za pokret. 141 00:10:56,400 --> 00:10:58,480 Samo daj. Ostani heroj Palestine. 142 00:11:26,200 --> 00:11:29,800 SELO YATTA JUŽNO OD HEBRONA 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,360 -Što ima? -Hej, brate. 144 00:11:32,440 --> 00:11:33,600 Što ima? 145 00:11:36,480 --> 00:11:38,200 Jeste li spremni za ovo? 146 00:11:39,120 --> 00:11:40,320 Pogledajte Hilu. 147 00:11:43,080 --> 00:11:46,640 Čovječe, baš bih htio da pazi na nas. 148 00:11:46,720 --> 00:11:48,800 -Da, i bude ti dadilja. -I to. 149 00:11:50,760 --> 00:11:55,360 Zaboravi, buraz. Kladim se da tijekom seksa govori o Hamasovim raketama. 150 00:11:55,440 --> 00:11:59,480 -Svejedno bih je povalio. -Ti bi bilo što povalio. 151 00:11:59,560 --> 00:12:02,400 -Istina. -Ne želim vam slomiti srca, 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,800 ali mislim da joj se više sviđa naš „Rocky iz Dhahiriye“. 153 00:12:05,880 --> 00:12:08,800 -Idiote. -Vidi, zarumenio se. 154 00:12:08,880 --> 00:12:11,200 -Ne gledaj me tako. -Zacrvenio se! 155 00:12:12,680 --> 00:12:14,680 -Kako ide, dame? -Sjajno. 156 00:12:15,240 --> 00:12:17,720 -Što ima? -Čestitke na djetetu, buraz. 157 00:12:17,800 --> 00:12:21,400 -Čestitke? Život mi je uništen. -Budi sretan da nisu blizanci. 158 00:12:21,480 --> 00:12:25,160 -Moja je šogorica baš rodila blizance. -Onda sam sretan. 159 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Prestani kukati, pičkice. Imaj šestero ili desetero djece. 160 00:12:29,600 --> 00:12:32,400 Zemlja treba mlade protuterorističke službenike. 161 00:12:33,000 --> 00:12:35,640 -Što ima? -Ekipa, okupite se. 162 00:12:38,400 --> 00:12:41,640 Elijeva ekipa zatvorit će obje ulice sa sjevera i juga. 163 00:12:41,720 --> 00:12:46,040 Eitanova ekipa bit će zapadno od zgrade, a Yonijeva južno. 164 00:12:46,800 --> 00:12:50,440 Arapin 1 i Arapin 2 nastavit će zaštićeni do sjevernog ulaza, 165 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 a onda pokrećemo protokol PA. 166 00:12:53,520 --> 00:12:56,200 Zapucaju li, prva kreće Yonijeva ekipa. 167 00:12:57,080 --> 00:13:01,800 Slušajte, ovi komandosi dolaze iz Gaze. To nam je nepoznanica. 168 00:13:01,880 --> 00:13:03,800 Budite oprezni i sretno. 169 00:13:10,200 --> 00:13:11,040 Dorone… 170 00:13:12,640 --> 00:13:15,480 Razgovarala sam s Ayubom o Basharu. Imaš pravo. 171 00:13:15,560 --> 00:13:19,000 Pomogao nam je. Ne možemo ga napustiti. Sredit ću to. 172 00:13:20,000 --> 00:13:20,920 Hvala ti. 173 00:13:23,160 --> 00:13:24,320 Čuvaj se. 174 00:13:55,720 --> 00:13:56,760 Dobro jutro. 175 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Mir s vama. 176 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 -Spreman. -Prijam. 177 00:14:12,200 --> 00:14:15,280 -Zapovjedniče i zamjeniče, krenite. -Prijam. Krećemo. 178 00:14:21,600 --> 00:14:23,240 Zapovjednik je na poziciji. 179 00:14:33,800 --> 00:14:36,040 Zamjeniče, na poziciji smo. 180 00:14:36,720 --> 00:14:39,360 Tristo, provjerite stražare na krovovima. 181 00:14:39,440 --> 00:14:40,680 Tristo, prijam. 182 00:14:44,560 --> 00:14:47,120 Arapin 1 i 2, imate odobrenje. 183 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 Dobro. 184 00:14:56,760 --> 00:14:57,920 Mir s tobom. 185 00:15:15,360 --> 00:15:17,080 Ovdje 300. Uočen stražar. 186 00:15:17,920 --> 00:15:19,120 Tristo, potvrdi. 187 00:15:21,320 --> 00:15:23,440 Naoružan je. Dozvola za pucanje? 188 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 Odobreno. 189 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Ovdje zapovjednik. Pucaju na nas sa zgrade! 190 00:15:38,280 --> 00:15:41,400 -Zamjeniče, unutra. -Morane, približava se! 191 00:15:41,480 --> 00:15:45,680 Ovdje zamjenik. Ne mogu se pomaknuti. Pod paljbom smo. 192 00:15:45,760 --> 00:15:48,320 -Arapin 3 kreće prema zgradi. -Negativno! 193 00:15:48,400 --> 00:15:50,160 Arapin 3, ostani na poziciji! 194 00:15:57,320 --> 00:16:00,960 Govori zapovjednik. Ne možemo mrdnuti. Pod teškom smo paljbom. 195 00:16:01,040 --> 00:16:04,880 Zamjeniče, zapovjednik je pod teškom paljbom. Pritisnite ih. 196 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 Granata! 197 00:16:41,360 --> 00:16:44,400 Govori zapovjednik. Trebam pomoć. Opkolili su nas. 198 00:16:45,520 --> 00:16:48,560 Arapin 1 i 2, nahrupit ćemo sa strane. 199 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 Kaspi, šaljem ih. 200 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 Kreni. 201 00:16:52,520 --> 00:16:55,080 Arapin 1 i 2, imate dozvolu za ulazak. 202 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Branite ih teškom paljbom. 203 00:17:27,320 --> 00:17:31,280 Zapovjedniče, imamo ranjenika. Ponavljam, jedan je pogođen. 204 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Zamjeniče, izvještaj? 205 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Zapovjedniče, ranjenik treba hitnu evakuaciju. 206 00:17:43,880 --> 00:17:46,160 -Dovraga. -Pogođen je odozgora. 207 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Kritično je. Pošaljite helikopter, smjesta! 208 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 Tristo, gdje je izvor? 209 00:17:55,080 --> 00:17:56,440 Tristo, čuješ li? 210 00:17:58,160 --> 00:17:59,720 Tristo, čuješ li me? 211 00:18:02,960 --> 00:18:04,280 Ovdje. Ja sam pucao. 212 00:18:05,240 --> 00:18:07,360 Tristo, ponovi. Prekida se veza. 213 00:18:09,920 --> 00:18:11,840 Govori 300. Ja sam ga pogodio. 214 00:18:20,520 --> 00:18:25,120 Arapine 3, pridruži se zamjeniku. Osiguraj ranjenika do dolaska pomoći. 215 00:18:30,400 --> 00:18:31,520 Dajte da ga vidim. 216 00:18:32,240 --> 00:18:33,080 Morane. 217 00:18:34,720 --> 00:18:37,400 Osigurajte cestu i ne skidajte pogled s njega. 218 00:18:38,080 --> 00:18:40,520 Stoj! Ne skidajte pogled s njega! 219 00:18:41,040 --> 00:18:42,160 Idi! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,920 Sklanjajte se s puta! 221 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Polegnite ga. Dajte mi zavoje i skinite mu kacigu. 222 00:18:59,120 --> 00:19:00,480 Pomozite mi s ovim. 223 00:19:00,560 --> 00:19:03,760 Morane, pogledaj me. 224 00:19:03,840 --> 00:19:06,400 -Dobro si. -Nastavi govoriti. Ostani s nama. 225 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 -Ostani sa mnom. -Razgovaraj s njim. 226 00:19:09,040 --> 00:19:09,880 Morane. 227 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 -Zgrada je čista. -Prijam. 228 00:20:02,280 --> 00:20:04,960 Šefe, govori zamjenik. Otkažite helikopter. 229 00:20:05,040 --> 00:20:06,440 Kako to misliš? 230 00:20:07,680 --> 00:20:09,000 Imamo poginulog. Kraj. 231 00:20:14,280 --> 00:20:16,640 Započnite protokol povlačenja. 232 00:20:16,720 --> 00:20:18,440 Evakuacija je na putu. 233 00:20:19,320 --> 00:20:22,120 Govori zapovjednik. Pridružujem se zamjeniku. 234 00:20:24,640 --> 00:20:26,800 Tristo, jesi li čuo naredbu? Kraj. 235 00:20:30,480 --> 00:20:31,400 Avihai? 236 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Avihai, ispij. 237 00:20:59,600 --> 00:21:01,080 Jesi razgovarao s Hagit? 238 00:21:04,080 --> 00:21:05,480 Da je nazovem? 239 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 Koliko je imao godina? 240 00:21:13,560 --> 00:21:14,440 Moran. 241 00:21:16,520 --> 00:21:18,320 Kako se prezivao? 242 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Ne razmišljaj o tome. 243 00:21:22,560 --> 00:21:23,800 Ima li djecu? 244 00:21:27,200 --> 00:21:29,280 Netko će te uskoro odvesti kući. 245 00:21:29,880 --> 00:21:31,760 Ispitivanje će ipak biti sutra. 246 00:21:32,440 --> 00:21:34,800 Zašto idem kući, umjesto da me uhite? 247 00:21:35,480 --> 00:21:39,320 Slušaj, nisi kriminalac. Nisi prekršio nikakva pravila. 248 00:21:40,680 --> 00:21:43,840 Bili ste pod paljbom. Bila je to operativna nesreća. 249 00:21:45,120 --> 00:21:46,840 Tragedija, ali događa se. 250 00:21:48,480 --> 00:21:49,920 Nitko te ne krivi. 251 00:21:51,720 --> 00:21:55,280 Kad ideš na misiju, znaš da se možda nećeš vratiti. 252 00:21:55,840 --> 00:21:57,280 Znao je to i Moran. 253 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 To nam je posao. 254 00:22:02,400 --> 00:22:03,320 Takav je život. 255 00:22:09,440 --> 00:22:10,960 Ubio sam nekoga, Eli. 256 00:22:13,080 --> 00:22:15,360 Nerado to kažem, ali ubio si mnoge. 257 00:22:41,200 --> 00:22:42,520 Ne brini se, stari. 258 00:22:44,360 --> 00:22:46,040 Bit će dobro. Uz tebe smo. 259 00:22:48,440 --> 00:22:49,600 Eno ti djece. 260 00:22:50,680 --> 00:22:51,800 Pozdravimo ih. 261 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 Uz tebe sam. 262 00:22:55,200 --> 00:22:56,640 Podržat ću te, dobro? 263 00:22:58,080 --> 00:22:58,920 Idemo. 264 00:23:02,200 --> 00:23:04,760 Djeco, dođite vidjeti što sam vam donio. 265 00:23:11,560 --> 00:23:15,120 -Što je to? -Donio sam vam nešto posebno. 266 00:23:15,200 --> 00:23:16,400 Strogo povjerljivo. 267 00:23:16,960 --> 00:23:19,640 Morate potpisati ugovor o povjerljivosti. 268 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 Dobro. 269 00:23:20,640 --> 00:23:22,800 Bio je Idov, ali ga je prerastao. 270 00:23:23,320 --> 00:23:24,200 Otvorite. 271 00:23:29,640 --> 00:23:30,480 Što je to? 272 00:23:31,840 --> 00:23:33,040 Otvorite. 273 00:23:34,760 --> 00:23:36,920 -Kako fora! -Ima daljinski upravljač. 274 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 Ovo je daljinski upravljač. 275 00:25:07,640 --> 00:25:08,600 Razgovarali ste? 276 00:25:14,320 --> 00:25:16,600 -Nije ni nazvao? -Ne, rekao sam! 277 00:25:23,960 --> 00:25:26,600 Jihade, Hayfa je s njim razgovarala. 278 00:25:27,360 --> 00:25:28,800 Rekao je da nije znao. 279 00:25:28,880 --> 00:25:30,360 Ne poznaje ih. 280 00:25:30,440 --> 00:25:32,720 Nije surađivao s njima i vjerujem mu. 281 00:25:32,800 --> 00:25:36,120 -Kome pomaže ako mu vjeruješ? -Pomaže ako mu ti vjeruješ. 282 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 Jesi li razgovarao bar s Nasserom? 283 00:25:42,160 --> 00:25:43,640 Samo smo se sreli. 284 00:25:44,880 --> 00:25:47,960 Preklinjem te. Razgovaraj s Nasserom i vodstvom. 285 00:25:48,480 --> 00:25:52,960 Ne želim da naude Basharu. Odslužio si 20 g. To baš ništa ne znači? 286 00:25:57,360 --> 00:25:58,600 Jihade, odgovori mi! 287 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 Postupala si s tim Židovom kao da je dio obitelji! 288 00:26:04,000 --> 00:26:06,680 Dijete je, ali kako je mogao biti tako naivan? 289 00:26:06,760 --> 00:26:11,280 -Ne počinji, Jihade. -Primila si ga u naš dom, hranila. 290 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 Kako vas je svih opčinio laskanjem i lažima? 291 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 Jihade, molim te! Nisi bio tu! Napustio si mene i djecu! 292 00:26:20,480 --> 00:26:22,600 Znaš zašto sam ga primila i hranila? 293 00:26:23,200 --> 00:26:24,560 Jer ga je Bashar volio. 294 00:26:25,360 --> 00:26:28,440 Slijedio ga je jer je imao samo njega. 295 00:26:28,520 --> 00:26:29,360 Noor! 296 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 -Što je ovo? -Što želite? 297 00:26:49,360 --> 00:26:51,000 Poštujte našu privatnost. 298 00:26:51,080 --> 00:26:52,120 Što želite? 299 00:27:07,280 --> 00:27:09,600 Abu Bashare, Bog te blagoslovio. 300 00:27:13,640 --> 00:27:15,080 Puno je vremena prošlo. 301 00:27:16,800 --> 00:27:18,280 Noor, ostavi nas malo. 302 00:27:28,960 --> 00:27:30,960 Abu Mohammede, što radiš ovdje? 303 00:27:32,200 --> 00:27:33,240 Što da učinimo? 304 00:27:34,040 --> 00:27:35,240 Fauzi je mrtav. 305 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Neka mu se smiluje Bog. 306 00:27:39,840 --> 00:27:41,960 Trebamo odraslu osobu da sve sredi. 307 00:27:42,720 --> 00:27:43,560 Zar ne? 308 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 Kako su djeca? 309 00:27:55,720 --> 00:27:57,080 Ovo je Hayfa, nije li? 310 00:27:58,440 --> 00:27:59,520 Mala Hayfa. 311 00:28:02,560 --> 00:28:05,680 Kladim se da više nije tako mala. Koliko sad ima? 312 00:28:06,840 --> 00:28:08,000 Dvadeset četiri. 313 00:28:09,160 --> 00:28:10,560 Moj Bože. 314 00:28:12,560 --> 00:28:15,320 Sjećam je se s fotografija u tvojoj ćeliji. 315 00:28:16,000 --> 00:28:19,160 Slatko djetešce u ljetnoj haljini. 316 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 Abu Bashare, vrijeme baš leti. 317 00:28:28,080 --> 00:28:29,640 Sjećam se i tvoga sina. 318 00:28:31,560 --> 00:28:35,200 Kako napinje mišiće na svakoj fotografiji da izgleda snažnije. 319 00:28:35,280 --> 00:28:36,840 Novi Muhammad Ali. 320 00:28:43,480 --> 00:28:45,040 Htio je biti muškarac. 321 00:28:47,720 --> 00:28:49,960 Ne znam gdje je, Abu Mohammede. 322 00:28:51,800 --> 00:28:55,000 Abu Bashare, zaista me boli što smo u ovoj situaciji. 323 00:28:55,720 --> 00:28:59,600 Ali što možemo? Ne možemo se pretvarati da se ništa nije dogodilo. 324 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 Znaš već kako ovo funkcionira. 325 00:29:03,080 --> 00:29:04,880 Govorit će se da nas je izdao. 326 00:29:06,280 --> 00:29:08,080 I da vodstvo nije reagiralo. 327 00:29:08,800 --> 00:29:10,120 Znam, Abu Mohammede. 328 00:29:11,000 --> 00:29:13,560 Ali momak nije bio upleten. 329 00:29:14,320 --> 00:29:17,120 Rekao je da ga je Židov prevario. Znaš kakvi su. 330 00:29:18,520 --> 00:29:19,680 Reci mi, brate… 331 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 Jesi li znao da ima djevojku? 332 00:29:24,720 --> 00:29:26,480 Beduinku iz Izraela. 333 00:29:30,280 --> 00:29:32,040 Možda su ga našli preko nje. 334 00:29:33,560 --> 00:29:34,520 Razumiješ? 335 00:29:35,640 --> 00:29:38,640 Nisi ti kriv, prijatelju. Nisi bio ovdje. 336 00:29:39,760 --> 00:29:41,400 Kako si mogao znati? 337 00:29:42,840 --> 00:29:44,600 Htio je pomoći svome bratiću. 338 00:29:46,360 --> 00:29:49,120 On je naivan momak. 339 00:29:49,200 --> 00:29:52,160 Možda je budala, ali nije izdajnik, Abu Mohammede. 340 00:29:55,280 --> 00:29:57,480 Možda još možemo popraviti situaciju. 341 00:30:03,440 --> 00:30:07,240 Neka se sastane sa Židovom. Bili su bliski, zar ne? 342 00:30:07,920 --> 00:30:09,560 Sigurno bi pristao na to. 343 00:30:11,480 --> 00:30:12,720 I onda će ga ubiti. 344 00:30:15,320 --> 00:30:17,560 -Sigurno će poginuti. -Nemaš izbora. 345 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 To je jedini način da skinete ljagu sa svoga imena. 346 00:30:22,480 --> 00:30:25,400 Umjesto izdajnika bit će… 347 00:30:25,480 --> 00:30:27,120 -Junak. -Junak. 348 00:30:28,480 --> 00:30:32,280 „Nikako ne smatraj mrtvima one koji su na Alahovu putu izginuli. 349 00:30:33,040 --> 00:30:36,000 Ne, oni su živi i u obilju su kod Gospodara svoga.“ 350 00:30:36,080 --> 00:30:36,960 Dosta! 351 00:30:38,720 --> 00:30:42,960 Sačuvaj to za svoje vojnike. Moj sin neće umrijeti kao šehid, jasno? 352 00:30:50,800 --> 00:30:52,560 Netko mora platiti… 353 00:30:54,000 --> 00:30:55,200 Abu Bashare. 354 00:31:33,680 --> 00:31:34,520 Bashare. 355 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Abu Mohammed je bio kod nas. 356 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 -Tko je Abu Mohammed? -Hani Al Jabari. 357 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 -Tražio je tebe. -Što? Iz Gaze? 358 00:31:46,000 --> 00:31:47,720 Bashare, bio je kod nas kući. 359 00:31:48,960 --> 00:31:53,600 Želi da ubiješ Abu Fadija i umreš kao šehid. 360 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Hayfa, moram biti u Ammanu za dva tjedna. 361 00:31:59,240 --> 00:32:02,160 -Pripremamo plakate. -Srećo, ne razumiješ. 362 00:32:02,800 --> 00:32:07,680 Moraš otići odavde, inače će te ubiti. 363 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 U redu. 364 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 Sakrit ću se kod Safe. 365 00:32:19,080 --> 00:32:21,880 Njezina obitelj ima izraelske osobne iskaznice. 366 00:32:22,760 --> 00:32:27,040 Idi onamo i pokušaj ondje ostati dok tata ovo ne riješi. 367 00:32:27,680 --> 00:32:30,520 Tata će razgovarati s vodstvom. Saslušat će ga. 368 00:32:31,680 --> 00:32:33,400 Trebao si čuti tatu. 369 00:32:34,040 --> 00:32:38,680 Stvarno je podigao glas i rekao: „Moj sin neće umrijeti kao šehid.“ 370 00:32:51,640 --> 00:32:53,080 Sve sam mu uništio. 371 00:32:53,160 --> 00:32:55,520 Ne, nisi ti kriv. 372 00:32:58,640 --> 00:33:00,240 Bilo mu je bolje u zatvoru. 373 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Halo? 374 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar je nazvao djevojku. 375 00:33:25,160 --> 00:33:27,360 Sastat će se sutra ujutro u domu. 376 00:33:28,200 --> 00:33:29,360 Razumijem, hvala. 377 00:33:31,720 --> 00:33:35,080 -Kako je Avihai? -Loše, ali bit će on dobro. 378 00:33:35,840 --> 00:33:37,440 Poslat ću ti svoj broj. 379 00:33:38,400 --> 00:33:41,280 Nazovi ako išta trebaš, dobro? U bilo koje doba. 380 00:33:41,760 --> 00:33:43,760 Hvala ti. Bok. 381 00:33:53,320 --> 00:33:56,240 Nazovite me čim budete mogli. 382 00:33:56,320 --> 00:33:58,120 -Je li budan? -Ne spava. 383 00:33:58,240 --> 00:33:59,560 Želite li da pričekam? 384 00:34:03,880 --> 00:34:05,720 U redu. Pričekat ću. 385 00:34:07,560 --> 00:34:08,760 Uzmi keks. 386 00:34:11,200 --> 00:34:12,400 Dobro. 387 00:34:13,760 --> 00:34:15,360 Jesu li te djeca posjetila? 388 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Poludio si? Rekao sam da sam na putu. -To je sjebano. 389 00:34:18,680 --> 00:34:20,880 Ovdje se ponašaju kao da sam invalid. 390 00:34:20,960 --> 00:34:22,920 I neka ih Bog kazni za ovu hranu. 391 00:34:25,000 --> 00:34:29,480 Razgovarao sam s Avihaijem. Pobrini se za to da nije pod stresom. 392 00:34:29,560 --> 00:34:32,960 Ta će ga ispitivanja uništiti. Godinama su ovo čekali. 393 00:34:33,040 --> 00:34:34,240 Pričaj mi o tome. 394 00:34:35,640 --> 00:34:37,520 -Stavi ovo ovdje. -Slušaj… 395 00:34:38,280 --> 00:34:40,040 Želim razgovarati o Basharu. 396 00:34:40,760 --> 00:34:43,200 Za Boga miloga, Dorone. Pusti to. 397 00:34:43,760 --> 00:34:46,920 -Znaju da nam je pomogao. -To je strašna tragedija. 398 00:34:47,000 --> 00:34:48,560 Ali što ja tu mogu? 399 00:34:50,640 --> 00:34:54,320 Vidi što mi se dogodilo. Vidi što se dogodilo Abu Maheru. 400 00:34:54,920 --> 00:34:57,560 Sam Bog zna koliko je još takvih komandosa. 401 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Još da se brinem o Basharu Hamdanu? 402 00:35:06,640 --> 00:35:10,560 Obratio si mi se prije šest godina nakon onoga s Al Makdasijem. 403 00:35:11,240 --> 00:35:13,920 „Želim promjenu krajolika da razbijem rutinu.“ 404 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Za misiju u Dhahiriyi rekao si da je savršena za tebe. 405 00:35:17,480 --> 00:35:19,440 -Sjećaš li se? -Sjećam. 406 00:35:19,520 --> 00:35:23,720 I što sam ti odgovorio? „Idi, prikupi potrebne informacije i vrati se. 407 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Bez vezanja, otvaranja, zaljubljivanja, ičega. 408 00:35:29,200 --> 00:35:31,600 Znaš kako to završi.“ Nisam li? 409 00:35:32,640 --> 00:35:34,160 -Jesam li rekao to? -Jesi. 410 00:35:37,720 --> 00:35:39,800 Želim ga sutra izvući. 411 00:35:39,880 --> 00:35:41,920 Jesi li me uopće slušao? 412 00:35:42,000 --> 00:35:45,840 Izvući ga i kamo s njim? Kod sebe? U hotel? 413 00:35:45,920 --> 00:35:47,160 Ili u dom koji nemaš? 414 00:35:47,240 --> 00:35:50,480 Ne znam. Uhititi ga, aktivirati ili unovačiti. 415 00:35:50,560 --> 00:35:53,160 Ostane li tu, mrtav je i mi ćemo biti krivi. 416 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Sišao si s uma. -Pomogao nam je da ubijemo Fauzija. 417 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Odveo nas je k njemu i ti to znaš. 418 00:36:05,560 --> 00:36:06,600 Razmislit ću. 419 00:36:08,280 --> 00:36:09,120 Hoćeš li? 420 00:36:12,720 --> 00:36:14,240 -Zagrli me. -Boli me. 421 00:36:14,320 --> 00:36:15,280 -Zagrljaj. -Boli. 422 00:36:15,360 --> 00:36:18,520 Onda ću te pokriti. Mogu li se priljubiti uz tebe? 423 00:36:18,600 --> 00:36:20,880 Gubi se od mene! 424 00:36:32,000 --> 00:36:32,840 Safaa? 425 00:36:34,360 --> 00:36:35,720 -Gdje je ona? -Nije tu. 426 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 Ali znala je da dolazim. 427 00:36:39,640 --> 00:36:41,080 Safaa! 428 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 Ne možete se vidjeti, žao mi je. 429 00:36:46,160 --> 00:36:49,240 -Safaa, otvori! -Jučer su tu bila dvojica iz Hamasa. 430 00:36:49,320 --> 00:36:50,760 Sve su joj rekli. 431 00:36:54,000 --> 00:36:56,600 Rekli su da će reći svima u Rahatu za vas. 432 00:36:56,680 --> 00:36:59,800 -Razgovara li s tobom ili ti pomogne. -„Za nas?“ 433 00:37:00,440 --> 00:37:02,520 Safaa, otvori! Preklinjem te! 434 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 Bashare, molim te. Moraš ići. 435 00:37:08,960 --> 00:37:12,920 I ne zovi je. Zar ne razumiješ da je to stavlja u opasnost? 436 00:39:37,840 --> 00:39:40,720 -Reci mi. -Prvo sjedni i popij malo vode. 437 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Prijeđi na stvar. 438 00:39:43,000 --> 00:39:46,080 Gabi je poslao specijalnu jedinicu da izvuče Bashara. 439 00:39:46,720 --> 00:39:49,400 Uočili su sumnjivo vozilo koje ga prati. 440 00:39:50,440 --> 00:39:52,440 Dečko im je vjerojatno na vidiku. 441 00:39:52,520 --> 00:39:54,000 Jebote. Dobro, i? 442 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Provjerili smo sve kamere ondje. Vidi tko je u tom vozilu. 443 00:39:58,640 --> 00:40:01,040 Kreni. Sad stani i zumiraj. 444 00:40:02,360 --> 00:40:05,720 Hani Al Jabari, njihov načelnik stožera, glavom i bradom. 445 00:40:07,560 --> 00:40:09,760 Govorimo o Hebronu, a ne Khan Yunisu. 446 00:40:22,840 --> 00:40:24,120 Da razgovaram s njim? 447 00:40:24,640 --> 00:40:26,200 Ne trudi se. Pokušala sam. 448 00:40:28,880 --> 00:40:30,960 Mama, riječ je o Basharu. 449 00:40:31,040 --> 00:40:35,160 Ako mu tata neće ili ne može pomoći, onda hoćemo ti i ja. 450 00:40:39,320 --> 00:40:42,400 Mama, ubit će ga. On ti je sve na svijetu. 451 00:40:42,480 --> 00:40:46,040 -Učini to za mene. -Tvoj tata ne želi razgovarati sa mnom. 452 00:40:46,120 --> 00:40:48,600 Samo sjedi i zuri u prazno. Ne znam što ću. 453 00:40:51,840 --> 00:40:53,200 Onda ću ja razgovarati. 454 00:40:58,560 --> 00:40:59,400 Mama. 455 00:41:00,880 --> 00:41:02,040 Mama… 456 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 Što je to? 457 00:41:06,280 --> 00:41:08,680 -Kad si to primila? -Prije 30 minuta. 458 00:41:09,680 --> 00:41:10,680 Tata! 459 00:41:11,320 --> 00:41:13,720 Tata! 460 00:41:13,800 --> 00:41:18,320 Tata, moraš ga zaustaviti! Tata, vidi! 461 00:41:27,600 --> 00:41:28,520 Dakle… 462 00:41:30,000 --> 00:41:31,320 Hani Al Jabari, a? 463 00:41:33,280 --> 00:41:36,520 Gad ima muda kad se tako šeće Zapadnom obalom. 464 00:41:37,680 --> 00:41:39,400 Danas si dobre volje. 465 00:41:47,840 --> 00:41:51,120 Ovo 24-satno dežuranje bolje je nego biti kod kuće. 466 00:41:54,360 --> 00:41:55,960 Zašto ste tako dosadni? 467 00:41:59,120 --> 00:42:01,320 Čovječe, gdje je Avihai kad ti treba? 468 00:42:03,280 --> 00:42:04,200 Dorone… 469 00:42:04,280 --> 00:42:06,320 -Što? -Vidi što je Bashar objavio. 470 00:42:06,400 --> 00:42:10,080 BOŽE, UZMI ME. IMAM SAMO OŠTAR NOŽ. BORIT ĆU SE U ALAHOVO IME. 471 00:42:10,160 --> 00:42:13,440 Pripremite se. Vojska dolazi. Budite spremni. 472 00:43:42,080 --> 00:43:45,160 Prijevod titlova: Tina Vlakančić