1
00:00:06,000 --> 00:00:09,840
PALESTINSKI ŠEHID, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,760 --> 00:00:34,600
Hayfa.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
-Gdje je Bashar?
-Zar nemaš srama?
4
00:00:38,880 --> 00:00:39,720
Gdje je?
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
Ne znam. Nismo ga od jučer vidjeli.
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,560
Ostavi me na miru.
7
00:00:47,120 --> 00:00:48,440
Hayfa, slušaj me.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,680
Bashar nije radio za nas.
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,200
Nije umiješan u ovo.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
Zašto si onda ovdje?
11
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
Jer sam zabrinut za njega kao i ti.
12
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Ti si takav nitkov.
13
00:01:11,440 --> 00:01:12,320
Bitanga.
14
00:01:13,480 --> 00:01:14,360
Lažov.
15
00:01:15,760 --> 00:01:17,520
Naš je bratić umro zbog tebe.
16
00:01:18,160 --> 00:01:20,560
Odlazi ili ću početi vikati. Gubi se.
17
00:01:22,160 --> 00:01:24,960
Reci svojoj obitelji da je nedužan.
18
00:01:25,600 --> 00:01:26,960
Već to znamo.
19
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
Ali cijelo selo misli da je izdajnik.
20
00:01:32,440 --> 00:01:33,800
Što ćeš učiniti?
21
00:01:35,160 --> 00:01:36,880
Što ćeš učiniti po pitanju…
22
00:01:37,600 --> 00:01:41,000
Abu Fadija? Bio si nam poput obitelji.
23
00:01:45,080 --> 00:01:47,520
A tvoja majka? Je li razgovarao s njom?
24
00:01:51,360 --> 00:01:52,240
Možda.
25
00:01:54,840 --> 00:01:58,800
-U šatoru je za oplakivanje. Pitat ću je.
-Hvala. Pričekat ću ovdje.
26
00:02:44,200 --> 00:02:45,280
Jebote.
27
00:02:53,880 --> 00:02:56,640
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,480
Ne mogu vjerovati da su sve ovo
prokrijumčarili nama ispred nosa.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,560
Satelitski telefoni,
dvosmjerni radio prijemnici,
30
00:03:40,640 --> 00:03:43,240
PABX konektori, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
digitalno signaliziranje s GPS-om.
32
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Ovaj je krijumčar profesionalac.
33
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
-Što si rekao?
-O čemu?
34
00:03:55,960 --> 00:04:00,880
Ako su komunicirali s trećom stranom,
možemo li ga locirati preko GPS-a?
35
00:04:00,960 --> 00:04:02,240
Tehnički, možemo.
36
00:04:07,240 --> 00:04:08,080
Hayfa.
37
00:04:09,240 --> 00:04:12,520
Netko te čeka
tamo gdje se inače sastajete.
38
00:04:12,600 --> 00:04:13,480
Dobro.
39
00:04:22,560 --> 00:04:24,840
Bashare! Što si učinio?!
40
00:04:24,920 --> 00:04:28,760
Hayfa, kunem se mamom i tatom
da nisam imao pojma. Prevario me.
41
00:04:29,360 --> 00:04:30,640
Prevario me.
42
00:04:30,720 --> 00:04:32,160
Moraš mi vjerovati.
43
00:04:32,240 --> 00:04:35,640
Dobro, ali zašto si ovdje?
Netko će te vidjeti.
44
00:04:36,320 --> 00:04:39,960
Taj kurvin sin, ta svinja.
Došao je u šator za žalovanje.
45
00:04:40,640 --> 00:04:42,440
Proklet bio. Ubit ću ga.
46
00:04:42,520 --> 00:04:45,080
Ubit ću ga golim rukama. Kunem se Bogom.
47
00:04:45,160 --> 00:04:48,160
Dobro. Dođi ovamo.
48
00:04:48,720 --> 00:04:52,440
-Da ti donesem nešto za jelo i piće?
-Jesu li mama i tata ondje?
49
00:04:52,520 --> 00:04:55,880
Jesi li lud?
Ne usuđuju se izaći u javnost.
50
00:04:56,560 --> 00:04:59,000
Tata cijeli dan sjedi sam u džamiji.
51
00:05:00,120 --> 00:05:02,640
Nije došao čak ni
da utješi strica Nassera.
52
00:05:02,720 --> 00:05:06,440
Kako to nisam primijetilo, Hayfa?
Kako ga nisam prokužio?
53
00:05:06,520 --> 00:05:08,960
Čak si i ti mislila da je Arapin, zar ne?
54
00:05:09,040 --> 00:05:11,320
Ali nisam mu pomogla da ubije Fauzija.
55
00:05:14,760 --> 00:05:15,640
Dobro.
56
00:05:16,280 --> 00:05:17,480
Smiri se.
57
00:05:17,560 --> 00:05:19,800
Slušaj me. Samo diši.
58
00:05:19,880 --> 00:05:22,200
Što da radim?
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,840
Sastani se s tatom.
60
00:05:25,520 --> 00:05:27,600
-Jesi li poludjela, Hayfa?
-Bashare…
61
00:05:27,680 --> 00:05:29,400
-Nema šanse.
-Nemaš izbora.
62
00:05:29,480 --> 00:05:33,640
Hayfa, on misli da sam doušnik.
Tata je ubijao ljude poput mene.
63
00:05:33,720 --> 00:05:36,320
To je bilo prije 20 g.
Bio je tvojih godina.
64
00:05:37,480 --> 00:05:40,600
-Otac ti je i saslušat će te.
-Hayfa, ubit će me.
65
00:05:40,680 --> 00:05:42,200
Ne bi ti nikada naudio.
66
00:05:42,880 --> 00:05:43,960
Nikada.
67
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
Znaš to.
68
00:05:47,240 --> 00:05:50,200
Vremenski je bilo dobro i kako treba.
69
00:05:50,920 --> 00:05:53,520
-Izravnali smo račune…
-Ispričavam se.
70
00:05:56,880 --> 00:06:01,320
…s tim gadom koji je ubio više
od desetorice i gotovo ubio Gabija.
71
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
Kao prvo, bravo.
72
00:06:04,800 --> 00:06:09,360
Nemamo vremena za slavlje jer Fauzijevi
ljudi vjerojatno planiraju novi napad.
73
00:06:10,160 --> 00:06:14,520
Ured u Gazi locirao je ekipu u selu Yatta
s pomoću komunikacijskog uređaja.
74
00:06:15,640 --> 00:06:17,840
Ovo je Hila, šefica ureda u Gazi.
75
00:06:17,920 --> 00:06:20,960
-Hila.
-Dobro došla!
76
00:06:22,280 --> 00:06:25,520
Prestanite se ponašati
kao majmuni. Sramotno.
77
00:06:26,120 --> 00:06:26,960
Hila…
78
00:06:27,040 --> 00:06:27,960
Oprosti.
79
00:06:28,560 --> 00:06:31,560
-Dakle…
-Hila, što ima?
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,440
Jeste li gotovi?
81
00:06:34,520 --> 00:06:35,400
Da.
82
00:06:36,080 --> 00:06:39,160
Hani Al Jabari i komandosi
pošteno su nas sredili.
83
00:06:39,240 --> 00:06:41,120
Sredili smo to na vrijeme, ali…
84
00:06:41,800 --> 00:06:43,920
vrlo su obučeni komandosi.
85
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
Treniraju s Revolucionarnom gardom u Iranu
86
00:06:46,920 --> 00:06:50,000
i doušnici izvan Zapadne obale
šalju im opremu.
87
00:06:50,080 --> 00:06:51,120
Ne razumijem.
88
00:06:51,200 --> 00:06:53,120
Kako su ušli? Koliko ih je?
89
00:06:53,840 --> 00:06:55,000
Još ne znamo.
90
00:06:55,520 --> 00:06:57,440
Vjerojatno su došli kroz tunel.
91
00:06:58,680 --> 00:07:02,720
Baza im je u ovoj zgradi.
Odatle kreću kako bi napali sjedište.
92
00:07:03,360 --> 00:07:05,360
Imamo informacije o zadnjih 24 h.
93
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Znamo da se unutra odvija kretanje,
možda i u okolici.
94
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
Eli, preuzmi.
95
00:07:11,760 --> 00:07:14,480
Udružit ćemo se
s protuterorističkom jedinicom.
96
00:07:14,560 --> 00:07:17,360
Ekipe Eitana i Yonija
kreću prema zapovjedništvu
97
00:07:17,440 --> 00:07:20,040
gdje će nas Kaspi
informirati prije ulaska.
98
00:07:21,120 --> 00:07:22,800
Pitanja? Idemo.
99
00:07:23,400 --> 00:07:24,880
Odjenite se i pripremite.
100
00:07:30,000 --> 00:07:30,920
A Bashar?
101
00:07:31,000 --> 00:07:33,520
-Ne možemo ga ostaviti u selu.
-Ne sad.
102
00:07:35,160 --> 00:07:39,560
Sjećaš se što si obećala? Program zaštite,
izraelska osobna… Sjećaš li se?
103
00:07:39,640 --> 00:07:42,320
-Nije pravi trenutak.
-Obitelj mu je Hamas.
104
00:07:42,400 --> 00:07:47,400
Otac mu je odslužio za ubijanje doušnika.
Umrijet će. Eli, pomogao nam je.
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,240
Izvučemo li ga sad,
to će dokazati da je naš.
106
00:07:50,320 --> 00:07:53,160
-Ti to ozbiljno?
-To će ga samo dodatno ugroziti.
107
00:07:53,920 --> 00:07:57,000
-A lociranje mobitela?
-Hila, daj nam trenutak.
108
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
Hvala.
109
00:08:04,480 --> 00:08:06,000
Misliš da smo glupi?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Da ne znamo da su te
gotovo linčovali u onom šatoru?
111
00:08:09,240 --> 00:08:11,440
-Da, pa?
-Nisi li bio u pripravnosti?
112
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
Drži se svoje ekipe.
Usredotoči se na misiju.
113
00:08:16,560 --> 00:08:17,920
Poslije ćemo o Basharu.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,240
Sad se spremi.
115
00:09:08,320 --> 00:09:09,600
-Tata…
-Ne ovdje.
116
00:09:20,160 --> 00:09:21,720
Što da ti kažem?
117
00:09:22,680 --> 00:09:23,560
Što?
118
00:09:24,440 --> 00:09:25,920
Pametan si momak.
119
00:09:26,560 --> 00:09:27,840
Kako nisi primijetio?
120
00:09:29,000 --> 00:09:32,880
Putovao je na Zapadnu obalu i s nje,
donio eksploziv.
121
00:09:33,680 --> 00:09:36,280
Postao dio našeg
boksačkog kluba i obitelji.
122
00:09:37,160 --> 00:09:41,400
-Trebao si znati.
-Imaš pravo, tata. Trebao sam.
123
00:09:41,480 --> 00:09:42,760
Možda i jesi znao.
124
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
Ali si mu htio vjerovati da si talentiran.
125
00:09:50,160 --> 00:09:53,400
Da ćeš osvajati medalje
i biti poznati boksač.
126
00:09:53,480 --> 00:09:56,440
Ne, tata. Nije bilo tako.
127
00:09:56,520 --> 00:09:59,560
Što je to onda bilo? Objasni mi.
128
00:10:00,360 --> 00:10:02,520
Objasni da mogu drugima objasniti.
129
00:10:05,880 --> 00:10:08,680
Znaš li što smo doušnicima
radili u zatvoru?
130
00:10:11,080 --> 00:10:13,640
Znaš li što sam im ja radio?
131
00:10:16,840 --> 00:10:18,560
Moj je nećak mrtav, Bashare.
132
00:10:19,480 --> 00:10:22,360
-I ti si im pomogao da ga ubiju.
-Tata, molim te.
133
00:10:23,960 --> 00:10:24,920
Oprosti mi.
134
00:10:28,080 --> 00:10:31,560
Bio sam u zatvoru 20 godina
i nikad nisam posrnuo.
135
00:10:32,080 --> 00:10:34,640
Nisam izustio ni riječ.
136
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
-A ti onda…
-Što ja, tata? Lagao mi je!
137
00:10:38,600 --> 00:10:42,760
Upozorio si Židova da je Fauzi na putu.
138
00:10:43,400 --> 00:10:44,240
Zašto?
139
00:10:47,360 --> 00:10:48,200
Zašto?!
140
00:10:51,800 --> 00:10:55,160
Znao sam da mi ti ne bi pomogao.
Ti mariš samo za pokret.
141
00:10:56,400 --> 00:10:58,480
Samo daj. Ostani heroj Palestine.
142
00:11:26,200 --> 00:11:29,800
SELO YATTA JUŽNO OD HEBRONA
143
00:11:30,400 --> 00:11:32,360
-Što ima?
-Hej, brate.
144
00:11:32,440 --> 00:11:33,600
Što ima?
145
00:11:36,480 --> 00:11:38,200
Jeste li spremni za ovo?
146
00:11:39,120 --> 00:11:40,320
Pogledajte Hilu.
147
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
Čovječe, baš bih htio da pazi na nas.
148
00:11:46,720 --> 00:11:48,800
-Da, i bude ti dadilja.
-I to.
149
00:11:50,760 --> 00:11:55,360
Zaboravi, buraz. Kladim se da
tijekom seksa govori o Hamasovim raketama.
150
00:11:55,440 --> 00:11:59,480
-Svejedno bih je povalio.
-Ti bi bilo što povalio.
151
00:11:59,560 --> 00:12:02,400
-Istina.
-Ne želim vam slomiti srca,
152
00:12:02,480 --> 00:12:05,800
ali mislim da joj se više sviđa
naš „Rocky iz Dhahiriye“.
153
00:12:05,880 --> 00:12:08,800
-Idiote.
-Vidi, zarumenio se.
154
00:12:08,880 --> 00:12:11,200
-Ne gledaj me tako.
-Zacrvenio se!
155
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
-Kako ide, dame?
-Sjajno.
156
00:12:15,240 --> 00:12:17,720
-Što ima?
-Čestitke na djetetu, buraz.
157
00:12:17,800 --> 00:12:21,400
-Čestitke? Život mi je uništen.
-Budi sretan da nisu blizanci.
158
00:12:21,480 --> 00:12:25,160
-Moja je šogorica baš rodila blizance.
-Onda sam sretan.
159
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Prestani kukati, pičkice.
Imaj šestero ili desetero djece.
160
00:12:29,600 --> 00:12:32,400
Zemlja treba mlade
protuterorističke službenike.
161
00:12:33,000 --> 00:12:35,640
-Što ima?
-Ekipa, okupite se.
162
00:12:38,400 --> 00:12:41,640
Elijeva ekipa zatvorit će obje ulice
sa sjevera i juga.
163
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
Eitanova ekipa bit će
zapadno od zgrade, a Yonijeva južno.
164
00:12:46,800 --> 00:12:50,440
Arapin 1 i Arapin 2 nastavit će
zaštićeni do sjevernog ulaza,
165
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
a onda pokrećemo protokol PA.
166
00:12:53,520 --> 00:12:56,200
Zapucaju li, prva kreće Yonijeva ekipa.
167
00:12:57,080 --> 00:13:01,800
Slušajte, ovi komandosi dolaze iz Gaze.
To nam je nepoznanica.
168
00:13:01,880 --> 00:13:03,800
Budite oprezni i sretno.
169
00:13:10,200 --> 00:13:11,040
Dorone…
170
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Razgovarala sam
s Ayubom o Basharu. Imaš pravo.
171
00:13:15,560 --> 00:13:19,000
Pomogao nam je.
Ne možemo ga napustiti. Sredit ću to.
172
00:13:20,000 --> 00:13:20,920
Hvala ti.
173
00:13:23,160 --> 00:13:24,320
Čuvaj se.
174
00:13:55,720 --> 00:13:56,760
Dobro jutro.
175
00:14:00,120 --> 00:14:01,240
Mir s vama.
176
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
-Spreman.
-Prijam.
177
00:14:12,200 --> 00:14:15,280
-Zapovjedniče i zamjeniče, krenite.
-Prijam. Krećemo.
178
00:14:21,600 --> 00:14:23,240
Zapovjednik je na poziciji.
179
00:14:33,800 --> 00:14:36,040
Zamjeniče, na poziciji smo.
180
00:14:36,720 --> 00:14:39,360
Tristo, provjerite stražare na krovovima.
181
00:14:39,440 --> 00:14:40,680
Tristo, prijam.
182
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
Arapin 1 i 2, imate odobrenje.
183
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
Dobro.
184
00:14:56,760 --> 00:14:57,920
Mir s tobom.
185
00:15:15,360 --> 00:15:17,080
Ovdje 300. Uočen stražar.
186
00:15:17,920 --> 00:15:19,120
Tristo, potvrdi.
187
00:15:21,320 --> 00:15:23,440
Naoružan je. Dozvola za pucanje?
188
00:15:26,240 --> 00:15:27,120
Odobreno.
189
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Ovdje zapovjednik.
Pucaju na nas sa zgrade!
190
00:15:38,280 --> 00:15:41,400
-Zamjeniče, unutra.
-Morane, približava se!
191
00:15:41,480 --> 00:15:45,680
Ovdje zamjenik.
Ne mogu se pomaknuti. Pod paljbom smo.
192
00:15:45,760 --> 00:15:48,320
-Arapin 3 kreće prema zgradi.
-Negativno!
193
00:15:48,400 --> 00:15:50,160
Arapin 3, ostani na poziciji!
194
00:15:57,320 --> 00:16:00,960
Govori zapovjednik. Ne možemo mrdnuti.
Pod teškom smo paljbom.
195
00:16:01,040 --> 00:16:04,880
Zamjeniče, zapovjednik je
pod teškom paljbom. Pritisnite ih.
196
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
Granata!
197
00:16:41,360 --> 00:16:44,400
Govori zapovjednik.
Trebam pomoć. Opkolili su nas.
198
00:16:45,520 --> 00:16:48,560
Arapin 1 i 2, nahrupit ćemo sa strane.
199
00:16:48,640 --> 00:16:49,800
Kaspi, šaljem ih.
200
00:16:50,880 --> 00:16:51,840
Kreni.
201
00:16:52,520 --> 00:16:55,080
Arapin 1 i 2, imate dozvolu za ulazak.
202
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Branite ih teškom paljbom.
203
00:17:27,320 --> 00:17:31,280
Zapovjedniče, imamo ranjenika.
Ponavljam, jedan je pogođen.
204
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Zamjeniče, izvještaj?
205
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Zapovjedniče,
ranjenik treba hitnu evakuaciju.
206
00:17:43,880 --> 00:17:46,160
-Dovraga.
-Pogođen je odozgora.
207
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Kritično je.
Pošaljite helikopter, smjesta!
208
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
Tristo, gdje je izvor?
209
00:17:55,080 --> 00:17:56,440
Tristo, čuješ li?
210
00:17:58,160 --> 00:17:59,720
Tristo, čuješ li me?
211
00:18:02,960 --> 00:18:04,280
Ovdje. Ja sam pucao.
212
00:18:05,240 --> 00:18:07,360
Tristo, ponovi. Prekida se veza.
213
00:18:09,920 --> 00:18:11,840
Govori 300. Ja sam ga pogodio.
214
00:18:20,520 --> 00:18:25,120
Arapine 3, pridruži se zamjeniku.
Osiguraj ranjenika do dolaska pomoći.
215
00:18:30,400 --> 00:18:31,520
Dajte da ga vidim.
216
00:18:32,240 --> 00:18:33,080
Morane.
217
00:18:34,720 --> 00:18:37,400
Osigurajte cestu
i ne skidajte pogled s njega.
218
00:18:38,080 --> 00:18:40,520
Stoj! Ne skidajte pogled s njega!
219
00:18:41,040 --> 00:18:42,160
Idi!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,920
Sklanjajte se s puta!
221
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Polegnite ga. Dajte mi zavoje
i skinite mu kacigu.
222
00:18:59,120 --> 00:19:00,480
Pomozite mi s ovim.
223
00:19:00,560 --> 00:19:03,760
Morane, pogledaj me.
224
00:19:03,840 --> 00:19:06,400
-Dobro si.
-Nastavi govoriti. Ostani s nama.
225
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
-Ostani sa mnom.
-Razgovaraj s njim.
226
00:19:09,040 --> 00:19:09,880
Morane.
227
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
-Zgrada je čista.
-Prijam.
228
00:20:02,280 --> 00:20:04,960
Šefe, govori zamjenik.
Otkažite helikopter.
229
00:20:05,040 --> 00:20:06,440
Kako to misliš?
230
00:20:07,680 --> 00:20:09,000
Imamo poginulog. Kraj.
231
00:20:14,280 --> 00:20:16,640
Započnite protokol povlačenja.
232
00:20:16,720 --> 00:20:18,440
Evakuacija je na putu.
233
00:20:19,320 --> 00:20:22,120
Govori zapovjednik.
Pridružujem se zamjeniku.
234
00:20:24,640 --> 00:20:26,800
Tristo, jesi li čuo naredbu? Kraj.
235
00:20:30,480 --> 00:20:31,400
Avihai?
236
00:20:44,080 --> 00:20:45,680
Avihai, ispij.
237
00:20:59,600 --> 00:21:01,080
Jesi razgovarao s Hagit?
238
00:21:04,080 --> 00:21:05,480
Da je nazovem?
239
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
Koliko je imao godina?
240
00:21:13,560 --> 00:21:14,440
Moran.
241
00:21:16,520 --> 00:21:18,320
Kako se prezivao?
242
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Ne razmišljaj o tome.
243
00:21:22,560 --> 00:21:23,800
Ima li djecu?
244
00:21:27,200 --> 00:21:29,280
Netko će te uskoro odvesti kući.
245
00:21:29,880 --> 00:21:31,760
Ispitivanje će ipak biti sutra.
246
00:21:32,440 --> 00:21:34,800
Zašto idem kući, umjesto da me uhite?
247
00:21:35,480 --> 00:21:39,320
Slušaj, nisi kriminalac.
Nisi prekršio nikakva pravila.
248
00:21:40,680 --> 00:21:43,840
Bili ste pod paljbom.
Bila je to operativna nesreća.
249
00:21:45,120 --> 00:21:46,840
Tragedija, ali događa se.
250
00:21:48,480 --> 00:21:49,920
Nitko te ne krivi.
251
00:21:51,720 --> 00:21:55,280
Kad ideš na misiju,
znaš da se možda nećeš vratiti.
252
00:21:55,840 --> 00:21:57,280
Znao je to i Moran.
253
00:22:00,040 --> 00:22:01,120
To nam je posao.
254
00:22:02,400 --> 00:22:03,320
Takav je život.
255
00:22:09,440 --> 00:22:10,960
Ubio sam nekoga, Eli.
256
00:22:13,080 --> 00:22:15,360
Nerado to kažem, ali ubio si mnoge.
257
00:22:41,200 --> 00:22:42,520
Ne brini se, stari.
258
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Bit će dobro. Uz tebe smo.
259
00:22:48,440 --> 00:22:49,600
Eno ti djece.
260
00:22:50,680 --> 00:22:51,800
Pozdravimo ih.
261
00:22:53,080 --> 00:22:54,160
Uz tebe sam.
262
00:22:55,200 --> 00:22:56,640
Podržat ću te, dobro?
263
00:22:58,080 --> 00:22:58,920
Idemo.
264
00:23:02,200 --> 00:23:04,760
Djeco, dođite vidjeti što sam vam donio.
265
00:23:11,560 --> 00:23:15,120
-Što je to?
-Donio sam vam nešto posebno.
266
00:23:15,200 --> 00:23:16,400
Strogo povjerljivo.
267
00:23:16,960 --> 00:23:19,640
Morate potpisati ugovor o povjerljivosti.
268
00:23:19,720 --> 00:23:20,560
Dobro.
269
00:23:20,640 --> 00:23:22,800
Bio je Idov, ali ga je prerastao.
270
00:23:23,320 --> 00:23:24,200
Otvorite.
271
00:23:29,640 --> 00:23:30,480
Što je to?
272
00:23:31,840 --> 00:23:33,040
Otvorite.
273
00:23:34,760 --> 00:23:36,920
-Kako fora!
-Ima daljinski upravljač.
274
00:23:37,000 --> 00:23:38,720
Ovo je daljinski upravljač.
275
00:25:07,640 --> 00:25:08,600
Razgovarali ste?
276
00:25:14,320 --> 00:25:16,600
-Nije ni nazvao?
-Ne, rekao sam!
277
00:25:23,960 --> 00:25:26,600
Jihade, Hayfa je s njim razgovarala.
278
00:25:27,360 --> 00:25:28,800
Rekao je da nije znao.
279
00:25:28,880 --> 00:25:30,360
Ne poznaje ih.
280
00:25:30,440 --> 00:25:32,720
Nije surađivao s njima i vjerujem mu.
281
00:25:32,800 --> 00:25:36,120
-Kome pomaže ako mu vjeruješ?
-Pomaže ako mu ti vjeruješ.
282
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
Jesi li razgovarao bar s Nasserom?
283
00:25:42,160 --> 00:25:43,640
Samo smo se sreli.
284
00:25:44,880 --> 00:25:47,960
Preklinjem te.
Razgovaraj s Nasserom i vodstvom.
285
00:25:48,480 --> 00:25:52,960
Ne želim da naude Basharu.
Odslužio si 20 g. To baš ništa ne znači?
286
00:25:57,360 --> 00:25:58,600
Jihade, odgovori mi!
287
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
Postupala si s tim Židovom
kao da je dio obitelji!
288
00:26:04,000 --> 00:26:06,680
Dijete je, ali kako je mogao
biti tako naivan?
289
00:26:06,760 --> 00:26:11,280
-Ne počinji, Jihade.
-Primila si ga u naš dom, hranila.
290
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
Kako vas je svih opčinio
laskanjem i lažima?
291
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
Jihade, molim te! Nisi bio tu!
Napustio si mene i djecu!
292
00:26:20,480 --> 00:26:22,600
Znaš zašto sam ga primila i hranila?
293
00:26:23,200 --> 00:26:24,560
Jer ga je Bashar volio.
294
00:26:25,360 --> 00:26:28,440
Slijedio ga je jer je imao samo njega.
295
00:26:28,520 --> 00:26:29,360
Noor!
296
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
-Što je ovo?
-Što želite?
297
00:26:49,360 --> 00:26:51,000
Poštujte našu privatnost.
298
00:26:51,080 --> 00:26:52,120
Što želite?
299
00:27:07,280 --> 00:27:09,600
Abu Bashare, Bog te blagoslovio.
300
00:27:13,640 --> 00:27:15,080
Puno je vremena prošlo.
301
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
Noor, ostavi nas malo.
302
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
Abu Mohammede, što radiš ovdje?
303
00:27:32,200 --> 00:27:33,240
Što da učinimo?
304
00:27:34,040 --> 00:27:35,240
Fauzi je mrtav.
305
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Neka mu se smiluje Bog.
306
00:27:39,840 --> 00:27:41,960
Trebamo odraslu osobu da sve sredi.
307
00:27:42,720 --> 00:27:43,560
Zar ne?
308
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
Kako su djeca?
309
00:27:55,720 --> 00:27:57,080
Ovo je Hayfa, nije li?
310
00:27:58,440 --> 00:27:59,520
Mala Hayfa.
311
00:28:02,560 --> 00:28:05,680
Kladim se da više nije tako mala.
Koliko sad ima?
312
00:28:06,840 --> 00:28:08,000
Dvadeset četiri.
313
00:28:09,160 --> 00:28:10,560
Moj Bože.
314
00:28:12,560 --> 00:28:15,320
Sjećam je se
s fotografija u tvojoj ćeliji.
315
00:28:16,000 --> 00:28:19,160
Slatko djetešce u ljetnoj haljini.
316
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
Abu Bashare, vrijeme baš leti.
317
00:28:28,080 --> 00:28:29,640
Sjećam se i tvoga sina.
318
00:28:31,560 --> 00:28:35,200
Kako napinje mišiće na svakoj fotografiji
da izgleda snažnije.
319
00:28:35,280 --> 00:28:36,840
Novi Muhammad Ali.
320
00:28:43,480 --> 00:28:45,040
Htio je biti muškarac.
321
00:28:47,720 --> 00:28:49,960
Ne znam gdje je, Abu Mohammede.
322
00:28:51,800 --> 00:28:55,000
Abu Bashare, zaista me boli
što smo u ovoj situaciji.
323
00:28:55,720 --> 00:28:59,600
Ali što možemo? Ne možemo se pretvarati
da se ništa nije dogodilo.
324
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
Znaš već kako ovo funkcionira.
325
00:29:03,080 --> 00:29:04,880
Govorit će se da nas je izdao.
326
00:29:06,280 --> 00:29:08,080
I da vodstvo nije reagiralo.
327
00:29:08,800 --> 00:29:10,120
Znam, Abu Mohammede.
328
00:29:11,000 --> 00:29:13,560
Ali momak nije bio upleten.
329
00:29:14,320 --> 00:29:17,120
Rekao je da ga je Židov prevario.
Znaš kakvi su.
330
00:29:18,520 --> 00:29:19,680
Reci mi, brate…
331
00:29:20,560 --> 00:29:22,280
Jesi li znao da ima djevojku?
332
00:29:24,720 --> 00:29:26,480
Beduinku iz Izraela.
333
00:29:30,280 --> 00:29:32,040
Možda su ga našli preko nje.
334
00:29:33,560 --> 00:29:34,520
Razumiješ?
335
00:29:35,640 --> 00:29:38,640
Nisi ti kriv, prijatelju. Nisi bio ovdje.
336
00:29:39,760 --> 00:29:41,400
Kako si mogao znati?
337
00:29:42,840 --> 00:29:44,600
Htio je pomoći svome bratiću.
338
00:29:46,360 --> 00:29:49,120
On je naivan momak.
339
00:29:49,200 --> 00:29:52,160
Možda je budala,
ali nije izdajnik, Abu Mohammede.
340
00:29:55,280 --> 00:29:57,480
Možda još možemo popraviti situaciju.
341
00:30:03,440 --> 00:30:07,240
Neka se sastane sa Židovom.
Bili su bliski, zar ne?
342
00:30:07,920 --> 00:30:09,560
Sigurno bi pristao na to.
343
00:30:11,480 --> 00:30:12,720
I onda će ga ubiti.
344
00:30:15,320 --> 00:30:17,560
-Sigurno će poginuti.
-Nemaš izbora.
345
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
To je jedini način
da skinete ljagu sa svoga imena.
346
00:30:22,480 --> 00:30:25,400
Umjesto izdajnika bit će…
347
00:30:25,480 --> 00:30:27,120
-Junak.
-Junak.
348
00:30:28,480 --> 00:30:32,280
„Nikako ne smatraj mrtvima
one koji su na Alahovu putu izginuli.
349
00:30:33,040 --> 00:30:36,000
Ne, oni su živi i u obilju su
kod Gospodara svoga.“
350
00:30:36,080 --> 00:30:36,960
Dosta!
351
00:30:38,720 --> 00:30:42,960
Sačuvaj to za svoje vojnike.
Moj sin neće umrijeti kao šehid, jasno?
352
00:30:50,800 --> 00:30:52,560
Netko mora platiti…
353
00:30:54,000 --> 00:30:55,200
Abu Bashare.
354
00:31:33,680 --> 00:31:34,520
Bashare.
355
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Abu Mohammed je bio kod nas.
356
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
-Tko je Abu Mohammed?
-Hani Al Jabari.
357
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
-Tražio je tebe.
-Što? Iz Gaze?
358
00:31:46,000 --> 00:31:47,720
Bashare, bio je kod nas kući.
359
00:31:48,960 --> 00:31:53,600
Želi da ubiješ Abu Fadija
i umreš kao šehid.
360
00:31:55,360 --> 00:31:57,880
Hayfa, moram biti u Ammanu za dva tjedna.
361
00:31:59,240 --> 00:32:02,160
-Pripremamo plakate.
-Srećo, ne razumiješ.
362
00:32:02,800 --> 00:32:07,680
Moraš otići odavde, inače će te ubiti.
363
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
U redu.
364
00:32:16,080 --> 00:32:18,400
Sakrit ću se kod Safe.
365
00:32:19,080 --> 00:32:21,880
Njezina obitelj ima
izraelske osobne iskaznice.
366
00:32:22,760 --> 00:32:27,040
Idi onamo i pokušaj ondje ostati
dok tata ovo ne riješi.
367
00:32:27,680 --> 00:32:30,520
Tata će razgovarati s vodstvom.
Saslušat će ga.
368
00:32:31,680 --> 00:32:33,400
Trebao si čuti tatu.
369
00:32:34,040 --> 00:32:38,680
Stvarno je podigao glas i rekao:
„Moj sin neće umrijeti kao šehid.“
370
00:32:51,640 --> 00:32:53,080
Sve sam mu uništio.
371
00:32:53,160 --> 00:32:55,520
Ne, nisi ti kriv.
372
00:32:58,640 --> 00:33:00,240
Bilo mu je bolje u zatvoru.
373
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Halo?
374
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar je nazvao djevojku.
375
00:33:25,160 --> 00:33:27,360
Sastat će se sutra ujutro u domu.
376
00:33:28,200 --> 00:33:29,360
Razumijem, hvala.
377
00:33:31,720 --> 00:33:35,080
-Kako je Avihai?
-Loše, ali bit će on dobro.
378
00:33:35,840 --> 00:33:37,440
Poslat ću ti svoj broj.
379
00:33:38,400 --> 00:33:41,280
Nazovi ako išta trebaš, dobro?
U bilo koje doba.
380
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
Hvala ti. Bok.
381
00:33:53,320 --> 00:33:56,240
Nazovite me čim budete mogli.
382
00:33:56,320 --> 00:33:58,120
-Je li budan?
-Ne spava.
383
00:33:58,240 --> 00:33:59,560
Želite li da pričekam?
384
00:34:03,880 --> 00:34:05,720
U redu. Pričekat ću.
385
00:34:07,560 --> 00:34:08,760
Uzmi keks.
386
00:34:11,200 --> 00:34:12,400
Dobro.
387
00:34:13,760 --> 00:34:15,360
Jesu li te djeca posjetila?
388
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Poludio si? Rekao sam da sam na putu.
-To je sjebano.
389
00:34:18,680 --> 00:34:20,880
Ovdje se ponašaju kao da sam invalid.
390
00:34:20,960 --> 00:34:22,920
I neka ih Bog kazni za ovu hranu.
391
00:34:25,000 --> 00:34:29,480
Razgovarao sam s Avihaijem.
Pobrini se za to da nije pod stresom.
392
00:34:29,560 --> 00:34:32,960
Ta će ga ispitivanja uništiti.
Godinama su ovo čekali.
393
00:34:33,040 --> 00:34:34,240
Pričaj mi o tome.
394
00:34:35,640 --> 00:34:37,520
-Stavi ovo ovdje.
-Slušaj…
395
00:34:38,280 --> 00:34:40,040
Želim razgovarati o Basharu.
396
00:34:40,760 --> 00:34:43,200
Za Boga miloga, Dorone. Pusti to.
397
00:34:43,760 --> 00:34:46,920
-Znaju da nam je pomogao.
-To je strašna tragedija.
398
00:34:47,000 --> 00:34:48,560
Ali što ja tu mogu?
399
00:34:50,640 --> 00:34:54,320
Vidi što mi se dogodilo.
Vidi što se dogodilo Abu Maheru.
400
00:34:54,920 --> 00:34:57,560
Sam Bog zna
koliko je još takvih komandosa.
401
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Još da se brinem o Basharu Hamdanu?
402
00:35:06,640 --> 00:35:10,560
Obratio si mi se prije šest godina
nakon onoga s Al Makdasijem.
403
00:35:11,240 --> 00:35:13,920
„Želim promjenu krajolika
da razbijem rutinu.“
404
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Za misiju u Dhahiriyi
rekao si da je savršena za tebe.
405
00:35:17,480 --> 00:35:19,440
-Sjećaš li se?
-Sjećam.
406
00:35:19,520 --> 00:35:23,720
I što sam ti odgovorio? „Idi,
prikupi potrebne informacije i vrati se.
407
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Bez vezanja, otvaranja,
zaljubljivanja, ičega.
408
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
Znaš kako to završi.“ Nisam li?
409
00:35:32,640 --> 00:35:34,160
-Jesam li rekao to?
-Jesi.
410
00:35:37,720 --> 00:35:39,800
Želim ga sutra izvući.
411
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
Jesi li me uopće slušao?
412
00:35:42,000 --> 00:35:45,840
Izvući ga i kamo s njim?
Kod sebe? U hotel?
413
00:35:45,920 --> 00:35:47,160
Ili u dom koji nemaš?
414
00:35:47,240 --> 00:35:50,480
Ne znam. Uhititi ga,
aktivirati ili unovačiti.
415
00:35:50,560 --> 00:35:53,160
Ostane li tu, mrtav je
i mi ćemo biti krivi.
416
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Sišao si s uma.
-Pomogao nam je da ubijemo Fauzija.
417
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
Odveo nas je k njemu i ti to znaš.
418
00:36:05,560 --> 00:36:06,600
Razmislit ću.
419
00:36:08,280 --> 00:36:09,120
Hoćeš li?
420
00:36:12,720 --> 00:36:14,240
-Zagrli me.
-Boli me.
421
00:36:14,320 --> 00:36:15,280
-Zagrljaj.
-Boli.
422
00:36:15,360 --> 00:36:18,520
Onda ću te pokriti.
Mogu li se priljubiti uz tebe?
423
00:36:18,600 --> 00:36:20,880
Gubi se od mene!
424
00:36:32,000 --> 00:36:32,840
Safaa?
425
00:36:34,360 --> 00:36:35,720
-Gdje je ona?
-Nije tu.
426
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
Ali znala je da dolazim.
427
00:36:39,640 --> 00:36:41,080
Safaa!
428
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
Ne možete se vidjeti, žao mi je.
429
00:36:46,160 --> 00:36:49,240
-Safaa, otvori!
-Jučer su tu bila dvojica iz Hamasa.
430
00:36:49,320 --> 00:36:50,760
Sve su joj rekli.
431
00:36:54,000 --> 00:36:56,600
Rekli su da će reći svima u Rahatu za vas.
432
00:36:56,680 --> 00:36:59,800
-Razgovara li s tobom ili ti pomogne.
-„Za nas?“
433
00:37:00,440 --> 00:37:02,520
Safaa, otvori! Preklinjem te!
434
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
Bashare, molim te. Moraš ići.
435
00:37:08,960 --> 00:37:12,920
I ne zovi je. Zar ne razumiješ
da je to stavlja u opasnost?
436
00:39:37,840 --> 00:39:40,720
-Reci mi.
-Prvo sjedni i popij malo vode.
437
00:39:40,800 --> 00:39:42,040
Prijeđi na stvar.
438
00:39:43,000 --> 00:39:46,080
Gabi je poslao specijalnu jedinicu
da izvuče Bashara.
439
00:39:46,720 --> 00:39:49,400
Uočili su sumnjivo vozilo koje ga prati.
440
00:39:50,440 --> 00:39:52,440
Dečko im je vjerojatno na vidiku.
441
00:39:52,520 --> 00:39:54,000
Jebote. Dobro, i?
442
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Provjerili smo sve kamere ondje.
Vidi tko je u tom vozilu.
443
00:39:58,640 --> 00:40:01,040
Kreni. Sad stani i zumiraj.
444
00:40:02,360 --> 00:40:05,720
Hani Al Jabari,
njihov načelnik stožera, glavom i bradom.
445
00:40:07,560 --> 00:40:09,760
Govorimo o Hebronu, a ne Khan Yunisu.
446
00:40:22,840 --> 00:40:24,120
Da razgovaram s njim?
447
00:40:24,640 --> 00:40:26,200
Ne trudi se. Pokušala sam.
448
00:40:28,880 --> 00:40:30,960
Mama, riječ je o Basharu.
449
00:40:31,040 --> 00:40:35,160
Ako mu tata neće ili ne može pomoći,
onda hoćemo ti i ja.
450
00:40:39,320 --> 00:40:42,400
Mama, ubit će ga. On ti je sve na svijetu.
451
00:40:42,480 --> 00:40:46,040
-Učini to za mene.
-Tvoj tata ne želi razgovarati sa mnom.
452
00:40:46,120 --> 00:40:48,600
Samo sjedi i zuri u prazno.
Ne znam što ću.
453
00:40:51,840 --> 00:40:53,200
Onda ću ja razgovarati.
454
00:40:58,560 --> 00:40:59,400
Mama.
455
00:41:00,880 --> 00:41:02,040
Mama…
456
00:41:03,400 --> 00:41:04,440
Što je to?
457
00:41:06,280 --> 00:41:08,680
-Kad si to primila?
-Prije 30 minuta.
458
00:41:09,680 --> 00:41:10,680
Tata!
459
00:41:11,320 --> 00:41:13,720
Tata!
460
00:41:13,800 --> 00:41:18,320
Tata, moraš ga zaustaviti! Tata, vidi!
461
00:41:27,600 --> 00:41:28,520
Dakle…
462
00:41:30,000 --> 00:41:31,320
Hani Al Jabari, a?
463
00:41:33,280 --> 00:41:36,520
Gad ima muda
kad se tako šeće Zapadnom obalom.
464
00:41:37,680 --> 00:41:39,400
Danas si dobre volje.
465
00:41:47,840 --> 00:41:51,120
Ovo 24-satno dežuranje
bolje je nego biti kod kuće.
466
00:41:54,360 --> 00:41:55,960
Zašto ste tako dosadni?
467
00:41:59,120 --> 00:42:01,320
Čovječe, gdje je Avihai kad ti treba?
468
00:42:03,280 --> 00:42:04,200
Dorone…
469
00:42:04,280 --> 00:42:06,320
-Što?
-Vidi što je Bashar objavio.
470
00:42:06,400 --> 00:42:10,080
BOŽE, UZMI ME. IMAM SAMO OŠTAR NOŽ.
BORIT ĆU SE U ALAHOVO IME.
471
00:42:10,160 --> 00:42:13,440
Pripremite se. Vojska dolazi.
Budite spremni.
472
00:43:42,080 --> 00:43:45,160
Prijevod titlova: Tina Vlakančić