1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALESZTINA MÁRTIRJA, FAUZI HAMDÁN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARAB] [Hajfa!] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [- Hol van Bassár?] [- Nem szégyelled magad?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Hol van?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Nem tudom, tegnap óta nem láttuk.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Hagyj békén!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Bassár nem nekünk dolgozott, nem tudott semmiről.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Akkor mit keresel itt?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Ugyanúgy aggódom érte, akárcsak te.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Te szarházi!] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Semmirekellő!] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Hazug disznó!] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Az unokatestvérünk miattad halt meg.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Menj innen, vagy sikítok! Tűnés!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Mondd el a családodnak, hogy Bassár ártatlan.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Ezt eddig is tudtuk,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [de a faluban azt hiszik, áruló.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Mit fogsz most csinálni?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Mit fogsz csinálni, „Abu Fadi”?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Befogadtunk a családunkba.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [És anyád? Vele se beszélt?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Talán.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Megyek, megkérdezem.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Köszönöm, itt várlak.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Gyerünk, nyomás!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [A picsába!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Nem hiszem el, hogy ezeket az orrunk előtt csempészték be. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Bemérhetetlen műholdas telefon, rádiók, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX kapcsolórendszer, PSTN vonalak, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 GPS-alapú digitális jelrendszer... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Profi volt a csempész. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 - Mit mondtál? - Miről? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Ha ez a két eszköz egy harmadikkal kommunikált, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 - azt bemérhetjük? - Elvileg igen. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hajfa!] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Valaki vár rád a szokásos helyen.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Rendben.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bassár, mit tettél?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Esküszöm a szüleink életére, nem tudtam semmit. Átvert engem is.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Hinned kell nekem!] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Jó, de mit keresel itt? Még meglátnak!] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bassár, az a szarházi Abu Fadi eljött a gyászsátorhoz.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Rohadna meg! Kinyírom.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Allahra esküszöm, puszta kézzel megfojtom.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Jól van, gyere ide...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Hozzak neked enni vagy inni?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [A szüleink ott vannak?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Megőrültél? Nem mernek mutatkozni.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Apa egész nap a mecsetben ül, egyedül,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [még Nasszer bácsit se vigasztalja.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Hogy lehettem ilyen hülye? Hogy nem vettem észre?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Te is azt hitted, hogy arab, nem?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Igen, de nem segítettem neki megölni Fauzit.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Nyugodj meg!] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Mély levegő!] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Mit tegyek?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Menj el apához!] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [- Megőrültél?] [- Bassár...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [- Nem.] [- Nincs más lehetőséged.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Azt hiszi, áruló vagyok. Régen megölte az én fajtámat.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Az 20 éve volt, amikor annyi idős volt, mint te.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Ő az apád, meg fog hallgatni.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Meg fog ölni!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Sose bántana,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [ezt te is tudod.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Ami az időzítést illeti, jó munkát végeztünk. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 - Bosszút álltunk a... - Elnézést. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 ...azon a szeméten, aki 10 embert megölt és rátámadott Gabira. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Először is, szép munka volt. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Nincs időnk ünnepelni, Fauzi emberei 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 valószínűleg újabb támadásra készülnek. A gázai iroda 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 rátalált a csoportra a Jatta faluban. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Ő itt Hila, a gázai iroda vezetője. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 - Hila! - Üdv nálunk! 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Úgy viselkedtek, mint az ősemberek, kínosak vagytok. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Ne haragudj, Hila! 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Szóval... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Mi a pálya, Hila? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Befejeztétek? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Igen. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani al-Dzsabari és a kommandósai túljártak az eszünkön. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Időben elkaptuk őket, de szakképzett kommandósok, 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 akiket a Forradalmi Gárdával képeznek ki, 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 és akiknek kinti támogatók küldenek felszerelést. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Hogy jutottak be? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 - Hányan vannak? - Még nem tudjuk. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Valószínűleg alagutat ástak. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Ez az épület lehet a bázisuk, innen indulhattak, 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 amikor ránk támadtak. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Az információink frissek, 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 mozgást érzékeltünk az épületben és a környékén. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Te jössz, Eli. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Ez közös küldetés lesz a Terrorelhárító Egységgel. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Eitan és Jóni csapat, irány a parancsnokság, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 Kaszpi eligazítást tart. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Van kérdés? Gyerünk, készüljetek fel! 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 És Bassár? Nem hagyhatjuk ott. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Most ne ezzel foglalkozz! 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Emlékszel, mit ígértél? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Védelem, izraeli személyi, rémlik valami? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 - Doron, ne most. - A rokonai Hamász tagok. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Az apját lecsukták árulók megöléséért. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Nélkülünk meghal. Eli, segített nekünk. 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Ha most kihozzuk, azt hiszik, nekünk dolgozik. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 - Ez komoly? - Csak még nagyobb veszélyben lenne. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 - És ha bemérjük a mobilját? - Hila, hagyj magunkra! 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Köszönöm. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Hülyének nézel minket? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Azt hiszed, nem tudjuk, hogy majdnem meglincseltek ma? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 - És? - Ügyeletben lett volna a helyed. 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Maradj a csapattal, koncentrálj a küldetésre, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 majd utána beszélhetünk Bassárról! 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Most menj, készülj! 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [- Apa!] [- Ne itt!] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Mit mondjak neked? Mit?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Okos fiú vagy, hogy vert át?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Ki-be mászkált Ciszjordániába, robbanószert hozott be,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [beépült a klubba, a családunkba.] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [- Rá kellett volna jönnöd.] [- Igen, tudom.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Vagy talán rá is jöttél,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [de el akartad hinni neki, hogy tehetséges vagy,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [hogy díjat nyersz majd és híres leszel?] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Nem apa, nem erről van szó.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Akkor miről? Magyarázd el,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [hogy elmagyarázhassam a többieknek!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Tudod, mit műveltünk az árulókkal a börtönben?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Tudod, mit tettem velük?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Az unokaöcsém meghalt, Bassár,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [és te segítettél megölni.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Apa, bocsáss meg!] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Húsz évet ültem, sose törtem meg.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Egy szót se szóltam,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [- erre te...] [- Hazudott nekem!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Figyelmeztetted a zsidót, hogy Fauzi úton van.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Miért?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Miért?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Tudtam, hogy te nem segítenél. Téged csak a Mozgalom izgat.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Legyél csak Palesztina ünnepelt hőse!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 JATTA FALU, HEBRONTÓL DÉLRE 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 - Mi a pálya? - Szia, haver. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Hogy vagy? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Nézzétek Hilát! 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Bárcsak ő vigyázna a gyerekekre! 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 - Vagy rád. - Az is jó lenne. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Felejtsd el, tuti szex közben is a Hamász páncéltörő-rakétáiról beszél. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 - Nekem bejönne. - Neked minden bejön. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 - Ez igaz. - Nem akarlak lelombozni titeket, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 de szerintem neki a dhahirijai Rocky kell. 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 - Te barom! - Nézzétek, belepirult! 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 - Ne nézz rám így! - Elpirult! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 - Mi újság? - Minden rendben. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 - Hogy vagy? - Gratulálok a babához. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 - Gratulálsz? Tönkrement az életem. - Örülj, hogy nem ikrek. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 - A sógornőmnek most születtek ikrei. - Akkor örülök. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Ne rinyálj már! Csinálj még hat gyereket vagy tízet! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Az országnak fiatal terrorelhárítókra van szüksége. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 - Mi újság? - Gyertek ide! 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Eli csapata lezárja az utat délről és északról. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Eitan csapata az épülettől nyugatra helyeszkedik el, 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Jóni csapata délre. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arab 1 és Arab 2 fedezékben eljut az északi bejáratig, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 majd a protokoll szerint jár el. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Ha tüzet nyitnak, Jóni csapata megy be elsőnek. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Nem ismerjük még ezeket a kommandósokat, 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 legyetek óvatosak és sok sikert! 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron, 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 ami Bassár illeti, 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 beszéltem Ajubbal. Igazad van, nem hagyhatjuk el. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Bemérem a mobilját. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Köszönöm. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Vigyázz magadra! 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Jó reggelt!] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Jó napot!] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [- Mehet.] - Vettem. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 - Bareket és parancsnokhelyettes, gyerünk! - Indulunk. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Felvettük a pozíciót. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Elfoglaltuk a helyünket. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, ellenőrizd a tetőt! 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 Itt 300, vettem. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arab 1 és 2, mehettek. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Rendben.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Jó napot!] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Itt 300, találtam egy őrt. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, erősítsd meg! 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Fegyver van nála. Kiiktathatom? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Engedélyezve. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Itt a parancsnok, lőnek ránk az épületből! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 - Bareket, befelé! - Moran, közelít! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Itt a parancsnokhelyettes, nem tudunk elmozdulni, lőnek. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Itt Arab 3, elindulok az épülethez. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Nem, Arab 3, maradj a helyeden! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Itt a parancsnok, továbbra is lőnek ránk. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Helyettes, próbálja meg kimenteni őket! 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Gránát! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Itt a parancsnok, segítséget kérek! 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Itt Arab 1 és 2, oldalról bemegyünk. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaszpi, beküldöm őket. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Rendben. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arab 1 és 2, bemehettek. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Parancsnok, fedezze őket! 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Itt a parancsnok, egy emberünk megsérült. Ismétlem, egy sérült! 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Milyen az állapota? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Azonnal ki kell menekíteni. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 - A picsába! - Fentről lőtték le. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Kritikus az állapota, helikoptert kérek! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, látod a lövészt? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, vétel? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, vétel? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Itt 300. Én voltam. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, ismételd meg! 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Itt 300, én lőttem le. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arab 3, biztosítsd a sérültet, míg megjön a helikopter! 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Hadd nézzem! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Biztosítsátok az utat és tartsátok szemmel! 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Megállni!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Figyeljetek rá! 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Gyerünk! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [El az útból! Gyerünk!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Fektessétek le, hozzatok kötszert és vegyétek le a sisakját. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, nézz rám! 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 - Maradj velem! - Beszélj hozzá! 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 - Az épület tiszta. - Vettem. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Mondjátok le a helikoptert! 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Hogy érted, hogy mondjuk le? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Halálos áldozat, vége. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Minden egységnek: kivonulást megkezdeni! 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Kivonulást megkezdjük. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Itt a parancsnok, csatlakozom a csapathoz. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, megkaptad a kivonulási parancsot? 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Aviháj? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Ezt idd meg, Aviháj! 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Beszéltél Hagittal? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Hívjam fel? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Hány éves volt? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Mi volt a családneve? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Most ne ezzel foglalkozz! 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Voltak gyerekei? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Valaki mindjárt hazavisz. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Elhalasztottam a kihallgatást holnapig. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Hazamehetek? Miért nem zárnak el? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Nem vagy bűnöző, nem szegted meg a szabályokat. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Tűzharcban voltatok, baleset történt. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Tragikus, de megesik. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Senki sem hibáztat érte. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Minden küldetésnél megvan az esélye, hogy nem térünk vissza. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Ezt Moran is tudta. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Ez a munkánk. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Ilyen az élet. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Megöltem valakit, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Sok embert öltél meg. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Ne aggódj! 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Minden rendben lesz, veled vagyunk. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Itt vannak a gyerekeid. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Köszönjünk nekik! 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Veled vagyok. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Majd tanúskodok melletted. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Nézzétek, mit hoztam nektek! 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 - Mi az? - Titkos ajándék. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Titoktartási szerződést kell aláírni. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Idoé volt, de kinőtte. Nyissátok ki! 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Mi az? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Nyissátok ki! 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 - De menő! - Távirányítós. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Megkeresett?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [- Nem is hívott?] [- Mondom, hogy nem.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Hajfa beszélt vele.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Azt mondta, hogy nem tudott semmiről,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [és nem működött együtt velük. Én hiszek neki.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [- Ezzel sokra megyünk.] [- Jó lenne, ha te is hinnél neki.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [- Beszéltél Nasszerral?] [- Csak találkoztunk, de nem beszéltünk.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Könyörgöm, beszélj vele és a Vezetőséggel!] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Nem bánthatják Bassárt.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Húsz évet adtál nekik az életedből, az semmit sem ér?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Dzsihád!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Családtagként kezelted azt a zsidót!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Hogy lehettél ilyen naiv?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [- Bele se kezdj!] [- Beengedted a házunkba, megetetted,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [és elvarázsolt titeket a hazugságaival.] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Dzsihád, nem voltál itthon! Magamra hagytál a gyerekekkel.] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Tudod, miért engedtem be? Mert Bassár szerette.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Felnézett rá, mert nem volt más példaképe.] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Nur!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Dzsihád, mi folyik itt?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Ez az otthonunk, mit akarnak?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Ég áldjon, Abu Bassár!] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Rég láttalak.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Nur, hagyj magunkra!] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, mit keresel itt?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Mi tévők legyünk? Fauzi halott, Allah nyugosztalja.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Kell egy felnőtt, aki rendet rak.] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Hogy vannak a gyerekek?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Ez Hajfa, igaz?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Kicsi Hajfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Már nem is olyan kicsi, ugye? Hány éves?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [- Huszonnégy.] [- Ejha!] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Emlékszem a fotóira a celládból.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Aranyos kislány, ünneplőben.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Hogy repül az idő, Abu Bassár!] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [A fiadra is emlékszem.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Minden képen az izmait feszítette, hogy erősnek tűnjön.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [A következő Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Fel akart nőni.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, nem tudom, hol van.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Nagyon sajnálom, hogy ide kellett most jönnöm,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [de mit tehetünk? Nem hunyhatunk szemet a történtek felett.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Tudod, hogy van ez.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Azt mondják majd, hogy Bassár elárult minket és a Vezetőség ezt hagyta.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Tudom, de Bassár nem tudott semmiről,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [a zsidó átverte.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Mondd, testvérem, tudtad, hogy van barátnője?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Egy beduin lány Izraelből.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Talán rajta keresztül hatottak rá.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Látod?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Nem a te hibád, hisz nem voltál itt.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Honnan tudhattad volna, mibe keveredett?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Fauzinak akart segíteni.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Naiv fiú. Butaságokat csinál, de nem áruló, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Talán van egy megoldás.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Bassár találkozzon a zsidóval. Jóba voltak, nem igaz?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Biztosan belemegy a találkozóba,] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [és Bassár megölheti.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [- Akkor Bassárnak annyi.] [- Nincs választása.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Csak így tisztázhatja a saját és családja nevét.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Így nem lesz többé áruló, hanem...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [- Hős.] [- Hős.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 [„Ne gondold halottaknak azokat, akik megölettek Allah Útján.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Ellenkezőleg: élők ők az Uruknál, gondoskodásban részesülnek.”] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Elég!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Ezt tartogasd másnak! A fiam nem lesz mártír,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [megértetted?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Valakinek fizetnie kell ezért.] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bassár!] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bassár!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Abu Mohammed nálunk járt.] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [- Az ki?] [- Hani al-Dzsabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [- Téged keresett.] [- Eljött Gázából?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [A nappalinkban állt!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Azt akarja, öld meg Abu Fadit, és mártírhalált halj.] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Két hét múlva Ammánban kell lennem.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [- Már készülnek a plakátok.] [- Nem érted.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [El kell menekülnöd, különben megölnek!] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Jól van.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Elbújok Szafánál.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Nekik vannak izraeli papírjaik, ugye?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Próbáld meg ott meghúzni magad, míg apa elsimítja a helyzetet.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Majd ő beszél a Vezetőséggel, rá biztos hallgatnak.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Hallanod kellett volna,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [kiabált,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [hogy a fia nem lesz mártír.] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [- Tönkretettem az életét.] [- Nem a te hibád.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [A börtönben jobb dolga volt.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Halló? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bassár felhívta a barátnőjét. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Holnap reggel találkoznak a kollégiumban. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Rendben, köszönöm. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Hogy van Aviháj? - Szarul, de túléli. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Átküldöm a számom, hívj, ha kell valami, jó? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Bármikor kereshetsz. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Köszönöm, szia! 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Hívj vissza, amint tudsz! 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 - Ébren van? - Sosem alszik. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Várjak? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Jól van, várok. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Vegyél kekszet! 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Jól van. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 A gyerekeid voltak bent? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 - Megőrültél? Azt mondtam, elutaztam. - Ez baromság. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Úgy kezelnek, mint egy rokkantat 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 és istentelen rossz a koszt. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Beszéltem Avihájjal. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Maradjon higgadt! A nyomozók élve megnyúzzák majd, 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 - régóta utálják az egységet. - Ne is mondd! 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 - Rakd ide! - Figyelj, 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 beszéljünk Bassárról! 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Az ég szerelmére, hagyd már! 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 - Tudják, hogy segített nekünk. - Tragikus, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 de mit tehetnék? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Nézd, mi történt velem és Abu Máherrel! 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Ki tudja, hány kommandós mászkál köztünk, 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 és Bassár Hamdán miatt aggódjak? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Hat hónappal ezelőtt megkerestél 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 az al-Makdaszi ügy után, teljesen kiégve. 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 Azt mondtad, valami újra vágysz. 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Megkaptad a dhahirijai küldetést, örültél neki. 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 - Emlékszel erre? - Igen. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 És mit mondtam? Bemész, megszerzed az infót, 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 és kijössz. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Nem építesz ki kapcsolatot, nem nyílsz meg, semmi. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Különben tudod, mi a vége? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 - Elmondtam ezt, vagy nem? - Elmondtad. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Ki akarom hozni Bassárt holnap. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Süket vagy? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Kihozod és mégis hova rakjuk? Szállodába? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 - Vagy a nemlétező otthonodba? - Nem tudom. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Tartóztasd le, vagy szervezd be! 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 De ha ott marad, a halála a mi lelkünkön szárad. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 - Megőrültél. - Segített megölni Fauzit. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Elvezette hozzánk, tudod jól. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Majd átgondolom. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Igen? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 - Keblemre! - Az fájna. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 - Gyere! - Ez fáj! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Akkor betakargatlak, hogy ne fázz meg. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 - Befeküdjek melléd? - Menj már innen! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Szafá?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [- Hol van?] [- Nincs itt.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [De tudta, hogy jövök.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Szafá!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Nem találkozhat veled, sajnálom.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Szafá, nyisd ki!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Itt járt két férfi a Hamásztól, beszéltek vele.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Ha Szafá segít neked,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [azt mondják majd, hogy együtt voltatok.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 [Micsoda?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Szafá, kérlek, engedj be!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bassár, el kell menned!] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Telefonon se keresd, csak veszélybe sodrod.] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 - Hadd halljam! - Előbb ülj le! 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Mondjad már! 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi Hebronba küldte a különleges erőket Bassárért. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Kiszúrtak egy gyanús járművet, ami követi. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Végezni akarnak a fiúval. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 A picsába! Most mi lesz? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Ellenőriztük a kamerákat. Nézd, ki ül a kocsiban! 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Indítsd el! Most állítsd le és zoomolj bele! 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani al-Dzsabari, a vezérkari főnökük személyesen. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 És ez Hebron, nem Kan Junisz. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Beszéljek vele én?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Felesleges, már próbáltam.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Anya, Bassárról van szó.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Ha apa nem segít neki, akkor nekünk kell.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Meg fogják ölni. Ő az életed,] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [- segíts neki!] [- Apád hallgat.] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Némán ül és maga elé bámul.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Majd én beszélek vele.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Anya...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Mi ez?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [- Mikor küldték?] [- Fél órája.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Apa!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Apa, meg kell állítanod! Nézd!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Szóval... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani al-Dzsabari, mi? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Van bőr a pofáján, hogy itt flangál, Ciszjordániában. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 De jó kedvedben vagy. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Hidd el, ez a 24 órás ügyelet is jobb, mint otthon. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Nektek meg mi bajotok van? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Hol van Aviháj ilyenkor? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 - Doron... - Igen? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Nézd Bassár posztját! 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 A picsába! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Ne menj sehova, a hadsereg már elindult. Maradj itt! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa