1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
SYAHID PALESTINA, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[BAHASA ARAB]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[- di mana Bashar?]
[- Kau tak malu?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Di mana dia?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Tak tahu,
kami belum melihatnya sejak kemarin.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Tinggalkan aku!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, Bashar tak bekerja untuk kami,
dia tak terlibat.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Lalu mengapa kau di sini?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Karena aku mencemaskan dia,
sama sepertimu.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Kau berengsek.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Orang hina.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Pembohong.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Sepupu kami mati karenamu.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Pergi atau aku akan teriak. Cobalah!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Beri tahu keluargamu dia tak terlibat.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Kami sudah tahu itu,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[tapi seluruh desa
anggap dia pengkhianat.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Apa yang akan kau lakukan?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Apa yang akan kau lakukan... "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Kau kami anggap keluarga.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Bagaimana ibumu?
Dia sudah bicara kepadanya?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Mungkin.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Dia berkabung, akan kutanya dia.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Terima kasih, kutunggu di sini.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Bangun! Ayo!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Sialan!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Tak kusangka mereka menyelundupkan
semua ini di hadapan kita.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Telepon satelit tak terlacak,
radio dua arah,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
Konektor PABX, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
sinyal digital gabungan GPS.
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Penyelundup ini seorang profesional.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
- Apa katamu?
- Tentang apa?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Jika kedua perangkat ini
berkomunikasi dengan pihak ketiga,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
- bisa dilacak lewat GPS?
- Secara teknis, bisa.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Seseorang menunggumu
di tempat pertemuanmu yang biasa.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Baik.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Apa yang kau lakukan?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, aku bersumpah demi ayah dan ibu,
aku tak tahu. Dia menipuku.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Percayalah.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Baik, tapi kenapa kau di sini?
Seseorang akan melihatmu.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, si keparat Abu Fadi
datang ke tenda berkabung.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Terkutuklah dia. Aku akan bunuh dia.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Itu pasti, dengan tangan kosong,
demi Allah.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Baik, kemarilah.]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Mau kubawakan makanan, atau minuman?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Ibu dan ayah di sana?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Kau gila? Mereka tak berani
menunjukkan wajahnya.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Ayah duduk sendirian di masjid seharian,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[dia bahkan belum datang
menghibur Paman Nasser.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Bagaimana aku bisa tak tahu Hayfa?
Bagaimana aku tak menyadarinya?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Bahkan kau pikir dia orang Arab, bukan?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Ya, tapi aku tak bantu dia
bunuh sepupu kita.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Baik, tenang.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Dengar, bernapaslah.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Aku harus berbuat apa?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Temui Ayah.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[- Apa kau gila?]
[- Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[- Mustahil.]
[- Tak ada pilihan lain.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Ayah mengira aku kaki tangan.
Ayah pernah bunuh orang sepertiku.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Dua puluh tahun lalu, saat dia seusiamu.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Dia ayahmu dan akan mendengarmu.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Dia akan bunuh aku!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar, dia tak akan pernah menyakitimu,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[dan kau tahu itu.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Dalam hal waktu,
kita bekerja dengan baik dan benar.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
- Kita telah membalas...
- Maaf.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Si keparat itu bunuh lebih dari
sepuluh orang dan hampir membunuh Gabi.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Pertama-tama, selamat.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Tak ada waktu untuk berpesta
karena anak buah Fauzi
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
mungkin merencanakan serangan lain.
Kantor Gaza menempatkan pasukan
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
di sebuah rumah di desa Yatta
lewat perangkat komunikasi.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Ini Hila, Kepala Kantor Gaza.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Hila!
- Selamat datang.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Berhentilah bertingkah seperti kera,
itu memalukan.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Hila, maaf.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Jadi...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, apa kabar?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Kalian sudah selesai?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Ya.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Kuakui Hani Al Jabari
dan pasukannya merepotkan.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Kita mengetahuinya tepat waktu,
namun mereka sangat terlatih
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
yang berlatih dengan
Korps Pengawal Revolusi di Iran
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
dan kolaboratornya mengirimkan
peralatan dari luar Tepi Barat.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Bagaimana mereka bisa masuk?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
- Berapa jumlahnya?
- Kami belum tahu.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Mereka mungki masuk lewat terowongan.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Gadung ini mungkin markasnya.
Mereka pasti berangkat dari sana
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
untuk lakukan serangan di markas.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Ada info dari 24 jam terakhir.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Kami tahu ada gerakan di dalam
dan mungkin di daerah sekitarnya.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, ambil alih.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Kita akan gabung
Unit Penanggulangan Terorisme.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Tim Eitan dan Tim Yoni
menuju ke pos komando
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
tempat Kaspi akan beri pengarahan
sebelum masuk.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Ada pertanyaan? Bersiaplah.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Lalu Bashar?
Jangan biarkan dia di desa.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Jangan sekarang, bersiaplah.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Ingat janjimu?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Program perlindungan,
KTP Israel, ingat itu?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Ini bukan saatnya.
- Keluarganya Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Ayahnya pernah membunuh kolaborator.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Jika tak dibantu, dia akan mati!
Dia menolong kita!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Jika kita bawa dia sekarang,
dia akan dianggap aset.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
- Sungguh?
- Nyawanya akan makin terancam.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
- Kalau melacak ponselnya?
- Hila, beri waktu sebentar.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Terima kasih.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Kau pikir kami bodoh?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Kami tak tahu kau hampir
dibunuh di tenda berkabung hari ini?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
- Jadi?
- Kau tak waspada?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Tetap dengan timmu, fokus pada misi,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
kita akan bahas Bashar nanti.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Sekarang bersiaplah.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[- Ayah...]
[- Tidak di sini.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Apa yang bisa kukatakan kepadamu?
Apa?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Kau anak cerdas,
kenapa tak menyadarinya?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Dia keluar masuk Tepi Barat,
membawa bahan peledak,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[memasuki klub tinju kita, rumah kita!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[- Kau seharusnya tahu!]
[- Ayah benar, seharusnya aku tahu.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Atau mungkin kau tahu,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[tetapi kau ingin percaya dia
bahwa kau berbakat,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
dan jadi petinju terkenal.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Tidak, Ayah, tidak seperti itu.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Lalu apa yang terjadi?
Jelaskan kepadaku]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[agar bisa kujelaskan ke semua!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Kau tahu tindakan kami
pada kolaborator di penjara?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Kau tahu yang kulakukan kepada mereka?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Keponakanku tewas, Bashar.]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[Kau bantu mereka membunuhnya.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Ayah, maafkan aku.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Ayah 20 tahun di penjara
dan tak pernah berkhianat.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Tak pernah mengucapkan sepatah kata pun,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[- lalu kau malah...]
[- Apa? Dia membohongiku!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Kau memperingatkan orang Yahudi
bahwa Fauzi sedang dalam perjalanan.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Kenapa?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Kenapa?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Sudah kuduga Ayah enggan menolongku.
Ayah hanya memedulikan Hamas.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Silakan tetap jadi pahlawan Palestina!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
DESA YATTA, SELATAN HEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Apa kabar?
- Hei.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Apa kabar?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Lihat Hila.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Aku akan suka jika dia mengasuh kita.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
- Ya, dan mengasuhmu.
- Itu juga.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Lupakan itu, kuyakin dia membahas
misil Kornet Hamas selama seks.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
- Aku tetap mau.
- Kau mau apa saja.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
- Benar.
- Tak bermaksud membuatmu patah hati,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
tapi kukira dia lebih suka
"Rocky dari Dhahiriya" kita.
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
- Bodoh.
- Lihat, dia tersipu.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
- Jangan menatapku begitu.
- Tersipu!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
- Apa kabar, Nona-nona?
- Bagus.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
- Apa kabar?
- Selamat atas kelahirannya.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
- Selamat? Hidupku hancur.
- Bersyukurlah itu bukan kembar.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
- Saudari iparku baru punya kembar.
- Aku jadi bersyukur.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Berhenti merengek, Pengecut.
Lahirkan enam, bahkan sepuluh anak!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Negara ini butuh penerus Anti-Terorisme.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
- Apa kabar?
- Kalian, berkumpul di sini.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Tim Eli akan menutup kedua jalan
dari selatan dan utara.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Tim Eitan akan di sebelah barat gedung.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Tim Yoni, sebelah selatan.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arab 1 dan Arab 2 akan beri perlindungan
sampai pintu masuk utara,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
lalu kita mulai protokol PA.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Jika mereka menembaki,
Tim Yoni masuk lebih dulu.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Dengar, pasukan komando ini menyusup
dari Gaza, kita tak tahu apa-apa.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Berhati-hatilah dan semoga beruntung.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
perihal menemukan ponsel Bashar,
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
aku bicara ke Ayub.
Bashar bantu dan tak boleh ditinggal.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Kukerjakan.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Terima kasih.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Jaga diri.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Selamat pagi.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Salam.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[- Bersiap.]
- Dimengerti.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
- Komandan Bareket dan wakil, mulai.
- Baik, kami bergerak.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Komandan dalam posisi.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Wakil Bareket, kami di posisi.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, singkirkan semua pengintai
di atap rumah.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Dimengerti.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arab 1 dan Arab 2, dipersilakan.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Baik.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Salam.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Ini 300, kulihat pengintai.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, konfirmasi.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, dia bersenjata. Boleh menembak?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Dipersilakan.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Ini komandan,
mereka menembaki kami dari gedung!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Wakil Bareket, masuk!
- Moran, dia mendekat!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Ini wakil, aku tak bisa bergerak,
kami ditembaki.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Arab 3, maju menuju gedung.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Tidak! Arab 3, pertahankan posisi!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Ini komandan Bareket,
kami tak bisa bergerak dan ditembaki.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Wakil Bareket, komandan sedang ditembaki.
Kau harus naik.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granat! Ada Granat!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Ini komandan, aku butuh bantuan,
kami terdesak.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arab 1 dan Arab 2,
kami masuk dari samping.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, kukirim mereka masuk.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Lakukan.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arab 1 dan Arab 2, silakan masuk.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Komandan, lindungi dengan tembakan.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Komandan Bareket, ada korban.
Kuulangi, ada yang tertembak.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Wakil Bareket, apa situasimu?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Komandan Bareket,
korban butuh evakuasi darurat.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
- Sialan!
- Dia menembak di atas kami.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Kondisinya kritis.
Segera kirim helikopter!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, kau mengenalinya?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, kau dengar?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, kau dengar?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Ini 300. Itu tembakanku.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, ulangi, suaramu terputus.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Ini 300. Akulah yang menembaknya.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arab 3, gabung ke wakil.
Amankan korban sampai helikopter tiba.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Biar kulihat dia!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Amankan jalan dan jangan lengah.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Berhenti!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Jangan lengah.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Cepat!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Minggir! Jangan halangi!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Baringkan di sini,
ambilkan perban, buka helmnya.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, lihat aku.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
- Tetap bersamaku.
- Tetap ajak dia bicara.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
- Gedung aman.
- Dimengerti.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Ketua, ini wakil.
Batalkan helikopter. Ganti.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Apa maksudmu membatalkan?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Korban tewas. Ganti.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Perhatian semua unit,
mulai bergerak mundur.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Wakil, evakuasi sedang kemari.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Ini komandan, dimengerti. Ikuti wakil.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, kau terima perintah mundur? Ganti.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, minumlah.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Sudah bicara kepada Hagit?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Haruskah kuhubungi dia?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Berapa usianya?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Nama belakangnya? Moran apa?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Jangan pikirkan itu.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Apakah dia punya anak?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Kau akan diantar pulang.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Kutunda penyelidikan sampai besok.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Kenapa aku pulang, Eli, bukan ditahan?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Kau bukan penjahat,
kau tak melanggar aturan.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Kalian ditembaki,
itu kecelakaan saat bertugas.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Itu tragis, tetapi bisa terjadi.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Tak ada yang menyalahkanmu.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Saat menjalani misi, kau tahu
ada kemungkinan kau tak akan kembali.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Begitu juga Moran.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Itu tugas kita.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Begitulah hidup.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Aku membunuh seseorang, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Enggan kukatakan,
tapi kau telah bunuh banyak orang.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Jangan khawatir, Kawan.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Tak apa-apa, kami mendungkungmu.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Anak-anakmu ada di sini.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Mari kita sapa mereka.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Aku bersamamu.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Aku akan mendukungmu, ya? Ayo.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Anak-anak, lihat apa yang kubawa.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
- Apa itu?
- Kubawa hal yang sangat rahasia.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Tanda tangani perjanjian kerahasiaan.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Tadinya milik Ido, sudah tak muat.
Bukalah.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Apa itu?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Bukalah.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
- Keren!
- Ada telekendalinya.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Dia bicara kepadamu?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[- Dia juga tak menelepon?]
[- Kubilang tidak.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa berbicara kepadanya.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Dia bilang dia tak tahu,
tak kenal mereka,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[tak membantu mereka,
dan aku percaya dia.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[- Apa gunanya jika begitu?]
[- Itu berguna jika kau percaya.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[- Sudah bicara kepada Nasser?]
[- Kami bertemu, tapi tak mengobrol.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, kumohon,
bicaralah ke Nasser dan Pimpinan.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Aku tak mau mereka lukai Bashar.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Kau mengabdi selama 20 tahun,
tak berartikah hal itu?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, jawab aku!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Kau memperlakukan orang Yahudi itu
seperti keluarga!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar hanya anak kecil,
tapi bagaimana kau begitu naif?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[- Jangan kau berani, Jihad!]
[- Kau biarkan dia masuk, beri dia makan,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[dan dia memikat kalian
dengan pujian dan kebohongannya!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad! Kau tak di sini!
Kau meninggalkanku dan anak-anak!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Kau tahu alasanku melakukan itu?
Karena Bashar menyayanginya.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Bashar meneladaninya
karena tak punya teladan lain!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, ada apa?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Hargai privasi kami.
Kalian mau apa?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Allah memberkatimu.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Lama tak berjumpa.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, beri waktu sebentar.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, sedang apa kau di sini?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Kita bisa apa? Fauzi telah tiada,
semoga Allah mengampuninya.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Kita butuh orang dewasa
untuk selesaikan masalah, benar?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Bagaimana anak-anak?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Ini Hayfa, bukan?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Hayfa kecil.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Dia tentu sudah besar, bukan?
Berapa umurnya?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[- Umurnya 24 tahun.]
[- Wah.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Aku ingat dia dari foto
di sel penjaramu.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Seorang anak manis berbaju liburan.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, waktu berlalu begitu cepat.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Aku pun ingat putramu.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Memamerkan otot-ototnya di tiap foto
agar tampak kuat.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Calon penerus Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Dia ingin menjadi pria.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, aku tak tahu di mana dia.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, sungguh menyakitkan bagiku
bahwa kita dalam situasi ini,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[tapi kita bisa apa?
Jangan berpura-pura tak terjadi apa pun.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Kau tahu akan bagaimana.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Akan ada anggapan anak itu berkhianat
dan Pimpinan tak bertindak.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Aku tahu, Abu Mohammed,
tetapi anak itu tak terlibat.]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[Katanya si Yahudi menipunya.
Kau tahu bagaimana operasi mereka.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Katakan padaku, Saudaraku,
kau tahu dia punya pacar?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Gadis Bedawi dari Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Mungkin gadis itu perantaranya.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Paham maksudku?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Itu bukan salahmu, Sobat,
kau tak di sini.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Bagaimana kau tahu dia terlibat apa?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Dia ingin membantu sepupunya.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Dia anak yang naif, mungkin bodoh,
tapi dia bukan pengkhianat, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Mungkin kita masih bisa
memperbaiki situasi.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Minta dia bertemu dengan si Yahudi.
Mereka dekat, bukan?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Dia akan mau menemui Bashar...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[dan menghabisinya.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[- Dia pasti akan terbunuh.]
[- Kau tak punya pilihan.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Hanya itu cara agar namanya, namamu,
dan nama keluargamu bersih.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Alih-alih pengkhianat, dia akan jadi...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[- Pahlawan.]
[- Pahlawan.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Jangan kau mengira bahwa mereka
yang gugur di jalan Allah itu mati.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Bahkan mereka hidup di sisi Tuhannya
dengan dapat rezeki."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Cukup!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Simpan untuk prajuritmu.
Anakku takkan mati syahid,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[paham, Abu Mohammed?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Seseorang harus menebusnya.]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed ada di rumah kita!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[- Siapa dia?]
[- Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[- Dia mencarimu.]
[- Apa? Dari Gaza?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, dia ada di rumah kita!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Dia ingin kau membunuh Abu Fadi,
untuk mati syahid!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, aku harus di Amman
dalam dua minggu.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[- Kami sudah siapkan posternya.]
[- Sayang, kau tak mengerti.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Kau harus pergi dari sini
atau mereka akan membunuhmu.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Baik.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Aku akan bersembunyi di tempat Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Keluarganya punya KTP Israel, bukan?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Pergi dan cobalah tetap di sana
sampai ayah membereskannya.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Ayah akan bicara ke Pimpinan,
mereka akan mau mendengar.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Kau seharusnya mendengar Ayah,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[dia benar-benar meninggikan suaranya,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[berkata kepadanya,
"Putraku takkan mati syahid."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[- Aku merusak segalanya bagi dia.]
[- Itu bukan salahmu.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Dia lebih baik di penjara.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Halo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar baru menelepon pacarnya.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Mereka akan bertemu besok pagi di asrama.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Baik, terima kasih.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
- Bagaimana Avihai?
- Kacau, tapi dia akan baik saja.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Akan kukirim nomorku,
hubungi aku jika perlu sesuatu, ya?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Kapan pun kau mau.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Terima kasih. Dah.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Mohon hubungi kembali secepatnya.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
- Dia terjaga?
- Dia tak tidur.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Kau ingin aku menunggu?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Baik, aku akan menunggu.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Makanlah kuenya.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Baik.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Anak-anakmu sudah berkunjung?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
- Kau gila? Kubilang aku di luar negeri.
- Astaga.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Mereka menganggapku tak ada,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
semoga Tuhan menghukum mereka
atas makanannya.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Aku bicara ke Avihai.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Pastikan dia tak stres.
Para interogator itu akan mengulitinya.
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
- Mereka sudah lama muak pada satuan ini.
- Betul.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
- Taruh di sini.
- Dengarkan.
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Aku ingin membahas Bashar.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Astaga, Doron, sudahlah.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
- Mereka tahu dia bantu kita.
- Itu tragis,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
tapi apa yang bisa kulakukan?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, lihat apa yang menimpaku
dan Abu Maher.
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Entah berapa komando berkeliaran di sini,
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
dan kini aku harus cemaskan Bashar Hamdan?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Enam bulan lalu, kau datang kepadaku
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
setelah peristiwa Al Makdasi,
hancur, dan berkata,
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Aku ingin ganti suasana,
bebas rutinitas."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Saat kami tawarkan misi Dhahiriya,
kau berkata, "Itu sempurna bagiku."
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
- Kau ingat atau tidak?
- Aku ingat.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Apa kataku kepadamu?
Pergi dapatkan info
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
dari siapa pun, dan keluar.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Tanpa ikatan, curhat, jatuh cinta,
tanpa apa pun.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Jika tidak,
kau tahu bagaimana akhirnya, benar?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
- Benar, atau tidak?
- Benar.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Dia temui pacarnya besok,
aku ingin mengeluarkannya.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Kau tak mendengar ucapanku?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Mengeluarkannya ke mana?
Tempatmu? Kamar hotel?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
- Ke rumah yang tak kau punya?
- Entah.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Tangkap, tugaskan, rekrut dia.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Jika tetap di sana,
dia akan mati dan itu karena kita.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
- Kau tidak waras.
- Dia membantu kita membunuh Fauzi.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Dia menuntunnya ke kita, kau tahu itu.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Akan kupikirkan.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Sungguh?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
- Peluk aku.
- Aku kesakitan.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
- Satu saja.
- Sakit!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Kuselimuti saja agat kau tak kedinginan.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
- Boleh aku menyuapimu?
- Menyingkir dariku!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[- Di mana dia?]
[- Tak di sini.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Dia tahu aku akan datang.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Dia tak bisa menemuimu, Bashar, maaf.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, buka!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Dua pria Hamas ke sini kemarin,
cerita semua kepadanya.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Jika dia bicara atau membantumu,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[mereka akan beri tahu warga Rahat
kalian bersama.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Bersama"?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, tolong biarkan aku masuk!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, tolong, kau harus pergi.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Jangan menghubunginya.
Itu membahayakannya, kau tak paham?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
- Bicaralah kepadaku.
- Duduk dan minumlah.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Katakan.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi kirim pasukan khusus ke Hebron
untuk keluarkan Bashar.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Mereka lihat kendaraan mencurigakan
yang kemungkinan mengikutinya.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Anak itu mungkin terlacak.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Sialan... Baik, lalu?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Kami periksa semua kamera di sana.
Melihat isi kendaraan.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Mainkan... sekarang berhenti dan perbesar.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari. Kepala Staf mereka,
dalam keadaan hidup.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Itu di Hebron, bukan Khan Yunis.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Haruskah aku bicara padanya?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Tak perlu. Sudah kucoba.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Bu, ini soal Bashar.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Jika ayah enggan atau tak bisa bantu,
maka kita saja.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Bu, mereka akan membunuhnya!
Bashar buah hatimu.]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[- Demi aku!]
[- Ayahmu tak mau bicara padaku,]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[hanya duduk dan menatap di sana.
Ibu bingung.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Aku akan bicara padanya.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Bu...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Apa itu?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[- Kapan kau dapat ini?]
[- Tiga puluh menit lalu.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Ayah!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Ayah, hentikan dia! Ayah, lihat!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Jadi...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, ya?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Si keparat itu berani juga,
berkeliaran di Tepi Barat.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Kau sedang senang hari ini.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Percayalah,
siaga 24 jam ini lebih baik dari di rumah.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Kenapa kalian begitu membosankan?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Di mana Avihai saat kau membutuhkannya?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
- Doron.
- Ya?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Baca unggahan temanmu Bashar.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Sialan!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Tetap diam. Tentara sedang menuju ke sana.
Bersiaga!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Terjemahan subtitle oleh GSK