1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 FAUZI HAMDAN, SHAHID DELLA PALESTINA 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABO] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [- Dov'è Bashar?] [- Non ti vergogni?!] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Dov'è?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Non lo so, non lo vediamo da ieri.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Lasciami in pace!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, ascolta. Bashar non lavorava per noi, non c'entra niente.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Allora perché sei qui?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Perché sono preoccupato per lui, proprio come te.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Sei un bastardo.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Un pezzente.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Un bugiardo.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Nostro cugino è morto per colpa tua.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Vattene o mi metto ad urlare. Sparisci!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Di' alla tua famiglia che è innocente.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Lo sappiamo già,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [ma il villaggio pensa che sia un traditore.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Che cosa farai a riguardo? Eh?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Che cosa farai... "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Per noi eri uno di famiglia.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Che mi dici di tua madre? Ha parlato con lei?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Forse.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [È alla veglia, glielo chiederò.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Grazie, ti aspetto qui.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Forza! Andiamo!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Cazzo!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 [Incredibile, hanno fatto entrare tutto questo sotto al nostro naso.] 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Telefoni satellitari non tracciabili, radio bidirezionali, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 centrali telefoniche PABX, RTG, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 segnale digitale combinato GPS, 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Questo trafficante era un professionista. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 - Cos'hai detto? - Su cosa? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Se questi due dispositivi comunicavano con un terzo, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 - possiamo localizzarlo via GPS? - Tecnicamente, sì. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Qualcuno ti sta aspettando al solito punto d'incontro.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Ok.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Che cos'hai fatto?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Hayfa, giuro sulla vita di mamma e papà che sono stato ingannato.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Devi credermi.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Ok, ma che ci fai qui? Qualcuno finirà per vederti.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, quello stronzo di Abu Fadi è venuto alla veglia.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Maledetto. Lo uccido.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Lo ucciderò a mani nude, giuro su Dio.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Ok, vieni qui...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:52,440 [- Ti porto da bere e da mangiare?] [- Mamma e papà sono lì?] 48 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Sei impazzito? Non hanno il coraggio di farsi vedere.] 49 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Papà è da solo alla moschea da stamattina.] 50 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [Non è nemmeno andato a consolare lo zio.] 51 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Come è possibile, Hayfa? Come ho fatto a non accorgermene?] 52 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Anche tu credevi che fosse arabo, vero?] 53 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Sì, ma io non l'ho aiutato ad uccidere Fauzi!] 54 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Ok, calmati.] 55 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Ascoltami, fai un bel respiro.] 56 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Che cosa farò? Cosa farò?] 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Vai da papà.] 58 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [- Sei impazzita?] [- Bashar...] 59 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [- Non esiste.] [- Non hai scelta.] 60 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Hayfa, lui pensa che io sia una spia. Papà uccideva quelli come me.] 61 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Vent'anni fa, quando aveva la tua età.] 62 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 [- Lui è tuo padre e ti ascolterà.] [- Mi ucciderà.] 63 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Bashar, non ti farebbe mai del male, mai,] 64 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [e tu lo sai.] 65 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Per quanto riguarda le tempistiche, abbiamo lavorato bene. 66 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 - Abbiamo regolato i conti con... - Scusate. 67 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 ...con quel bastardo assassino che ha anche cercato di uccidere Gabi. 68 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Quindi, come prima cosa, ben fatto. 69 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Ma non c'è tempo per i festeggiamenti perché gli uomini di Fauzi 70 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 staranno già preparando un attacco. L'Ufficio di Gaza ha trovato la squadra 71 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 in una casa a Yatta grazie ai dispositivi di comunicazione. 72 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Lei è Hila, Direttrice dell'Ufficio di Gaza. 73 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 - Hila! - Benvenuta. 74 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Smettetela di fare gli scimmioni, è imbarazzante. 75 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Scusa, Hila. 76 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Ecco... 77 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, come butta? 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Avete finito? 79 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Sì. 80 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari e i suoi commando ci hanno fregato, lo ammetto. 81 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Li abbiamo fermati in tempo, ma sono comunque dei soldati abili 82 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 addestrati con le Guardie della Rivoluzione in Iran 83 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 e con collaboratori che mandano loro equipaggiamento da fuori. 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Come hanno fatto ad entrare? 85 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 - Quanti sono? - Non lo sappiamo ancora. 86 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Probabilmente hanno usato un tunnel. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Crediamo che questo edificio sia la loro base. 88 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 L'attacco a Gabi è partito da lì. 89 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Abbiamo informazioni sulle ultime 24 ore. 90 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Ci sono movimenti all'interno e forse anche nella zona circostante. 91 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, continua tu. 92 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Lavoreremo insieme all'unità Antiterrorismo. 93 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Le squadre Eitan e Yoni sono dirette al posto di comando 94 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 dove Kaspi ci aggiornerà prima di entrare. 95 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Domande? Forza, andate a prepararvi. 96 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 E Bashar? Non possiamo lasciarlo lì. 97 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Non ora. Vai a prepararti. 98 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Ricordi che mi hai promesso? 99 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Programma di protezione, documenti israeliani... 100 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 - Non è il momento. - La sua famiglia è Hamas. 101 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Suo padre uccideva i collaboratori. 102 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Se non lo aiutiamo, morirà! Eli, ci ha aiutati! 103 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Prelevandolo ora, dimostreremo che è un informatore. 104 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 - Dici sul serio? - Sarebbe ancora più a rischio. 105 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 - E se localizzassimo il suo cellulare? - Hila, dacci un minuto. 106 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Grazie. 107 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Pensi che siamo stupidi? 108 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Che non sappiamo che hai rischiato il linciaggio alla veglia, oggi? 109 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 - E allora? - Non eri in standby? 110 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Resta con la squadra, concentrati sulla missione. 111 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 Parleremo di Bashar dopo. 112 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Ora vai a prepararti. 113 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [- Papà...] [- Non qui.] 114 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Cosa vuoi che ti dica? Cosa?] 115 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Sei un ragazzo sveglio, come hai fatto a non accorgertene?] 116 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Entrava e usciva dalla Cisgiordania, trasportava esplosivi,] 117 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [è entrato nella nostra palestra, in casa nostra!] 118 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [- Avresti dovuto saperlo!] [- Hai ragione, papà. Avrei dovuto.] 119 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [O forse lo sapevi,] 120 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [ma volevi credere a quello che ti diceva, che avevi talento,] 121 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [che avresti vinto medaglie e saresti diventato famoso.] 122 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [No, papà, non è andata così.] 123 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Allora com'è andata? Spiegamelo,] 124 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [così io potrò spiegarlo agli altri!] 125 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Sai cosa facevamo alle spie quando ero in prigione?] 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Sai che cosa ho fatto loro?] 127 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Mio nipote è morto, Bashar,] 128 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [e tu li hai aiutati ad ucciderlo.] 129 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Papà, ti prego, perdonami.] 130 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Vent'anni in prigione e non ho mai ceduto.] 131 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Non ho mai detto una parola.] 132 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [- Poi arrivi tu e...] [- E cosa? Mi ha mentito!] 133 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Hai avvertito gli ebrei che Fauzi stava andando da lui.] 134 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Perché?] 135 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Perché?!] 136 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Ero sicuro che non mi avresti aiutato. A te interessa solo il Movimento.] 137 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [D'accordo, resta pure l'eroe della Palestina!] 138 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 VILLAGGIO DI YATTA, SUD DI HEBRON 139 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 - Come va? - Ehi, fratello. 140 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Che si dice? 141 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Guardate Hila. 142 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Cavolo, quanto vorrei averla come babysitter. 143 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 - Sì, ma per occuparsi di te. - Esatto. 144 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Scommetto che parla dei missili di Hamas anche mentre fa sesso. 145 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 - Non mi dispiacerebbe comunque. - A te va bene tutto. 146 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 - Hai ragione. - Non voglio spezzarvi il cuore, 147 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 ma credo che lei preferisca il "Rocky di Dhahiriya". 148 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 - Coglione. - Guardatelo, è arrossito. 149 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 - Non guardarmi così. - È tutto rosso! 150 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 - Come va, signorine? - Bene. 151 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 - Come va? - Auguri per il bambino, amico. 152 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 - Auguri? La mia vita è rovinata. - Ringrazia che non siano gemelli. 153 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 - Mia cognata ha appena avuto due gemelli. - Allora mi ritengo contento. 154 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Smettila di lamentarti, pappamolle. Dovresti fare sei, dieci bambini! 155 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Hai ragione, abbiamo bisogno di altri agenti antiterrorismo. 156 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 - Come va? - Ragazzi, venite qui. 157 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 La squadra di Eli chiuderà le strade a nord e a sud. 158 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 La squadra Eitan si posizionerà ad ovest dell'edificio. 159 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 La squadra Yoni a sud, invece. 160 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arabo 1 e Arabo 2 avanzeranno protetti fino all'ingresso nord, 161 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 poi attiveremo il controllo PA. 162 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Se apriranno il fuoco, la squadra Yoni entrerà per prima. 163 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Ascoltate, questi commando sono partiti da Gaza, sono nuovi per noi. 164 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Perciò fate attenzione. Buona fortuna. 165 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron? 166 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Per la localizzazione di Bashar... 167 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 ho parlato con Ayub. Hai ragione, non possiamo abbandonarlo. 168 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Ci sto lavorando. 169 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Grazie. 170 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Fai attenzione. 171 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Buongiorno.] 172 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [La pace sia con te.] 173 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [- Pronto.] - Ricevuto. 174 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 - Comandante e vice Bareket, andate. - Ricevuto, andiamo. 175 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Comandante in posizione. 176 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Qui vice Bareket, siamo in posizione. 177 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, escludi ogni possibile sentinella sui tetti. 178 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 Qui 300, ricevuto. 179 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arabo 1 e 2, avete l'autorizzazione. 180 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Ok.] 181 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [La pace sia con voi.] 182 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Qui 300, sentinella individuata. 183 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, conferma. 184 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 È armato. Permesso di sparare? 185 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Concesso. 186 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Qui comandante, ci sparano dall'interno dell'edificio! 187 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 - Vice Bareket, andate dentro. - È vicino! 188 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Qui vice. Non posso muovermi, siamo sotto attacco. 189 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Qui Arabo 3, vado verso l'edificio. 190 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Negativo! Arabo 3, mantieni la posizione! 191 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Qui comandante Bareket, non possiamo avanzare, ci attaccano. 192 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Vice Bareket, il comandante è sotto attacco, devi avanzare. 193 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granata! Granata! 194 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Qui comandante, ho bisogno di assistenza, 195 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arabo 1 e 2, entriamo lateralmente. 196 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, li faccio entrare. 197 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Procedi. 198 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arabo 1 e 2, permesso accordato. 199 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Comandante, dagli fuoco di copertura. 200 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Qui comandante Bareket, abbiamo un ferito. 201 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Vice Bareket, la situazione? 202 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Comandante Bareket, il ferito necessita di evacuazione. 203 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 - Cazzo! - Il colpo è arrivato da sopra di noi. 204 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 È in condizioni critiche, mandate un elicottero! 205 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, hai identificato la fonte? 206 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, mi ricevi? 207 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, mi ricevi? 208 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Qui 300, ho sparato io. 209 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, ripeti, la linea è disturbata. 210 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Qui 300. Sono stato io a sparare. 211 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arabo 3, unisciti a vice. Metti al sicuro il ferito in attesa dell'elicottero. 212 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Fatemi vedere! 213 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 214 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Chiudi la strada e non togliergli gli occhi di dosso. 215 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Fermo!] 216 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Non perdetelo di vista. 217 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Via, via, via! 218 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Levatevi di mezzo! Spostatevi!] 219 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Fallo sdraiare qui, portami delle bende e togligli il casco. 220 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, guardami, guardami. 221 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 - Resta con me. - Continuate a parlargli. 222 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 - Edificio libero. - Ricevuto. 223 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Capo, qui vice. Cancellate l'elicottero. Passo. 224 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Che intendi con "cancellate"? 225 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Deceduto. Passo. 226 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 A tutte le unità, iniziare protocollo di ritirata. 227 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Vice, l'evacuazione sta arrivando. 228 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Qui comandante, ricevuto. Mi unisco a vice. 229 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, hai ricevuto l'ordine di ritirata? Passo. 230 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 231 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, bevi. 232 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Hai parlato con Hagit? 233 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Vuoi che la chiami io? 234 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Quanti anni aveva? 235 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 236 00:21:16,560 --> 00:21:20,160 - Qual era il suo cognome? Moran e poi? - Non pensarci. 237 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Aveva figli? 238 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Tra poco qualcuno ti porterà a casa. 239 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Ho spostato l'inchiesta a domani. 240 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Perché vado a casa? Perché non mi trattenete? 241 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Ascolta, tu non sei un criminale. Non hai infranto una legge. 242 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Eravate sotto fuoco nemico, è stato solo un incidente operativo. 243 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 È una tragedia, ma può succedere. 244 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Nessuno te ne dà la colpa. 245 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Quando si va in missione, c'è sempre una possibilità di non fare ritorno. 246 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Questo Moran lo sapeva. 247 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 È il nostro lavoro. 248 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 È la vita. 249 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Ho ucciso una persona, Eli. 250 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Odio dovertelo dire, ma tu hai ucciso molte persone. 251 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Non preoccuparti, amico. 252 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Andrà tutto bene, siamo tutti con te. 253 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Ci sono i tuoi figli. 254 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Andiamo a salutarli. 255 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Io sono con te. 256 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Puoi contare su di me, ok? Andiamo. 257 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Ragazzi, guardate cosa vi ho portato. 258 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 - Che cos'è? - Vi ho portato una cosa segretissima. 259 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Dovete promettermi di non dirlo a nessuno. 260 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Era di Ido, ma ora è diventato troppo grande. Apritelo. 261 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Che cos'è? 262 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Apritelo. 263 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 - Che figo! - Ha pure il telecomando. 264 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Ha parlato con te?] 265 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [- Non ti ha nemmeno chiamato?] [- Ho detto di no.] 266 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa ha parlato con lui.] 267 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Ha detto che non lo sapeva, che non li conosce,] 268 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [che non ha collaborato con loro e io gli credo.] 269 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [- Cosa cambia se tu gli credi?] [- Cambia se tu gli credi.] 270 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [- Almeno sei andato da Nasser?] [- Sì, ma non abbiamo parlato.] 271 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, ti prego, parla con Nasser e con la Leadership.] 272 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Non voglio che lo uccidano.] 273 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Hai già dato loro 20 anni della tua vita, non conta niente?] 274 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, rispondimi!] 275 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Hai trattato quell'ebreo come se fosse uno di famiglia!] 276 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Come hai potuto essere così ingenua?] 277 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [- Non te lo permetto, Jihad!] [- È entrato in casa, l'hai nutrito,] 278 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [vi ha stregato tutti con complimenti e bugie!] 279 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Smettila, Jihad! Tu non c'eri! Hai abbandonato me e i ragazzi!] 280 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Sai perché l'ho fatto entrare in casa? Perché Bashar teneva a lui!] 281 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Lo seguiva perché non aveva nessun altro da seguire!] 282 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 283 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, che succede?] 284 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Rispettate la nostra privacy. Che cosa volete?] 285 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Dio ti benedica.] 286 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [È passato tanto tempo.] 287 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, dacci un minuto.] 288 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, che ci fai qui?] 289 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Che possiamo fare? Fauzi è morto. Dio abbi pietà della sua anima.] 290 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Ci serve un uomo che sistemi la situazione, no?] 291 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Come stanno i ragazzi?] 292 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Questa è Hayfa, vero?] 293 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [La piccola Hayfa.] 294 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Scommetto che non è così tanto piccola ora. Quanti anni ha?] 295 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [- Ventiquattro.] [- Wow.] 296 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [La ricordo dalle foto che avevi in cella.] 297 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Una bambina dolce che indossa un vestito.] 298 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Come vola il tempo, Abu Bashar.] 299 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Ricordo anche tuo figlio.] 300 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Mostrava i muscoli in ogni foto per far vedere quanto era forte.] 301 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Il nuovo Muhammad Ali.] 302 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Voleva essere un uomo.] 303 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, non so dove sia.] 304 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, questa situazione mi addolora davvero tanto,] 305 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [ma che possiamo fare? Non possiamo fingere che non sia successo nulla.] 306 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Sai come funziona.] 307 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Diranno che il ragazzo ci ha traditi e che la Leadership non ha agito.] 308 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Lo so, Abu Mohammed, ma il ragazzo non c'entrava niente.] 309 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Dice che l'ebreo lo ha ingannato. Sai bene come lavorano.] 310 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Dimmi, fratello, tu sapevi che aveva una ragazza?] 311 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Una beduina da Israele.] 312 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Forse sono arrivati a lui tramite lei.] 313 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Ora capisci?] 314 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Non è stata colpa tua, amico. Tu non c'eri.] 315 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Come potevi sapere in che cosa si era cacciato?] 316 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Voleva aiutare suo cugino.] 317 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [È un ragazzo ingenuo, un po' incosciente, ma non è un traditore, Abu Mohammed.] 318 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Forse possiamo ancora rimediare alla situazione.] 319 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Fa' in modo che incontri l'ebreo. Erano amici, giusto?] 320 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Sono sicuro che accetterà di incontralo...] 321 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [E finiscilo.] 322 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [- Si farà sicuramente uccidere.] [- Non hai scelta.] 323 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [È l'unico modo che avete per riabilitare il vostro nome.] 324 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Non sarà più un traditore, ma un...] 325 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [- Un eroe.] [- Un eroe.] 326 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 "Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah. 327 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore."] 328 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Ora basta!] 329 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Risparmia i versi per i soldati. Bashar non sarà uno Shahid,] 330 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [hai capito?] 331 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Qualcuno dovrà pagare le conseguenze,] 332 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 333 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 334 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed è stato a casa!] 335 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [- Chi è Abu Mohammed?] [- Hani Al Jabari!] 336 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [- È venuto a cercarti.] [- Cosa? Da Gaza?!] 337 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, è venuto a casa nostra!] 338 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Vuole che tu uccida Abu Fadi e che tu muoia da Shahid!] 339 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayda, devo andare in Amman tra due settimane.] 340 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [- Abbiamo già preparato i poster.] [- Tu non capisci.] 341 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Devi andartene da qui o ti uccideranno.] 342 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Va bene.] 343 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Andrò a nascondermi da Safaa.] 344 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [La sua famiglia ha documenti israeliani, vero?] 345 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Vai lì e restaci finché papà non risolve la situazione.] 346 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Papà parlerà con la Leadership, a lui daranno ascolto.] 347 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Avresti dovuto sentire papà,] 348 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [si è messo addirittura a gridare.] 349 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [Gli ha detto: "Bashar non sarà uno Shahid".] 350 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [- Ho rovinato tutto per lui.] [- No, non è colpa tua.] 351 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Era meglio se restava in prigione.] 352 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Pronto? 353 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar ha chiamato la sua ragazza. 354 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Si incontreranno domani mattina nello studentato. 355 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Ricevuto, grazie. 356 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Come sta Avihai? - Un disastro, ma gli passerà. 357 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Ti mando il mio numero. Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok? 358 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 A qualsiasi ora. 359 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Grazie. Ciao. 360 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Richiamami non appena puoi. 361 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 - È sveglio? - Non sta dormendo. 362 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Vuoi che aspetti? 363 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Ok, allora aspetto. 364 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Mangia un biscotto. 365 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Ok. 366 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 I tuoi figli sono venuti? 367 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 - Sei pazzo? Ho detto loro che sono fuori. - Tu sei fuori. 368 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Qui mi trattano come un invalido 369 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 e che Dio li punisca per quello che mi fanno mangiare. 370 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Ho sentito Avihai. 371 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Assicurati che non si stressi troppo. Gli inquirenti se lo mangeranno vivo. 372 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 - Sono anni che ce l'hanno con l'unità. - Lo so bene. 373 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 - Mettili lì. - Ascolta... 374 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Voglio parlarti di Bashar. 375 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Per l'amor di Dio, Doron, dimenticatene. 376 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 - Loro sanno che ci ha aiutati. - È una tragedia, 377 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 ma cosa posso farci io? 378 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Doron, guarda quello che è successo a me e Abu Maher. 379 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Solo Dio sa quanti altri commando stanno arrivando 380 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 e ora devo anche preoccuparmi di Bashar? 381 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Sei mesi fa sei venuto da me, distrutto, 382 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 dopo la storia di Al Makdasi. Mi hai detto: 383 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Voglio cambiare aria, spezzare la routine." 384 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 L'offerta della missione a Dhahiriya ti sembrava perfetta. 385 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 - Te lo ricordi o no? - Sì. 386 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Ricordi che ti dissi? Entri, raccogli le informazioni 387 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 da ogni persona utile, poi vai via. 388 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Senza affezionarsi, senza aprirsi, senza innamorarsi... niente. 389 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Altrimenti sappiamo come va a finire, no? 390 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 - Te lo dissi o no? - Sì. 391 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Domani vedrà la sua ragazza. Voglio portarlo via. 392 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Hai sentito quello che ti ho detto? 393 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 E dove vorresti portarlo? In un bar? La suite di un hotel? 394 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 - Nella casa che non hai? - Non lo so. 395 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Possiamo arrestarlo, attivarlo, reclutarlo... 396 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Ma morirà se resta lì e sarà colpa nostra. 397 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 - Sei fuori di testa. - Ci ha aiutati ad uccidere Fauzi. 398 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Lo ha portato da noi e lo sai bene. 399 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Ci penserò? 400 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Davvero? 401 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 - Vieni. - Mi fa male tutto. 402 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 - Vieni! - Fa male! 403 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Allora ti copro e basta, così non ti raffreddi. 404 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 - Posso coccolarti? - Stammi lontano! 405 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 406 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [- Dov'è?] [- Non è qui.] 407 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Ma sapeva che sarei venuto.] 408 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 409 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Mi dispiace, ma non può vederti!] 410 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, apri!] 411 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Ieri sono venuti due uomini di Hamas, le hanno detto tutto.] 412 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Se decide di aiutarti,] 413 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [loro diranno a tutta Rahat che stavate insieme.] 414 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Insieme"?] 415 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, apri, ti prego!] 416 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Per favore, Bashar, devi andare via.] 417 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [E non chiamarla. Se lo fai, la metterai in pericolo, non capisci?] 418 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 - Dimmi tutto. - Prima siediti e bevi un po'. 419 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Sputa il rospo. 420 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi ha inviato le forze speciali a Hebron per estrarre Bashar. 421 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Hanno individuato un veicolo sospetto che lo inseguiva. 422 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Lo staranno tenendo d'occhio. 423 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Cazzo. Ok, e...? 424 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Abbiamo controllato tutte le telecamere in zona. Guarda chi era nell'auto? 425 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Riproduci... Ora stoppa e fai zoom. 426 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Il capo dei militari, in persona. 427 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 E questa è Hebron, non Khan Yunis. 428 00:40:22,880 --> 00:40:26,560 [- E se provassi a parlargli?] [- Non serve, ci ho già provato.] 429 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Mamma, stiamo parlando di Bashar.] 430 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Se papà non vuole o non può aiutarlo, allora dobbiamo farlo noi, tu ed io.] 431 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Mamma, lo uccideranno! Lui è tutto per te.] 432 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [- Fallo per me!] [- Tuo padre non mi parla.] 433 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Se ne sta seduto a guardare nel vuoto. Non so che fare!] 434 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Allora ci parlo io.] 435 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mamma...] 436 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Che c'è?] 437 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [- Quando l'hai ricevuto?] [- Mezz'ora fa.] 438 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Papà!] 439 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Papà, devi fermarlo! Papà, guarda!] 440 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 E allora... 441 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, eh? 442 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Quello stronzo ha del fegato ad andarsene in giro per la Cisgiordania. 443 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Sembra che tu sia di buon umore. 444 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Credetemi, stare fermi qui per 24 ore è meglio che stare a casa. 445 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Che vi prende, ragazzi? 446 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Cavolo... dov'è Avihai quando ne hai bisogno? 447 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 - Doron? - Eh? 448 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Leggi cos'ha postato Bashar. 449 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Cazzo! 450 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Non ti muovere, l'esercito sta arrivando. Siamo in standby! 451 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Sottotitoli: Noemi Petrini