1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
FAUZI HAMDAN, SHAHID DELLA PALESTINA
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABO]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[- Dov'è Bashar?]
[- Non ti vergogni?!]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Dov'è?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Non lo so, non lo vediamo da ieri.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Lasciami in pace!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, ascolta. Bashar non lavorava
per noi, non c'entra niente.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Allora perché sei qui?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Perché sono preoccupato per lui,
proprio come te.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Sei un bastardo.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Un pezzente.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Un bugiardo.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Nostro cugino è morto per colpa tua.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Vattene o mi metto ad urlare. Sparisci!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Di' alla tua famiglia che è innocente.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Lo sappiamo già,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[ma il villaggio
pensa che sia un traditore.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Che cosa farai a riguardo? Eh?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Che cosa farai... "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Per noi eri uno di famiglia.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Che mi dici di tua madre?
Ha parlato con lei?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Forse.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[È alla veglia, glielo chiederò.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Grazie, ti aspetto qui.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Forza! Andiamo!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Cazzo!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
[Incredibile, hanno fatto entrare
tutto questo sotto al nostro naso.]
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Telefoni satellitari non tracciabili,
radio bidirezionali,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
centrali telefoniche PABX, RTG,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
segnale digitale combinato GPS,
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Questo trafficante era un professionista.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
- Cos'hai detto?
- Su cosa?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Se questi due dispositivi
comunicavano con un terzo,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
- possiamo localizzarlo via GPS?
- Tecnicamente, sì.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Qualcuno ti sta aspettando
al solito punto d'incontro.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Ok.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Che cos'hai fatto?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, giuro sulla vita di mamma e papà
che sono stato ingannato.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Devi credermi.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Ok, ma che ci fai qui?
Qualcuno finirà per vederti.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, quello stronzo di Abu Fadi
è venuto alla veglia.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Maledetto. Lo uccido.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Lo ucciderò a mani nude, giuro su Dio.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Ok, vieni qui...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:52,440
[- Ti porto da bere e da mangiare?]
[- Mamma e papà sono lì?]
48
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Sei impazzito?
Non hanno il coraggio di farsi vedere.]
49
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Papà è da solo
alla moschea da stamattina.]
50
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[Non è nemmeno andato a consolare lo zio.]
51
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Come è possibile, Hayfa?
Come ho fatto a non accorgermene?]
52
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Anche tu credevi che fosse arabo, vero?]
53
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Sì, ma io non l'ho aiutato
ad uccidere Fauzi!]
54
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Ok, calmati.]
55
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Ascoltami, fai un bel respiro.]
56
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Che cosa farò? Cosa farò?]
57
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Vai da papà.]
58
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[- Sei impazzita?]
[- Bashar...]
59
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[- Non esiste.]
[- Non hai scelta.]
60
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, lui pensa che io sia una spia.
Papà uccideva quelli come me.]
61
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Vent'anni fa, quando aveva la tua età.]
62
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
[- Lui è tuo padre e ti ascolterà.]
[- Mi ucciderà.]
63
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar,
non ti farebbe mai del male, mai,]
64
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[e tu lo sai.]
65
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Per quanto riguarda le tempistiche,
abbiamo lavorato bene.
66
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
- Abbiamo regolato i conti con...
- Scusate.
67
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
...con quel bastardo assassino
che ha anche cercato di uccidere Gabi.
68
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Quindi, come prima cosa, ben fatto.
69
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Ma non c'è tempo per i festeggiamenti
perché gli uomini di Fauzi
70
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
staranno già preparando un attacco.
L'Ufficio di Gaza ha trovato la squadra
71
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
in una casa a Yatta
grazie ai dispositivi di comunicazione.
72
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Lei è Hila,
Direttrice dell'Ufficio di Gaza.
73
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Hila!
- Benvenuta.
74
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Smettetela di fare gli scimmioni,
è imbarazzante.
75
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Scusa, Hila.
76
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Ecco...
77
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, come butta?
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Avete finito?
79
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Sì.
80
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari e i suoi commando
ci hanno fregato, lo ammetto.
81
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Li abbiamo fermati in tempo,
ma sono comunque dei soldati abili
82
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
addestrati con le Guardie
della Rivoluzione in Iran
83
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
e con collaboratori che mandano loro
equipaggiamento da fuori.
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Come hanno fatto ad entrare?
85
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
- Quanti sono?
- Non lo sappiamo ancora.
86
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Probabilmente hanno usato un tunnel.
87
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Crediamo che questo edificio
sia la loro base.
88
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
L'attacco a Gabi è partito da lì.
89
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Abbiamo informazioni sulle ultime 24 ore.
90
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Ci sono movimenti all'interno
e forse anche nella zona circostante.
91
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, continua tu.
92
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Lavoreremo insieme
all'unità Antiterrorismo.
93
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Le squadre Eitan e Yoni
sono dirette al posto di comando
94
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
dove Kaspi ci aggiornerà prima di entrare.
95
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Domande? Forza, andate a prepararvi.
96
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
E Bashar? Non possiamo lasciarlo lì.
97
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Non ora. Vai a prepararti.
98
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Ricordi che mi hai promesso?
99
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Programma di protezione,
documenti israeliani...
100
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Non è il momento.
- La sua famiglia è Hamas.
101
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Suo padre uccideva i collaboratori.
102
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Se non lo aiutiamo, morirà!
Eli, ci ha aiutati!
103
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Prelevandolo ora,
dimostreremo che è un informatore.
104
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
- Dici sul serio?
- Sarebbe ancora più a rischio.
105
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
- E se localizzassimo il suo cellulare?
- Hila, dacci un minuto.
106
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Grazie.
107
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Pensi che siamo stupidi?
108
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Che non sappiamo che hai rischiato
il linciaggio alla veglia, oggi?
109
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
- E allora?
- Non eri in standby?
110
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Resta con la squadra,
concentrati sulla missione.
111
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
Parleremo di Bashar dopo.
112
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Ora vai a prepararti.
113
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[- Papà...]
[- Non qui.]
114
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Cosa vuoi che ti dica? Cosa?]
115
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Sei un ragazzo sveglio,
come hai fatto a non accorgertene?]
116
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Entrava e usciva dalla Cisgiordania,
trasportava esplosivi,]
117
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[è entrato nella nostra palestra,
in casa nostra!]
118
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[- Avresti dovuto saperlo!]
[- Hai ragione, papà. Avrei dovuto.]
119
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[O forse lo sapevi,]
120
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[ma volevi credere a quello che ti diceva,
che avevi talento,]
121
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[che avresti vinto medaglie
e saresti diventato famoso.]
122
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[No, papà, non è andata così.]
123
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Allora com'è andata? Spiegamelo,]
124
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[così io potrò spiegarlo agli altri!]
125
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Sai cosa facevamo alle spie
quando ero in prigione?]
126
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Sai che cosa ho fatto loro?]
127
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Mio nipote è morto, Bashar,]
128
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[e tu li hai aiutati ad ucciderlo.]
129
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Papà, ti prego, perdonami.]
130
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Vent'anni in prigione
e non ho mai ceduto.]
131
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Non ho mai detto una parola.]
132
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[- Poi arrivi tu e...]
[- E cosa? Mi ha mentito!]
133
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Hai avvertito gli ebrei
che Fauzi stava andando da lui.]
134
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Perché?]
135
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Perché?!]
136
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Ero sicuro che non mi avresti aiutato.
A te interessa solo il Movimento.]
137
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[D'accordo,
resta pure l'eroe della Palestina!]
138
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
VILLAGGIO DI YATTA, SUD DI HEBRON
139
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Come va?
- Ehi, fratello.
140
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Che si dice?
141
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Guardate Hila.
142
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Cavolo, quanto vorrei averla
come babysitter.
143
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
- Sì, ma per occuparsi di te.
- Esatto.
144
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Scommetto che parla dei missili di Hamas
anche mentre fa sesso.
145
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
- Non mi dispiacerebbe comunque.
- A te va bene tutto.
146
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
- Hai ragione.
- Non voglio spezzarvi il cuore,
147
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
ma credo che lei preferisca
il "Rocky di Dhahiriya".
148
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
- Coglione.
- Guardatelo, è arrossito.
149
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
- Non guardarmi così.
- È tutto rosso!
150
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
- Come va, signorine?
- Bene.
151
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
- Come va?
- Auguri per il bambino, amico.
152
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
- Auguri? La mia vita è rovinata.
- Ringrazia che non siano gemelli.
153
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
- Mia cognata ha appena avuto due gemelli.
- Allora mi ritengo contento.
154
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Smettila di lamentarti, pappamolle.
Dovresti fare sei, dieci bambini!
155
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Hai ragione, abbiamo bisogno
di altri agenti antiterrorismo.
156
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
- Come va?
- Ragazzi, venite qui.
157
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
La squadra di Eli chiuderà le strade
a nord e a sud.
158
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
La squadra Eitan si posizionerà
ad ovest dell'edificio.
159
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
La squadra Yoni a sud, invece.
160
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arabo 1 e Arabo 2 avanzeranno protetti
fino all'ingresso nord,
161
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
poi attiveremo il controllo PA.
162
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Se apriranno il fuoco,
la squadra Yoni entrerà per prima.
163
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Ascoltate, questi commando sono partiti
da Gaza, sono nuovi per noi.
164
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Perciò fate attenzione. Buona fortuna.
165
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron?
166
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Per la localizzazione di Bashar...
167
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
ho parlato con Ayub.
Hai ragione, non possiamo abbandonarlo.
168
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Ci sto lavorando.
169
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Grazie.
170
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Fai attenzione.
171
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Buongiorno.]
172
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[La pace sia con te.]
173
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[- Pronto.]
- Ricevuto.
174
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
- Comandante e vice Bareket, andate.
- Ricevuto, andiamo.
175
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Comandante in posizione.
176
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Qui vice Bareket, siamo in posizione.
177
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, escludi ogni possibile sentinella
sui tetti.
178
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
Qui 300, ricevuto.
179
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arabo 1 e 2, avete l'autorizzazione.
180
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Ok.]
181
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[La pace sia con voi.]
182
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Qui 300, sentinella individuata.
183
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, conferma.
184
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
È armato. Permesso di sparare?
185
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Concesso.
186
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Qui comandante,
ci sparano dall'interno dell'edificio!
187
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Vice Bareket, andate dentro.
- È vicino!
188
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Qui vice. Non posso muovermi,
siamo sotto attacco.
189
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Qui Arabo 3, vado verso l'edificio.
190
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Negativo! Arabo 3, mantieni la posizione!
191
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Qui comandante Bareket,
non possiamo avanzare, ci attaccano.
192
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Vice Bareket, il comandante
è sotto attacco, devi avanzare.
193
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granata! Granata!
194
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Qui comandante, ho bisogno di assistenza,
195
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arabo 1 e 2, entriamo lateralmente.
196
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, li faccio entrare.
197
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Procedi.
198
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arabo 1 e 2, permesso accordato.
199
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Comandante, dagli fuoco di copertura.
200
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Qui comandante Bareket, abbiamo un ferito.
201
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Vice Bareket, la situazione?
202
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Comandante Bareket,
il ferito necessita di evacuazione.
203
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
- Cazzo!
- Il colpo è arrivato da sopra di noi.
204
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
È in condizioni critiche,
mandate un elicottero!
205
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, hai identificato la fonte?
206
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, mi ricevi?
207
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, mi ricevi?
208
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Qui 300, ho sparato io.
209
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, ripeti, la linea è disturbata.
210
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Qui 300. Sono stato io a sparare.
211
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arabo 3, unisciti a vice. Metti al sicuro
il ferito in attesa dell'elicottero.
212
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Fatemi vedere!
213
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
214
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Chiudi la strada
e non togliergli gli occhi di dosso.
215
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Fermo!]
216
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Non perdetelo di vista.
217
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Via, via, via!
218
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Levatevi di mezzo! Spostatevi!]
219
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Fallo sdraiare qui, portami delle bende
e togligli il casco.
220
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, guardami, guardami.
221
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
- Resta con me.
- Continuate a parlargli.
222
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
- Edificio libero.
- Ricevuto.
223
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Capo, qui vice.
Cancellate l'elicottero. Passo.
224
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Che intendi con "cancellate"?
225
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Deceduto. Passo.
226
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
A tutte le unità,
iniziare protocollo di ritirata.
227
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Vice, l'evacuazione sta arrivando.
228
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Qui comandante, ricevuto.
Mi unisco a vice.
229
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, hai ricevuto
l'ordine di ritirata? Passo.
230
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
231
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, bevi.
232
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Hai parlato con Hagit?
233
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Vuoi che la chiami io?
234
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Quanti anni aveva?
235
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
236
00:21:16,560 --> 00:21:20,160
- Qual era il suo cognome? Moran e poi?
- Non pensarci.
237
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Aveva figli?
238
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Tra poco qualcuno ti porterà a casa.
239
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Ho spostato l'inchiesta a domani.
240
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Perché vado a casa?
Perché non mi trattenete?
241
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Ascolta, tu non sei un criminale.
Non hai infranto una legge.
242
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Eravate sotto fuoco nemico,
è stato solo un incidente operativo.
243
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
È una tragedia, ma può succedere.
244
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Nessuno te ne dà la colpa.
245
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Quando si va in missione, c'è sempre
una possibilità di non fare ritorno.
246
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Questo Moran lo sapeva.
247
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
È il nostro lavoro.
248
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
È la vita.
249
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Ho ucciso una persona, Eli.
250
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Odio dovertelo dire,
ma tu hai ucciso molte persone.
251
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Non preoccuparti, amico.
252
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Andrà tutto bene, siamo tutti con te.
253
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Ci sono i tuoi figli.
254
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Andiamo a salutarli.
255
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Io sono con te.
256
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Puoi contare su di me, ok? Andiamo.
257
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Ragazzi, guardate cosa vi ho portato.
258
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
- Che cos'è?
- Vi ho portato una cosa segretissima.
259
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Dovete promettermi
di non dirlo a nessuno.
260
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Era di Ido, ma ora è diventato
troppo grande. Apritelo.
261
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Che cos'è?
262
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Apritelo.
263
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
- Che figo!
- Ha pure il telecomando.
264
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Ha parlato con te?]
265
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[- Non ti ha nemmeno chiamato?]
[- Ho detto di no.]
266
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa ha parlato con lui.]
267
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Ha detto che non lo sapeva,
che non li conosce,]
268
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[che non ha collaborato con loro
e io gli credo.]
269
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[- Cosa cambia se tu gli credi?]
[- Cambia se tu gli credi.]
270
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[- Almeno sei andato da Nasser?]
[- Sì, ma non abbiamo parlato.]
271
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, ti prego,
parla con Nasser e con la Leadership.]
272
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Non voglio che lo uccidano.]
273
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Hai già dato loro 20 anni della tua vita,
non conta niente?]
274
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, rispondimi!]
275
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Hai trattato quell'ebreo
come se fosse uno di famiglia!]
276
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Come hai potuto essere così ingenua?]
277
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[- Non te lo permetto, Jihad!]
[- È entrato in casa, l'hai nutrito,]
278
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[vi ha stregato tutti
con complimenti e bugie!]
279
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Smettila, Jihad! Tu non c'eri!
Hai abbandonato me e i ragazzi!]
280
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Sai perché l'ho fatto entrare in casa?
Perché Bashar teneva a lui!]
281
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Lo seguiva perché non aveva
nessun altro da seguire!]
282
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
283
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, che succede?]
284
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Rispettate la nostra privacy.
Che cosa volete?]
285
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Dio ti benedica.]
286
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[È passato tanto tempo.]
287
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, dacci un minuto.]
288
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, che ci fai qui?]
289
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Che possiamo fare? Fauzi è morto.
Dio abbi pietà della sua anima.]
290
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Ci serve un uomo
che sistemi la situazione, no?]
291
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Come stanno i ragazzi?]
292
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Questa è Hayfa, vero?]
293
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[La piccola Hayfa.]
294
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Scommetto che non è
così tanto piccola ora. Quanti anni ha?]
295
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[- Ventiquattro.]
[- Wow.]
296
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[La ricordo dalle foto
che avevi in cella.]
297
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Una bambina dolce
che indossa un vestito.]
298
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Come vola il tempo, Abu Bashar.]
299
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Ricordo anche tuo figlio.]
300
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Mostrava i muscoli in ogni foto
per far vedere quanto era forte.]
301
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Il nuovo Muhammad Ali.]
302
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Voleva essere un uomo.]
303
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, non so dove sia.]
304
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, questa situazione
mi addolora davvero tanto,]
305
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[ma che possiamo fare? Non possiamo
fingere che non sia successo nulla.]
306
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Sai come funziona.]
307
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Diranno che il ragazzo ci ha traditi
e che la Leadership non ha agito.]
308
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Lo so, Abu Mohammed,
ma il ragazzo non c'entrava niente.]
309
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[Dice che l'ebreo lo ha ingannato.
Sai bene come lavorano.]
310
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Dimmi, fratello,
tu sapevi che aveva una ragazza?]
311
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Una beduina da Israele.]
312
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Forse sono arrivati a lui tramite lei.]
313
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Ora capisci?]
314
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Non è stata colpa tua, amico.
Tu non c'eri.]
315
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Come potevi sapere
in che cosa si era cacciato?]
316
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Voleva aiutare suo cugino.]
317
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[È un ragazzo ingenuo, un po' incosciente,
ma non è un traditore, Abu Mohammed.]
318
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Forse possiamo ancora
rimediare alla situazione.]
319
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Fa' in modo che incontri l'ebreo.
Erano amici, giusto?]
320
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Sono sicuro
che accetterà di incontralo...]
321
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[E finiscilo.]
322
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[- Si farà sicuramente uccidere.]
[- Non hai scelta.]
323
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[È l'unico modo che avete
per riabilitare il vostro nome.]
324
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Non sarà più un traditore, ma un...]
325
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[- Un eroe.]
[- Un eroe.]
326
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
"Non considerare morti quelli che
sono stati uccisi sul sentiero di Allah.
327
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Sono vivi invece
e ben provvisti dal loro Signore."]
328
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Ora basta!]
329
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Risparmia i versi per i soldati.
Bashar non sarà uno Shahid,]
330
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[hai capito?]
331
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Qualcuno dovrà pagare le conseguenze,]
332
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
333
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
334
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed è stato a casa!]
335
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[- Chi è Abu Mohammed?]
[- Hani Al Jabari!]
336
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[- È venuto a cercarti.]
[- Cosa? Da Gaza?!]
337
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, è venuto a casa nostra!]
338
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Vuole che tu uccida Abu Fadi
e che tu muoia da Shahid!]
339
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayda, devo andare in Amman
tra due settimane.]
340
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[- Abbiamo già preparato i poster.]
[- Tu non capisci.]
341
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Devi andartene da qui o ti uccideranno.]
342
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Va bene.]
343
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Andrò a nascondermi da Safaa.]
344
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[La sua famiglia
ha documenti israeliani, vero?]
345
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Vai lì e restaci finché papà
non risolve la situazione.]
346
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Papà parlerà con la Leadership,
a lui daranno ascolto.]
347
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Avresti dovuto sentire papà,]
348
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[si è messo addirittura a gridare.]
349
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[Gli ha detto:
"Bashar non sarà uno Shahid".]
350
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[- Ho rovinato tutto per lui.]
[- No, non è colpa tua.]
351
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Era meglio se restava in prigione.]
352
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Pronto?
353
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar ha chiamato la sua ragazza.
354
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Si incontreranno domani mattina
nello studentato.
355
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Ricevuto, grazie.
356
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
- Come sta Avihai?
- Un disastro, ma gli passerà.
357
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Ti mando il mio numero.
Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok?
358
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
A qualsiasi ora.
359
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Grazie. Ciao.
360
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Richiamami non appena puoi.
361
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
- È sveglio?
- Non sta dormendo.
362
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Vuoi che aspetti?
363
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Ok, allora aspetto.
364
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Mangia un biscotto.
365
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Ok.
366
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
I tuoi figli sono venuti?
367
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
- Sei pazzo? Ho detto loro che sono fuori.
- Tu sei fuori.
368
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Qui mi trattano come un invalido
369
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
e che Dio li punisca
per quello che mi fanno mangiare.
370
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Ho sentito Avihai.
371
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Assicurati che non si stressi troppo.
Gli inquirenti se lo mangeranno vivo.
372
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
- Sono anni che ce l'hanno con l'unità.
- Lo so bene.
373
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
- Mettili lì.
- Ascolta...
374
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Voglio parlarti di Bashar.
375
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Per l'amor di Dio, Doron, dimenticatene.
376
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
- Loro sanno che ci ha aiutati.
- È una tragedia,
377
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
ma cosa posso farci io?
378
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, guarda quello che è successo
a me e Abu Maher.
379
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Solo Dio sa quanti altri commando
stanno arrivando
380
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
e ora devo anche preoccuparmi di Bashar?
381
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Sei mesi fa
sei venuto da me, distrutto,
382
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
dopo la storia di Al Makdasi.
Mi hai detto:
383
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Voglio cambiare aria,
spezzare la routine."
384
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
L'offerta della missione a Dhahiriya
ti sembrava perfetta.
385
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
- Te lo ricordi o no?
- Sì.
386
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Ricordi che ti dissi?
Entri, raccogli le informazioni
387
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
da ogni persona utile, poi vai via.
388
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Senza affezionarsi, senza aprirsi,
senza innamorarsi... niente.
389
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Altrimenti sappiamo come va a finire, no?
390
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
- Te lo dissi o no?
- Sì.
391
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Domani vedrà la sua ragazza.
Voglio portarlo via.
392
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Hai sentito quello che ti ho detto?
393
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
E dove vorresti portarlo?
In un bar? La suite di un hotel?
394
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
- Nella casa che non hai?
- Non lo so.
395
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Possiamo arrestarlo,
attivarlo, reclutarlo...
396
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Ma morirà se resta lì e sarà colpa nostra.
397
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
- Sei fuori di testa.
- Ci ha aiutati ad uccidere Fauzi.
398
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Lo ha portato da noi e lo sai bene.
399
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Ci penserò?
400
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Davvero?
401
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
- Vieni.
- Mi fa male tutto.
402
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
- Vieni!
- Fa male!
403
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Allora ti copro e basta,
così non ti raffreddi.
404
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
- Posso coccolarti?
- Stammi lontano!
405
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
406
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[- Dov'è?]
[- Non è qui.]
407
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Ma sapeva che sarei venuto.]
408
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
409
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Mi dispiace, ma non può vederti!]
410
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, apri!]
411
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Ieri sono venuti due uomini di Hamas,
le hanno detto tutto.]
412
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Se decide di aiutarti,]
413
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[loro diranno a tutta Rahat
che stavate insieme.]
414
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Insieme"?]
415
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, apri, ti prego!]
416
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Per favore, Bashar, devi andare via.]
417
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[E non chiamarla. Se lo fai,
la metterai in pericolo, non capisci?]
418
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
- Dimmi tutto.
- Prima siediti e bevi un po'.
419
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Sputa il rospo.
420
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi ha inviato le forze speciali
a Hebron per estrarre Bashar.
421
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Hanno individuato un veicolo sospetto
che lo inseguiva.
422
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Lo staranno tenendo d'occhio.
423
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Cazzo. Ok, e...?
424
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Abbiamo controllato tutte le telecamere
in zona. Guarda chi era nell'auto?
425
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Riproduci... Ora stoppa e fai zoom.
426
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
Il capo dei militari, in persona.
427
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
E questa è Hebron, non Khan Yunis.
428
00:40:22,880 --> 00:40:26,560
[- E se provassi a parlargli?]
[- Non serve, ci ho già provato.]
429
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mamma, stiamo parlando di Bashar.]
430
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Se papà non vuole o non può aiutarlo,
allora dobbiamo farlo noi, tu ed io.]
431
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Mamma, lo uccideranno!
Lui è tutto per te.]
432
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[- Fallo per me!]
[- Tuo padre non mi parla.]
433
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Se ne sta seduto a guardare nel vuoto.
Non so che fare!]
434
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Allora ci parlo io.]
435
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mamma...]
436
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Che c'è?]
437
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[- Quando l'hai ricevuto?]
[- Mezz'ora fa.]
438
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Papà!]
439
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Papà, devi fermarlo! Papà, guarda!]
440
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
E allora...
441
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, eh?
442
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Quello stronzo ha del fegato
ad andarsene in giro per la Cisgiordania.
443
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Sembra che tu sia di buon umore.
444
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Credetemi, stare fermi qui per 24 ore
è meglio che stare a casa.
445
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Che vi prende, ragazzi?
446
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Cavolo...
dov'è Avihai quando ne hai bisogno?
447
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
- Doron?
- Eh?
448
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Leggi cos'ha postato Bashar.
449
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Cazzo!
450
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Non ti muovere, l'esercito sta arrivando.
Siamo in standby!
451
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Sottotitoli: Noemi Petrini