1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALESTINA'S SHAHID, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABISCH] [Hayfa,] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [waar is Bashar?] [-Schaam jij je niet?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Waar is hij?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [We hebben hem niet meer gezien.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Laat me met rust.] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, Bashar werkte niet voor ons. Hij weet nergens van.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Waarom ben je hier dan?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Omdat ik me zorgen om hem maak, net als jij.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Wat ben jij een schoft.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Uitschot.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Een leugenaar.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:20,760 [Door jou is onze neef dood. Ga weg of ik ga gillen. Rot op.] 14 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Zeg tegen je familie dat hij onschuldig is.] 15 00:01:25,600 --> 00:01:31,760 [Dat weten wij al, maar het hele dorp denkt dat hij een verrader is.] 16 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Wat ga je daaraan doen?] 17 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Wat doe je daaraan, 'Abu Fadi'?] 18 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [We beschouwden je als familie.] 19 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [En je moeder? Heeft hij haar gesproken?] 20 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Misschien.] 21 00:01:54,840 --> 00:01:59,200 [Ze is in de rouwtent, ik zal het vragen.] [-Dank je. Ik wacht hier.] 22 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Opstaan. Kom.] 23 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Shit.] 24 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 25 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Ongelooflijk dat ze dit vlak voor onze neus gesmokkeld hebben. 26 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Satelliettelefoons, zend- en ontvangstradio's... 27 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 ...PBX-aansluitingen, PSTN... 28 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 ...GPS-systemen... 29 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Die smokkelaar was een prof. 30 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 Wat zei je nou? -Waarover? 31 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Als hiermee gecommuniceerd werd met 'n derde partij... 32 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 ...is die dan met GPS te lokaliseren? -In theorie wel. 33 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Er wacht iemand op je gebruikelijke ontmoetingsplaats.] 34 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Oké.] 35 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar. Wat heb je gedaan?] 36 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Ik zweer op het leven van mama en papa dat ik van niets wist.] 37 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Je moet me geloven.] 38 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Oké, maar wat doe je hier? Straks ziet iemand je.] 39 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Die klootzak Abu Fadi, dat zwijn, kwam naar de rouwtent.] 40 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Die vuile rotzak. Ik maak hem af.] 41 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Echt, met m'n blote handen, dat zweer ik.] 42 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Oké, kom hier.] 43 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Moet ik je eten of drinken brengen?] 44 00:04:51,200 --> 00:04:56,360 [Zijn mam en pap daar?] [-Nee, die durven zich niet te vertonen.] 45 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Pap zit de hele dag alleen in de moskee.] 46 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [Hij kwam zelfs oom Nasser niet troosten.] 47 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Hoe kan het nou dat ik niks doorhad, Hayfa?] 48 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Jij dacht ook dat hij 'n Arabier was, hè?] 49 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Ja, maar ik heb hem niet geholpen.] 50 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Oké, rustig.] 51 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Luister, gewoon ademen.] 52 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Wat moet ik nou?] 53 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Ga naar papa.] 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [Echt niet, Hayfa.] [-Bashar...] 55 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [Nee.] [-Je moet wel.] 56 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Hij denkt dat ik 'n collaborateur ben. Zulke mensen doodde hij. 57 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [20 jaar geleden. Toen hij jouw leeftijd had.] 58 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Hij is je vader.] 59 00:05:39,480 --> 00:05:44,280 [Hij maakt me af.] [-Bashar, hij zou jou nooit wat doen.] 60 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [Dat weet je best.] 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Wat timing betreft hebben we goed en juist gewerkt. 62 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 We hebben de rekening vereffend... -Sorry. 63 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Met die schoft die tien mensen heeft gedood en bijna Gabi gedood had. 64 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Dus ten eerste: goed gedaan. 65 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 We hebben geen tijd voor 'n feestje, Fauzi's mannen... 66 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 ...beramen vast weer een aanslag. De groep is gelokaliseerd... 67 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 ...in een huis in Yatta. 68 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Dit is Hila, hoofd van het Gaza-bureau. 69 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 Hila. -Welkom. 70 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Gedraag je niet als een stel apen, dit is gênant. 71 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Hila, m'n excuses. 72 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Goed... 73 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, hoe gaat het? 74 00:06:33,000 --> 00:06:35,720 Was dat het? -Ja. 75 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari heeft ons flink te grazen genomen. 76 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 We hadden het op tijd door, maar hun commando's zijn heel vaardig. 77 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 Ze trainden met de Iraanse Revolutionaire Garde. 78 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 Collaborateurs sturen spullen naar hen op. 79 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Hoe zijn ze binnengekomen? 80 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 Met hoeveel zijn ze? -Weten we nog niet. 81 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Waarschijnlijk door een tunnel. 82 00:06:58,680 --> 00:07:03,360 We vermoeden dat dit gebouw hun basis is. Vanaf daar vertrokken ze. 83 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 We hebben wat informatie. 84 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Er is binnen en wellicht eromheen beweging. 85 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, neem het over. 86 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 We werken samen met de antiterreureenheid. 87 00:07:14,720 --> 00:07:20,200 De teams Eitan en Yoni gaan naar de commandopost. Daar brieft Kaspi ons. 88 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Nog vragen? Kleed je om en bereid je voor. 89 00:07:30,160 --> 00:07:34,040 En Bashar? Hij kan daar niet blijven. -Niet nu. Kleed je om. 90 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Denk aan je belofte. 91 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Een beschermingsprogramma, Israëlische papieren. 92 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 Doron, niet nu. -Z'n familie zit bij Hamas. 93 00:07:42,520 --> 00:07:47,400 Z'n pa heeft collaborateurs gedood. Straks gaat hij eraan. Hij hielp ons. 94 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Als we hem halen, bewijst dat dat ie ons hielp. 95 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 Meen je dit nou? -Dan loopt hij meer gevaar. 96 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 Kunnen we z'n mobieltje traceren? -Hila, laat ons even alleen. 97 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Dank je. 98 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Wat denk je nou? 99 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Dat we niet weten dat je bijna gelyncht was? 100 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 En dus? -Was jij niet stand-by? 101 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Blijf bij je team, concentreer je op de missie. 102 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 We hebben het later over Bashar. 103 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Ga je nu klaarmaken. 104 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [Pap...] [-Niet hier.] 105 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Wat kan ik tegen je zeggen? Wat?] 106 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Je bent slim. Hoe kan het dat je niks doorhad?] 107 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Hij kon komen en gaan, nam explosieven mee...] 108 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [...kwam in onze boksclub, ons huis.] 109 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [Je had het moeten weten.] [-Inderdaad, papa.] 110 00:09:41,480 --> 00:09:49,680 [Misschien wist je het wel, maar wilde je geloven dat je talent had.] 111 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [Dat je een beroemde bokser kon worden.] 112 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Nee, papa, zo was het niet.] 113 00:09:56,560 --> 00:10:02,720 [Hoe was het dan? Leg het me uit. Dan kan ik het uitleggen aan de rest.] 114 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Weet je wat wij met collaborateurs deden?] 115 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Weet je wat ik met ze deed?] 116 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [M'n neefje is dood, Bashar.] 117 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [Dat komt mede door jou.] 118 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Papa, vergeef me alsjeblieft.] 119 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [In die 20 jaar in de gevangenis heb ik nooit wat gezegd.] 120 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Geen woord.] 121 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [En dan ga jij...] [-Wat, pap? Hij heeft gelogen.] 122 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Jij zei tegen die Jood dat Fauzi eraan kwam.] 123 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Waarom?] 124 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Nou?] 125 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Ik wist dat jij me niet zou helpen.] 126 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Jij wilt de held van Palestina zijn.] 127 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 YATTA, TEN ZUIDEN VAN HEBRON 128 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 Alles goed? -Hé, man. 129 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Hoe is het? 130 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Moet je Hila zien. 131 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Heerlijk als zij voor ons zou babysitten. 132 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 Ja, en op jou. -Dat ook. 133 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Ze heeft het tijdens de seks vast over de Kornet-raketten van Hamas. 134 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 Toch zou ik haar doen. -Jij doet iedereen. 135 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 Dat is zo. -Ik wil jullie hart niet breken... 136 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 ...maar ze lijkt meer te voelen voor Rocky uit Dhahiriya. 137 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 Sukkel. -Hij moet blozen. 138 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 Kijk niet zo. -Hij bloost. 139 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 Hoe gaat het, dames? -Super. 140 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 Hoe is het? -Gefeliciteerd met de baby. 141 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 M'n leven is verpest. -Wees blij dat het geen tweeling was. 142 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 M'n schoonzus heeft net een tweeling. -Ik gelukkig niet. 143 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Zeur niet zo, watje. Neem zes kinderen. Of tien. 144 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Het land kan ze wel gebruiken bij anti-terreur. 145 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 Hoe is het? -Mensen, kom erbij. 146 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Eli's team sluit de straten uit het zuiden en noorden af. 147 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Team Eitan staat ten westen van het gebouw. 148 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Team Yoni ten zuiden. 149 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arabier 1 en 2 bewegen zich naar de noordelijke ingang. 150 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 Dan treedt het PA-protocol in werking. 151 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Als ze schieten, gaat Team Yoni eerst naar binnen. 152 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Deze commando's zijn geïnfiltreerd uit Gaza, dat is nieuw voor ons. 153 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Kijk dus goed uit en succes. 154 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Wat betreft Bashar opsporen... 155 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 ...Ayub vindt ook dat we hem moeten helpen. 156 00:13:18,160 --> 00:13:21,440 Ik ben ermee bezig. -Dank je. 157 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Doe voorzichtig. 158 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Goedemorgen.] 159 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Vrede zij met u.] 160 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [Ik ben zover.] -Begrepen. 161 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 Bareket-commandant en ondercommandant ga. -Begrepen. 162 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Commandant op positie. 163 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Ondercommandant, we zijn op positie. 164 00:14:36,680 --> 00:14:41,000 300, sluit uitkijkposten op het dak uit. -300. Begrepen. 165 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arabier 1 en 2, jullie kunnen. 166 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Oké.] 167 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Vrede zij met u.] 168 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 300, ik zie een uitkijkpost. 169 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, begrepen. 170 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Een wapen. Mag ik schieten? 171 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Ja. 172 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Dit is de commandant. Ze beschieten ons vanuit het gebouw. 173 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 Ga naar binnen. -Hij komt dichterbij. 174 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Hier ondercommandant, we worden onder vuur genomen. 175 00:15:45,760 --> 00:15:50,160 Arabier 3, ik ga naar het gebouw. -Nee, blijf op je plaats. 176 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Dit is Bareket-commandant, we liggen zwaar onder vuur. 177 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Ondercommandant, commandant ligt zwaar onder vuur. 178 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granaat. 179 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Dit is de commandant, wij zitten hier vast. 180 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arabier 1 en 2, wij kunnen er van opzij heen. 181 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, ik stuur ze erheen. 182 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Toe maar. 183 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arabier 1 en 2, jullie mogen erheen. 184 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Commandant, geef ze vuurdekking. 185 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Bareket-commandant, we hebben hier één slachtoffer. 186 00:17:39,440 --> 00:17:43,800 Ondercommandant, hoe staat 't ervoor? -De gewonde moet geëvacueerd worden. 187 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 Verdomme. -Hij werd boven ons geraakt. 188 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Z'n toestand is kritiek. Stuur 'n heli. 189 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, zag je de schutter? 190 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, hoor je me? 191 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, hoor je me? 192 00:18:03,040 --> 00:18:07,320 Hier 300. Ik heb geschoten. -300, ik versta je niet goed. 193 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Hier 300. Ik heb hem neergeschoten. 194 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arabier 3, naar ondercommandant. Zorg voor gewonde tot heli er is. 195 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Ik wil hem zien. 196 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran. 197 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Let goed op hem. 198 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Stop.] 199 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Hou hem goed in de gaten. 200 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Lopen. 201 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Aan de kant. Wegwezen.] 202 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Leg hem hier neer. Doe z'n helm af. 203 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, kijk me aan. 204 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 Hier blijven. -Blijf tegen hem praten. 205 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 Het gebouw is veilig. -Begrepen. 206 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Chef, de heli is niet nodig. Over. 207 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Hoe bedoel je? 208 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Gesneuveld. Over. 209 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Alle eenheden, start terugtrekking. 210 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Ondercommandant, evacuatie is gaande. 211 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Hier de commandant, begrepen. Ga naar ondercommandant. 212 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, heb je 't terugtrekkingsbevel gehoord? 213 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 214 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, drink op. 215 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Heb je Hagit gesproken? 216 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Zal ik haar bellen? 217 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Hoe oud was hij? 218 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 219 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Wat is z'n achternaam? 220 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Zet het uit je hoofd. 221 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Heeft hij kinderen? 222 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Iemand brengt je zo naar huis. 223 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Ik heb het onderzoek uitgesteld tot morgen. 224 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Waarom word ik niet vastgezet, Eli? 225 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Je bent geen crimineel. Je hebt geen regels overtreden. 226 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Jullie lagen onder vuur. Het was een ongeluk. 227 00:21:45,120 --> 00:21:50,440 Het is tragisch, maar zo kan het gaan. Niemand neemt jou wat kwalijk. 228 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Als je op missie gaat, bestaat de kans dat je niet terugkomt. 229 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Dat wist Moran ook. 230 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Dit is ons werk. 231 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Zo is het leven. 232 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Ik heb iemand gedood, Eli. 233 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Je hebt heel veel mensen gedood. 234 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Maak je geen zorgen. 235 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Het komt goed. We staan achter je. 236 00:22:48,520 --> 00:22:52,320 Je kinderen zijn er. Kom, dan begroeten we ze. 237 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Ik ben bij je. 238 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Ik sta achter je, oké? Kom. 239 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Jongens, kijk eens wat ik heb. 240 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 Wat is dat? -Iets wat strikt geheim is. 241 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Tekenen jullie voor geheimhouding? 242 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Het was van Ido, maar hij is er nu te groot voor. 243 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Wat is het? 244 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Maak open. 245 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 Gaaf. -Met afstandsbediening. 246 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Heb je hem gesproken?] 247 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [Heeft hij niet gebeld?] [-Ik zei toch 'nee'.] 248 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa heeft hem gesproken.] 249 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Hij zegt dat hij van niks wist...] 250 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [...en niet met ze samenwerkte. Ik geloof hem.] 251 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [Maakt dat uit?] [-Wel als jij hem ook gelooft.] 252 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [Heb je Nasser wel gesproken?] [-Ik heb hem alleen gezien.] 253 00:25:44,840 --> 00:25:50,040 [Jihad, toe, praat met Nasser en het Leiderschap. Straks doen ze Bashar wat.] 254 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Je hebt 20 jaar gediend, telt dat dan niet?] 255 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Geef antwoord.] 256 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Jij deed alsof die Jood familie was.] 257 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar is jong, maar dat jij zo naïef was?] 258 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [Nee, Jihad.] [-Je liet hem binnen, gaf hem eten...] 259 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [...en hij betoverde jullie met z'n leugens.] 260 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Jihad, kom op. Jij was er niet. Jij liet ons hier alleen.] 261 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Weet je waarom ik het deed? Omdat Bashar dol op hem was.] 262 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Hij luisterde naar hem, omdat hij niemand anders had.] 263 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor.] 264 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, wat gebeurt er?] 265 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Respecteer onze privacy. Wat willen jullie?] 266 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, God zegene je.] 267 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Dat is lang geleden.] 268 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, laat ons even alleen.] 269 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, wat doe jij hier?] 270 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Wat kunnen we doen? Fauzi is dood. Moge God hem genadig zijn.] 271 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [We moeten een volwassene hebben om alles uit te zoeken.] 272 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [De kinderen.] 273 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Dit is Hayfa, nietwaar?] 274 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Kleine Hayfa.] 275 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Ze is vast niet meer zo klein. Hoe oud is ze nu?] 276 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [24.] [-Wauw.] 277 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Ik herinner me haar van de foto's in je cel.] 278 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Een lief meisje in een mooie jurk.] 279 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, wat gaat de tijd toch snel.] 280 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Ik herinner me je zoon ook.] 281 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Hij liet op elke foto z'n spieren zien.] 282 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [De volgende Mohammed Ali.] 283 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Hij wilde een man zijn.] 284 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Ik weet niet waar hij is.] 285 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Het doet me pijn dat we ons in deze situatie bevinden...] 286 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [...maar we kunnen moeilijk doen alsof er niks is gebeurd.] 287 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Je weet hoe het gaat.] 288 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Dan zeggen mensen dat hij ons verraden heeft en het Leiderschap niet ingrijpt.] 289 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Weet ik, Abu Mohammed, maar hij wist nergens van.] 290 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Hij zegt dat de Jood hem erin heeft geluisd.] 291 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Zeg eens, wist je dat hij een vriendin heeft?] 292 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Een bedoeïenenmeisje.] 293 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Misschien hebben ze haar gebruikt.] 294 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Snap je wat ik bedoel?] 295 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Jij kunt er niks aan doen, vriend. Jij was niet hier.] 296 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Hoe kon jij er nou van weten?] 297 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Hij wilde z'n neef helpen.] 298 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Hij is naïef, wellicht dwaas, maar geen verrader, Abu Mohammed.] 299 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Wellicht kunnen we dit nog oplossen.] 300 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Laat hem afspreken met de Jood. Ze waren goed met elkaar, toch?] 301 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Hij wil vast wel afspreken...] 302 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [...en hem afmaken.] 303 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [Dat wordt z'n dood.] [-Er zit niks anders op.] 304 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Alleen zo kunnen jullie je naam zuiveren.] 305 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Dan is hij geen verrader, maar...] 306 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [Een held.] 307 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ['Denkt niet van hen die op Gods weg gestorven zijn dat zij dood zijn.] 308 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Zij leven bij hun Heer, zij worden voorzien.'] 309 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Genoeg.] 310 00:30:38,600 --> 00:30:42,960 [Bewaar die verzen maar. Mijn zoon sterft niet als shahid, begrepen?] 311 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Iemand zal moeten boeten...] 312 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 313 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed was bij ons thuis.] 314 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [Wie is dat?] [-Hani Al Jabari.] 315 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [Hij kwam voor jou.] [-Vanuit Gaza?] 316 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, hij was bij ons thuis.] 317 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Hij wil dat je Abu Fadi doodt en sterft als een shahid.] 318 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Ik moet over twee weken in Amman zijn.] 319 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [We zijn al bezig met de posters.] [-Je snapt het niet.] 320 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Je moet hier weg, anders vermoorden ze je.] 321 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Goed.] 322 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Ik verschuil me wel bij Safaa.] 323 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Haar familie heeft Israëlische legitimatie, hè?] 324 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Ga daarheen en probeer er te blijven tot papa het heeft opgelost.] 325 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Hij gaat praten met het Leiderschap.] 326 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Je had papa moeten horen.] 327 00:32:34,040 --> 00:32:39,200 [Hij verhief z'n stem en zei: 'Mijn zoon sterft niet als een shahid.'] 328 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [Ik heb alles voor hem verpest.] [-Nee, dit is niet jouw schuld.] 329 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Hij was beter af in de gevangenis.] 330 00:33:23,360 --> 00:33:28,160 Bashar ziet z'n vriendin morgenmiddag bij het studentenhuis. 331 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Oké, bedankt. 332 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 Hoe gaat het met Avihai? -Slecht. Maar het komt wel goed. 333 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Ik geef je m'n nummer, bel als je wat nodig hebt, oké? 334 00:33:40,320 --> 00:33:44,360 Wat dan ook. -Dank je wel. Dag. 335 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Bel alsjeblieft zo snel mogelijk terug. 336 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 Is hij wakker? -Hij slaapt niet. 337 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Zal ik wachten? 338 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Goed, dan wacht ik wel. 339 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Pak een koekje. 340 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Goed. 341 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Zijn je kinderen geweest? 342 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 Die denken dat ik in het buitenland ben. -Belachelijk. 343 00:34:18,680 --> 00:34:23,440 Ze doen hier alsof ik gehandicapt ben. En moge God ze straffen voor het eten. 344 00:34:25,040 --> 00:34:31,000 Zorg dat Avihai rustig blijft. Die ondervragers villen hem levend. 345 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 Ze hebben al jaren de pik op de eenheid. -Weet ik. 346 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 Leg daar maar neer. -Luister... 347 00:34:38,320 --> 00:34:43,760 ...ik wil het over Bashar hebben. -Alsjeblieft, Doron, hou daarover op. 348 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 Ze weten dat hij geholpen heeft. -Het is tragisch... 349 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 ...maar wat kan ik eraan doen? 350 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Neem nou wat er met mij is gebeurd, en met Abu Maher. 351 00:34:55,080 --> 00:34:59,800 Er lopen weet ik hoeveel commando's rond en dan moet ik inzitten over Bashar? 352 00:35:06,600 --> 00:35:11,640 Een halfjaar geleden kwam je naar me toe na die affaire met Al Makdasi en zei: 353 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 'Ik wil de sleur doorbreken.' 354 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Je noemde de Dhahiriya-missie perfect. 355 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 Weet je dat nog? -Ja. 356 00:35:19,600 --> 00:35:24,640 En wat zei ik? 'Ga erheen, zorg voor de info, van wie ook, en ga weer weg. 357 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Hecht je aan niemand, word niet verliefd, niets. 358 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Wie weet hoe het anders afloopt.' 359 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 Heb ik dat gezegd of niet? -Ja. 360 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Ik wil hem daar morgen weghalen. 361 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Luisterde je wel? 362 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Waar wil je hem dan heen brengen? Naar een hotelkamer? 363 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 Jij hebt geen huis. -Weet ik veel. 364 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Pak hem op, rekruteer hem. 365 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Maar daar blijven, wordt z'n dood. 366 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 Je bent gek. -Hij heeft ons geholpen met Fauzi. 367 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Hij heeft hem naar ons geleid. 368 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Ik zal erover nadenken. 369 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Ja? 370 00:36:12,760 --> 00:36:15,240 Geef me 'n knuffel. Eentje maar. -Dat doet pijn. 371 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Ik leg dit over je heen tegen de kou. 372 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 Lepeltje-lepeltje? -Blijf van me af. 373 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [Waar is ze?] [-Niet hier.] 374 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Ze wist dat ik kwam.] 375 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Ze kan niet met je praten. Sorry.] 376 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, doe open.] 377 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Twee mannen van Hamas hebben haar alles verteld.] 378 00:36:54,000 --> 00:36:58,280 [Als ze je helpt, zullen ze heel Rahat vertellen dat jullie samen waren.] 379 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ['Samen?'] 380 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, alsjeblieft.] 381 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Toe, Bashar, ga weg.] 382 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [En bel haar ook niet, daar breng je haar mee in gevaar.] 383 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 Zeg het maar. -Ga eerst zitten en pak wat water. 384 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Voor de dag ermee. 385 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi heeft de speciale eenheden naar Bashar gestuurd. 386 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Ze zagen een verdacht voertuig dat hem volgde. 387 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Ze zitten achter hem aan. 388 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Fuck. Oké, en verder? 389 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 We hebben alle camerabeelden bekeken. Kijk wie erin zat. 390 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Afspelen. Stop. Nu inzoomen. 391 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Hun stafchef, in levenden lijve. 392 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 En dit was in Hebron, niet Khan Younis. 393 00:40:22,880 --> 00:40:26,560 [Zal ik met hem praten?] [-Dat heb ik al geprobeerd.] 394 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Het gaat wel om Bashar.] 395 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Als papa niet wil of kan helpen, doen wij het, jij en ik.] 396 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Mama, ze zullen hem vermoorden. Hij is alles voor je.] 397 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [Doe 't voor mij.] [-Papa zegt niks.] 398 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Hij zit daar maar voor zich uit te staren.] 399 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Dan praat ik met hem.] 400 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mama...] 401 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Wat is dat?] 402 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [Wanneer kwam dat binnen?] [-Een halfuur terug.] 403 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Papa.] 404 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Pap, je moet hem tegenhouden. Papa, kijk.] 405 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Dus... 406 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, hè? 407 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Die eikel heeft wel lef, zo op de Westoever rondlopen. 408 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Jij hebt een goed humeur vandaag. 409 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 24 uur stand-by zijn is beter dan thuiszitten. 410 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Wat is er met jullie? 411 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Jemig... Waar is Avihai als je hem nodig hebt. 412 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Dit heeft Bashar gepost. 413 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Blijf daar. Het leger is onderweg. Je moet stand-by blijven. 414 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Ondertiteld door: Maria Mohr