1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 ‎MARTIRUL PALESTINEI, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 ‎[ARABĂ] ‎[Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 ‎[- Unde e Bashar?] ‎[- Nu ți-e rușine?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 ‎[Unde e?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 ‎[Nu știu, nu l-am văzut de ieri.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 ‎[Lasă-mă în pace!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 ‎[Hayfa, ascultă! Bashar nu lucra ‎pentru noi, el nu știe nimic.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 ‎[Atunci de ce ești aici?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 ‎[Pentru că îmi fac griji pentru el, ‎ca și tine.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 ‎[Ești un nenorocit.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 ‎[O scursură.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 ‎[Un mincinos.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 ‎[Vărul nostru a murit din cauza ta.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 ‎[Pleacă sau încep să țip. Cară-te!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 ‎[Spune-i familiei tale că e nevinovat.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 ‎[Știm deja asta,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 ‎[dar întreg satul crede că e un trădător.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 ‎[Ce vei face în legătură cu asta?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 ‎[Ce vei face în legătură cu asta... ‎„Abu Fadi”?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 ‎[Ne-ai fost ca un membru al familiei.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 ‎[Dar mama ta? A vorbit cu ea?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 ‎[Poate.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 ‎[E în cortul de jelire. O întreb.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 ‎[Mulțumesc, dar aștept aici.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 ‎[Sus! Să mergem!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 ‎[Să-mi bag!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 ‎Nu pot să cred că au reușit să strecoare ‎toate lucrurile astea pe sub nasul nostru. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 ‎Telefoane prin satelite nedetectabile, ‎radiouri cu două căi, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 ‎conectori PABX, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 ‎semnalare digitală combinată GPS... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 ‎Contrabandistul ăsta era profesionist. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 ‎- Ce ai spus? ‎- Despre ce? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 ‎Dacă aparatele astea comunicau ‎cu o a treia persoană, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 ‎- putem s-o localizăm prin GPS? ‎- Tehnic, putem. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 ‎[Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 ‎[Te așteaptă cineva la locul obișnuit ‎de întâlnire.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 ‎[Bine.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 ‎[Bashar! Ce ai făcut?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 ‎[Hayfa, jur pe viețile mamei și a tatălui ‎că habar nu aveam. M-a păcălit.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 ‎[Trebuie să mă crezi.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 ‎[Bine, dar ce cauți aici? ‎Poate te vede cineva.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 ‎[Bashar, nenorocitul ăla de Abu Fadi, ‎porcul ăla, a venit la cort...] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 ‎[Fir-ar să fie! O să-l omor,] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 ‎[am s-o fac cu mâinile goale, ‎jur pe Dumnezeu.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 ‎[Bine, vino aici...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 ‎[Să-ți aduc ceva de mâncare sau de băut?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 ‎[Mama și tata sunt aici?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 ‎[Ești nebun? ‎Nu îndrăznesc să-și arate fețele.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 ‎[Tata a stat toată ziua singur ‎la moschee,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 ‎[n-a venit nici să-l consoleze ‎pe unchiul Nasser.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 ‎[Cum de nu mi-am dat seama, Hayfa? ‎Cum de nu m-am prins?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 ‎[Chiar și tu ai crezut că e arab, nu?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 ‎[Dar nu l-am ajutat ‎să-l omoare pe vărul nostru.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 ‎[Bine, calmează-te.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 ‎[Ascultă, respiră.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 ‎[Ce mă fac?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 ‎[Du-te la tata.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 ‎[- Sigur? Ești nebună?] ‎[- Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 ‎[- Nici vorbă.] ‎[- Nu ai ce face.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 ‎[Hayfa, crede că sunt colaboraționit. ‎Tata a mai omorât oameni ca mine.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 ‎[Acum 20 de ani, când era de vârsta ta.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 ‎[E tatăl tău și te va asculta.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 ‎[O să mă omoare!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 ‎[Bashar, nu ți-ar face rău niciodată, ‎niciodată,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 ‎[și tu știi asta.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 ‎În ce privește sincronizarea, ‎am lucrat bine și corect. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 ‎- Am reglat conturile cu... ‎- Scuze. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 ‎Cu nenorocitul ăla care a omorât mai mult ‎de zece persoane și aproape și pe Gabi. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 ‎Înainte de toate, bine lucrat. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 ‎Nu avem timp pentru șampanie ‎și petreceri, pentru că oamenii lui Fauzi 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 ‎probabil că plănuiesc deja alt atac. ‎Biroul din Gaza a localizat echipa 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 ‎într-o casă din satul Yatta ‎printr-un aparat de comunicare. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 ‎Ea e Hila, șefa Biroului din Gaza. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 ‎- Hila! ‎- Bine ai venit. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 ‎Încetați să vă comportați ‎ca niște maimuțe, e jenant. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 ‎Scuze, Hila. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 ‎Ei bine... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 ‎Hila, ce mai faci? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 ‎Ați terminat? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 ‎Da. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 ‎Hani Al Jabari și comandourile lui ‎ne-au tras-o bine, recunosc. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 ‎I-am prins la timp, dar totuși ‎sunt comandouri bine instruite 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 ‎care se antrenează în Iran ‎cu Gărzile Revoluționare 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 ‎și cărora colaboratori din afara ‎Cisiordaniei le trimit echipament. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 ‎Cum au intrat? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 ‎- Câți sunt? ‎- Încă nu știm. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 ‎Probabil că au intrat printr-un tunel. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 ‎Probabil clădirea asta e baza lor. ‎Au plănuit de acolo 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 ‎un atac asupra Cartierului General. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 ‎Avem informații din ultimele 24 de ore. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 ‎Știm că au fost mișcări aici ‎și probabil în zonele din jur. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 ‎Eli, preia tu. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 ‎Ne vom alătura ‎Unității de Contraterorism. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 ‎Echipele Eitan și Yoni ‎se îndreaptă spre postul de comandă 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 ‎unde Kaspi ne va informa ‎înainte de intervenție. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 ‎Vreo întrebare? ‎Duceți-vă să vă îmbrăcați și pregătiți-vă. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 ‎Dar Bashar? Nu-l putem lăsa în sat. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 ‎Nu acum, du-te să te pregătești. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 ‎Îți amintești ce-ai promis? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 ‎Protecția martorilor, buletin israelian, ‎mai ții minte? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 ‎- Doron, acum nu e momentul. ‎- Familia lui e Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 ‎Tatăl lui a ucis colaboraționiști. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 ‎Dacă nu-l ajutăm acum, va muri! ‎Eli, el ne-a ajutat! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 ‎Dacă-l extragem acum, ‎le va dovedi că e de-ai noștri. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 ‎- Pe bune? ‎- Îl va pune și mai în risc. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 ‎- Dar dacă-i localizăm telefonul? ‎- Hila, dă-ne un minut. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 ‎Mersi. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 ‎Crezi că suntem proști? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 ‎Că nu știm că era să fii linșat azi ‎la cortul de jelire? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 ‎- Și? ‎- Nu erai în așteptare? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 ‎Stai cu echipa, ‎concentrează-te pe misiune, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 ‎vorbim despre Bashar mai târziu. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 ‎Du-te și pregătește-te. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 ‎[- Tată...] ‎[- Nu aici.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 ‎[Ce pot să-ți spun? Ce?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 ‎[Ești un băiat deștept, ‎cum de nu ți-ai dat seama?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 ‎[Intra și ieșea din Cisiordania, ‎aducea explozibil,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 ‎[a intrat în sala noastră de box, ‎în casă!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 ‎[- Ar fi trebuit să știi!] ‎[- Ai dreptate, tată, trebuia să știu.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 ‎[Sau poate ai știut,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 ‎[dar ai vrut să-l crezi când îți spunea ‎că ești talentat,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 ‎[că vei câștiga medalii ‎și că vei fi un boxer faimos.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 ‎[Nu, tată, nu a fost așa.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 ‎[Atunci, cum a fost. Explică-mi mie,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 ‎[ca eu să le pot explica celorlalți!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 ‎[Știi ce obișnuiam să le facem ‎colaboraționiștilor la închisoare?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 ‎[Știi ce le făceam eu?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 ‎[Nepotul meu e mort, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 ‎[și tu i-ai ajutat să-l omoare.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 ‎[Tată, te rog, iartă-mă.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 ‎[Am fost închis 20 de ani și n-am cedat.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 ‎[N-am zis o vorbă,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 ‎[- iar tu faci asta și...] ‎[- Și ce, tată? M-a mințit!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 ‎[I-ai avertizat pe evrei ‎că Fauzi e pe drum.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 ‎[De ce?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 ‎[De ce?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 ‎[Știam că tu nu mă vei ajuta. ‎Ție îți pasă doar de Mișcare.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 ‎[Haide, rămâi eroul Palestinei!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 ‎SATUL YATTA, LA SUD DE HEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 ‎- Care-i treaba? ‎- Salut, frate. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 ‎Care-i treaba? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 ‎Ia uitați-vă la Hila. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 ‎Frate, ce mi-ar plăcea ‎să fie dădaca noastră. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 ‎- Da. Și să fie și a ta. ‎- Și asta. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 ‎Las-o baltă, frate, pun pariu că vorbește ‎despre rachete în timp ce face sex. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 ‎- Totuși, i-aș trage-o, frate. ‎- Tu ai trage-o tuturor. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 ‎- Așa e. ‎- Nu vreau să vă frâng inimile, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 ‎dar cred că-i place mai mult ‎„Rocky al nostru din Dhahiriya”. 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 ‎- Prostule. ‎- Uite, roșește. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 ‎- Nu te uita la mine așa. ‎- Roșește! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 ‎- Ce mai faceți, dnelor? ‎- Minunat. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 ‎- Ce mai faci? ‎- Felicitări pentru bebe, frate. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 ‎- Felicitări? Viața mea e distrusă. ‎- Fii fericit că n-ai gemeni. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 ‎- Cumnata mea a născut doi gemeni. ‎- Atunci sunt recunoscător că n-am gemeni. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 ‎Nu te mai văita, pizdo. ‎Fă șase copii, chiar zece! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 ‎Da, țara are nevoie de tineri ‎ofițeri contrateroriști. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 ‎- Ce faci? ‎- Hai, adunați-vă aici. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 ‎Echipa lui Eli va închide ambele străzi ‎din sud și din nord. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 ‎Echipa lui Eitan va fi poziționată ‎la vestul clădirii. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 ‎Echipa Yoni, la sud. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 ‎Arab 1 și Arab 2 vor pătrunde ‎cu scuturile până la intrarea nordică, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 ‎și apoi inițiem protocolul PA. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 ‎Dacă deschid focul, ‎echipa Yoni intră prima. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 ‎Ascultați, comandourile astea ‎s-au infiltrat din Gaza, sunt noi. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 ‎Fiți atenți și mult noroc. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 ‎Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 ‎despre localizarea ‎telefonului lui Bashar. 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 ‎Am vorbit cu Ayub. Așa e, ‎ne-a ajutat, nu-l putem abandona. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 ‎Mă ocup de asta. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 ‎Mulțumesc. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 ‎Ai grijă. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 ‎[Bună dimineața.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 ‎[Pacea fie cu tine.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 ‎[- Gata.] ‎- Recepționat. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 ‎- Com. Bareket și adjunctul, mergeți. ‎- Recepționat, intrăm. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 ‎Comandantul e pe poziție. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 ‎Adjunctul Bareket, suntem pe poziție. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 ‎300, elimină iscoadele de pe acoperiș. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 ‎300, recepționat. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 ‎Arab 1 și Arab 2, aveți liber. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 ‎[Bine.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 ‎[Pacea fie cu voi.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 ‎Aici 300, am localizat o iscoadă. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 ‎300, confirmă. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 ‎300, e înarmat. Permisiunea să trag? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 ‎Ai permisiunea. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 ‎Aici comandantul, trag în noi din clădire! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 ‎- Adjunctul Bareket, intrați! ‎- Moran, se apropie! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 ‎Aici adjunctul, nu mă pot mișca, se trage asupra noastră. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 ‎Arab 3, avansez spre clădiri. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 ‎Negativ! Arab 3, păstrează poziția! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 ‎Aici comandantul Bareket, nu ne putem mișca, se trage puternic. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 ‎Adjunct Bareket, asupra comandantului ‎se trage puternic. Trebuie să vă reveniți. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 ‎Grenadă! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 ‎Aici comandantul, am nevoie de ajutor, suntem țintuiți aici. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 ‎Arab 1 și Arab 2, vom năvăli din lateral. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 ‎Kaspi, îi trimit înăuntru. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 ‎Duceți-vă. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 ‎Arab 1 și Arab 2, aveți liber să intrați. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 ‎Comandante, acoperiți-i cu foc puternic. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 ‎Comandantul Bareket, avem o victimă. Repet, om rănit. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 ‎Adjunct Bareket, raportează. 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 ‎Comandantul Bareket, victima trebuie evacuată de urgență. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 ‎- La naiba! ‎- A fost împușcat deasupra noastră. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 ‎E în stare critică. Trimiteți elicopterul, urgent! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 ‎300, ai identificat sursa? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 ‎300, mă auzi? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 ‎300, mă auzi? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 ‎Aici 300. Eu am tras. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 ‎300, repetă, te întrerupi. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 ‎Aici 300. Eu l-am împușcat. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 ‎Arab 3, alătură-i-te adjunctului. ‎Protejați victima până ajunge elicopterul. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 ‎Stați să-l văd! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 ‎Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 ‎Asigurați drumul ‎și nu vă luați ochii de pe el. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 ‎[Oprește-te!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 ‎Nu-ți lua ochii de pe el. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 ‎Haide! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 ‎[La o parte! Dați-vă!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 ‎Puneți-l aici jos, dați-mi un bandaj ‎și scoateți-i casca. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 ‎Moran, uită-te la mine. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 ‎- Rămâi cu mine. ‎- Continuă să vorbești cu el. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 ‎- Clădirea e curată. ‎- Recepționat. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 ‎Șefule, aici adjunctul. Anulați elicopterul. Terminat. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 ‎Cum adică, să-l anulăm? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 ‎A murit. Terminat. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 ‎Atențiune, toate unitățile, retragerea. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 ‎Adjunct, evacuarea e pe drum. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 ‎Aici comandantul, recepționat. Mă alătur adjunctului. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 ‎300, ai recepționat ordinul de retragere? ‎Terminat. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 ‎Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 ‎Avihai, bea. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 ‎Ai vorbit cu Hagit? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 ‎Să o sun? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 ‎Câți ani avea? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 ‎Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 ‎Cum îl cheamă? Moran și mai cum? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 ‎Nu te mai gândi la asta. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 ‎Are copii? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 ‎Cineva te va conduce acasă. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 ‎Am amânat ancheta până mâine. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 ‎De ce mă duc acasă, Eli? ‎De ce nu sunt reținut? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 ‎Ascultă, nu ești un criminal, ‎nu ai încălcat nicio regulă. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 ‎Se trăgea asupra voastră, ‎a fost un accident operațional. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 ‎E tragic, dar se întâmplă. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 ‎Nimeni nu te învinuiește. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 ‎Când pleci în misiune, știi că există ‎o șansă să nu te întorci. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 ‎La fel știa și Moran. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 ‎E slujba noastră. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 ‎Asta e viața. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 ‎Am omorât un om, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 ‎Nu-mi place s-o spun, ‎dar ai omorât mulți oameni. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 ‎Nu-ți face griji, frate. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 ‎Va fi bine, te susținem toți. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 ‎Copiii tăi sunt aici. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 ‎Să-i întâmpinăm. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 ‎Sunt cu tine. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 ‎Te susțin eu, bine? Să mergem. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 ‎Copii, veniți să vedeți ce v-am luat. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 ‎- Ce e asta? ‎- V-am adus ceva strict secret. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 ‎Trebuie semnat un acord ‎de confidențialitate. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 ‎A fost al lui Ido, dar el a crescut acum. ‎Deschideți-l. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 ‎Ce este? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 ‎Deschideți-l. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 ‎- Cât de tare! ‎- Are și telecomandă. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 ‎[A vorbit cu tine?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 ‎[- Nici nu te-a sunat?] ‎[- Am spus nu.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 ‎[Jihad, Hayfa a vorbit cu el.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 ‎[A spus că habar nu avea, nu îi cunoaște,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 ‎[nu a colaborat cu ei, iar eu îl cred.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 ‎[- La ce ajută că tu îl crezi?] ‎[- Ajută dacă îl crezi și tu.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 ‎[- Ai vorbit măcar cu Nasser?] ‎[- Ne-am întâlnit, dar nu am vorbit.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 ‎[Jihad, te implor, vorbește cu Nasser ‎și cu Conducerea.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 ‎[Nu vreau să rănească pe Bashar.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 ‎[Ai servit 20 de ani din viață, ‎nu ajută cu nimic?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 ‎[Jihad, răspunde-mi!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 ‎[L-ai tratat pe evreul ăla ‎de parcă era din familie!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 ‎[Bashar e un copil. ‎Cum ai putut fi tu atât de naivă?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 ‎[- Nu spune asta, Jihad!] ‎[- L-ai primit în casă, i-ai dat mâncare,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 ‎[iar el te-a vrăjit cu toate lingușelile ‎și cu minciunile lui!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 ‎[Jihad, termină! Nu erai aici! ‎Ne-ai abandonat pe mine și pe copii!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 ‎[Știi de ce l-am primit și i-am dat ‎de mâncare? Pentru că Bashar îl iubea.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 ‎[Îl admira pentru că nu avea ‎pe cine să admire!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 ‎[Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 ‎[Jihad, ce se petrece?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 ‎[Respectați-ne intimitatea. Ce vreți?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 ‎[Abu Bashar, fii binecuvântat.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 ‎[A trecut mult timp.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 ‎[Noor, lasă-ne singuri.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 ‎[Abu Mohammed, ce faci aici?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 ‎[Ce putem face? Fauzi e mort, ‎Allah să-l ierte.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 ‎[Avem nevoie de un adult ‎ca să rezolve lucrurile, nu?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 ‎[Ce fac copiii?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 ‎[Asta e Hayfa, nu?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 ‎[Micuța Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 ‎[Pun pariu că nu mai e atât de mică, nu? ‎Câți ani are acum?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 ‎[- Are 24.] ‎[- Vai...] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 ‎[Mi-o amintesc din pozele din celula ta.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 ‎[O copilă dulce, ‎într-o rochie de sărbătoare.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 ‎[Abu Bashar, timpul zboară repede.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 ‎[Îmi amintesc și de fiul tău.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 ‎[Își arată mușchii în fiecare poză, ‎ca să pară puternic.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 ‎[Următorul Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 ‎[Voia să fie bărbat.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 ‎[Abu Mohammed, nu știu unde e.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 ‎[Abu Bashar, mă doare că suntem ‎în situația asta,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 ‎[dar ce putem face? Nu ne putem ‎preface că nu s-a întâmplat nimic.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 ‎[Știi cum merge treaba.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 ‎[Oamenii vor spune că puștiul ne-a trădat ‎și Conducerea n-a făcut nimic.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 ‎[Știu, Abu Mohammed, ‎dar el n-a avut nimic de-a face,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 ‎[spune că evreul l-a păcălit. ‎Știi cum operează ei.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 ‎[Spune-mi, fratele meu, ‎știai că are o iubită?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 ‎[O fată beduină din Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 ‎[Poate au ajuns la el prin ea.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 ‎[Înțelegi ce zic?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 ‎[Nu e vina ta, prietene, tu nu erai aici.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 ‎[De unde să știi tu în ce s-a băgat el?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 ‎[A vrut să-și ajute vărul.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 ‎[E un copil naiv, poate e prostuț, ‎dar nu e un trădător, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 ‎[Poate că reușim să rezolvăm situația.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 ‎[Pune-l să se întâlnească cu evreul. ‎Erau apropiați, nu?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 ‎[Sunt sigur că va fi de acord ‎să se vadă...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 ‎[și să-l omoare.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 ‎[- Va fi omorât, cu siguranță.] ‎[- Nu ai de ales.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 ‎[E singura cale pentru ca el, tu ‎și familia ta să vă spălați reputația.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 ‎[În loc să fie un trădător, va fi...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 ‎[- Un erou.] ‎[- Un erou.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ‎[„Să nu crezi că cei care au fost uciși ‎pe calea lui Allah sunt morți. 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 ‎[Nu, ei sunt vii la Domnul lor ‎și sunt bine dăruiți.”] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 ‎[Destul!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 ‎[Spune asta soldaților tăi. ‎Fiul meu nu va muri ca un martir,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 ‎[ai înțeles, Abu Mohammed?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 ‎[Cineva trebuie să plătească prețul,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 ‎[Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 ‎[Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 ‎[Bashar, Abu Mohammed ‎a fost la noi acasă!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 ‎[- Cine e Abu Mohammed?] ‎[- Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 ‎[- A venit după tine.] ‎[- Ce?! Din Gaza?!] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 ‎[Bashar, a fost la noi acasă!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 ‎[Vrea ca tu să-l ucizi pe Abu Fadi, ‎să mori ca un martir!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 ‎[Hayfa, trebuie să fiu la Amman ‎în două săptămâni.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 ‎[- Deja pregătim afișele.] ‎[- Dragule, nu înțelegi.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 ‎[Trebuie să pleci de aici ‎sau te vor ucide.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 ‎[Bine.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 ‎[Mă voi ascunde la Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 ‎[Auzi... ‎Familia ei are buletine israeliene, nu?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 ‎[Du-te și încearcă să stai acolo ‎până rezolvă tata situația.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 ‎[Tata va vorbi cu Conducerea, ‎îl vor asculta pe el.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 ‎[Trebuia să-l fi auzit pe tata,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 ‎[a țipat foarte tare,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 ‎[i-a spus: ‎„Fiul meu nu va muri ca un martir.”] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 ‎[- Am stricat totul pentru el.] ‎[- Nu, nu e vina ta.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 ‎[Îi era mai bine la închisoare.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 ‎Alo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 ‎Bashar tocmai și-a sunat iubita. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 ‎Se întâlnesc mâine-dimineață la cămine. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 ‎Am înțeles, mulțumesc. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 ‎- Cum e Avihai? ‎- E terminat. Dar va fi bine. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 ‎Îți trimit numărul meu. ‎Sună-mă dacă ai nevoie de ceva, bine? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 ‎La orice oră. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 ‎Mulțumesc. Pa. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 ‎Te rog, sună-mă înapoi, ‎cât de curând poți. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 ‎- E treaz? ‎- Nu doarme. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 ‎Vrei să aștept? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 ‎Bine, o să aștept. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 ‎Ia o prăjitură. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 ‎Bine. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 ‎Te-au vizitat copiii? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 ‎- Ești nebun? Le-am spus că am plecat. ‎- Ce aiurea. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 ‎Mă tratează ca pe un invalid, aici, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 ‎și Dumnezeu să-i pedepsească ‎pentru mâncare. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 ‎Am vorbit cu Avihai. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 ‎Vezi să nu se streseze. ‎Interogatorii îl vor jupui de viu. 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 ‎- Au ceva cu noi de ani de zile. ‎- Mie îmi spui. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 ‎- Pune alea aici. ‎- Ascultă... 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 ‎Vreau să vorbesc cu Bashar. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 ‎Pentru Dumnezeu, Doron, las-o baltă. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 ‎- Ei știu că el ne-a ajutat. ‎- E o tragedie teribilă, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 ‎dar ce pot să fac eu? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 ‎Doron, uită-te ce mi s-a întâmplat mie, ‎lui Abu Maher... 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 ‎Dumnezeu știe câte comandouri ‎or mai fi libere, 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 ‎acum trebuie să-mi faci griji ‎pentru Bashar? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 ‎Acum șase luni, ai venit la mine 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 ‎după afacerea Al Makdasi, ‎complet epuizat și ai zis: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 ‎„Vreau o schimbare de decor, ‎să schimb rutina.” 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 ‎Când ți-am oferit misiunea Dhahiriya, ‎ai zis: „E perfectă pentru mine.” 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 ‎- Îți mai aduci aminte? ‎- Da. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 ‎Și ce ți-am spus eu? ‎Te infiltrezi, obții informațiile 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 ‎de la oricine poți, și ieși. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 ‎Nu te atașezi, nu te deschizi, ‎nu te îndrăgostești, nimic. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 ‎Altfel, știi cum se termină, corect? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 ‎- Ți-am spus sau nu? ‎- Mi-ai spus. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 ‎Se vede cu iubita lui mâine, ‎vreau să-l extrag. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 ‎N-ai auzit nimic din ce-am spus? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 ‎Să-l extragi și să-l duci unde? ‎Unde stai tu? La hotel? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 ‎- Sau în casa pe care n-o ai? ‎- Gabi, nu știu. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 ‎Arestează-l, activează-l și recrutează-l. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 ‎Dar dacă stă acolo, e mort ‎și va fi vina noastră. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 ‎- Ai luat-o razna. ‎- Ne-a ajutat să-l omorâm pe Fauzi. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 ‎El ni l-a adus și știi asta. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 ‎O să mă mai gândesc. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 ‎Da? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 ‎- Îmbrățișează-mă. ‎- Mă doare. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 ‎- Îmbrățișare. ‎- Doare! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 ‎Atunci te învelesc ca să nu răcești. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 ‎- Pot să stau lângă tine? ‎- Pleacă de lângă mine! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 ‎[Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 ‎[- Unde e?] ‎[- Nu e aici.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 ‎[Dar știa că vin.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 ‎[Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 ‎[Nu vă puteți întâlni, ‎Bashar, îmi pare rău.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 ‎[Safaa, deschide!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 ‎[Doi bărbați din Hamas au fost aici ieri ‎și i-au spus tot.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 ‎[Dacă vorbiți sau vă ajută,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 ‎[vor spune tuturor din Rahat ‎că ați fost împreună.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ‎[„Împreună”?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 ‎[Safaa, lasă-mă înăuntru, te implor!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 ‎[Bashar, te rog, trebuie să pleci.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 ‎[Și nici n-o mai suna. ‎O pui în pericol, nu înțelegi?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 ‎- Spune-mi. ‎- Mai întâi așază-te și bea niște apă. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 ‎Spune odată. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 ‎Gabi a trimis forțele speciale în Hebron ‎ca să-l extragă pe Bashar. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 ‎Au depistat un vehicul suspect ‎care probabil îl urmărea. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 ‎Probabil puștiul e luat la ochi. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 ‎Să-mi bag... bine, și? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 ‎Am verificat toate camerele din zonă. ‎Uite cine e în vehiculul ăla. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 ‎Dă-i play... acum oprește și mărește. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 ‎Hani Al Jabari. Șeful lor, în persoană. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 ‎Și e în Hebron, da? Nu în Khan Yunis. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 ‎[Să vorbesc cu el?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 ‎[Nu te chinui. Am încercat.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 ‎[Mamă, e vorba de Bashar.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 ‎[Dacă tata nu vrea sau nu poate ‎să-l ajute, atunci îl ajutăm noi două.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 ‎[Mamă, o să-l omoare! El e viața ta.] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 ‎[- Pentru mine!] ‎[- Tatăl tău nu-mi vorbește.] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 ‎[Stă jos acolo și se uită în gol. ‎Nu știu ce să fac.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 ‎[Atunci vorbesc eu cu el.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 ‎[Mamă...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 ‎[Ce e asta?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 ‎[- Când ai primit asta?] ‎[- Acum 30 de minute.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 ‎[Tată!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 ‎[Tată, trebuie să-l oprești! Tată, uite!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 ‎Deci... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 ‎Hani Al Jabari, nu? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 ‎Nenorocitul, are tupeu ‎să se plimbe așa prin Cisiordania. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 ‎Ești binedispus azi. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 ‎Crede-mă, așteptarea asta de 24 de ore ‎e mai tare decât să fiu acasă. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 ‎De ce sunteți așa de plictcori? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 ‎Frate... unde e Avihai ‎când ai nevoie de el? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 ‎- Doron... ‎- Ce? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 ‎Citește ce a postat Bashar. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 ‎Să-mi bag! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 ‎Stai ușor. Armata se îndreaptă încoace. ‎Stați în așteptare! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 ‎Subtitrarea: ANDREI NEAGU