1 00:00:06,000 --> 00:00:08,320 «Шахид Палестины Фаузи Хамдан» 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,000 [арабский] [Хайфа.] 3 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 [Где Башар?] 4 00:00:37,280 --> 00:00:38,400 [Как тебе не стыдно?] 5 00:00:38,920 --> 00:00:39,720 [Где он?] 6 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Я не знаю, мы со вчера его не видели.] 7 00:00:45,320 --> 00:00:46,480 [Отпусти меня.] 8 00:00:47,040 --> 00:00:48,600 [Хайфа, слушай меня.] 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,520 [Башар не работал с нами, он ничего не знал.] 10 00:00:56,120 --> 00:00:57,600 [Тогда зачем ты пришел?] 11 00:01:00,440 --> 00:01:03,560 [Потому что он дорог мне, как и тебе.] 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,600 [Ты жалкий мерзавец.] 13 00:01:11,640 --> 00:01:12,840 [Подлец.] 14 00:01:13,320 --> 00:01:14,720 [Обманщик.] 15 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 [Из-за тебя погиб наш кузен.] 16 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Убирайся, или я закричу. Пошел вон.] 17 00:01:22,280 --> 00:01:25,520 [Передай своей семье, что он ни в чем не провинился.] 18 00:01:25,600 --> 00:01:27,360 [Мы прекрасно это знаем,] 19 00:01:29,760 --> 00:01:31,760 [но все поселение считает его предателем.] 20 00:01:32,680 --> 00:01:34,800 [Хочешь помочь?] 21 00:01:35,320 --> 00:01:39,000 [Что будешь делать, а... Абу Фади?] 22 00:01:40,040 --> 00:01:41,000 [Ты был другом семьи.] 23 00:01:45,320 --> 00:01:47,520 [Как насчет мамы? Он говорил с ней?] 24 00:01:51,400 --> 00:01:52,480 [Может быть.] 25 00:01:54,880 --> 00:01:56,520 [Она в траурном шатре. Я спрошу.] 26 00:01:57,080 --> 00:01:59,200 [Спасибо. Я подожду здесь.] 27 00:02:33,680 --> 00:02:35,280 [Подъем, быстро.] 28 00:02:44,520 --> 00:02:45,680 [Твою мать.] 29 00:02:53,880 --> 00:02:56,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:03:33,480 --> 00:03:37,200 Они ввезли целый арсенал прямо у нас под носом. 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,440 Спутниковые телефоны, звукоизоляция, рации, 32 00:03:40,640 --> 00:03:43,240 коммутаторы АТС и ТСОП, 33 00:03:43,520 --> 00:03:45,880 обработчик цифровых сигналов с модулем джи-пи-эс. 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 Кто-то серьезно поработал. 35 00:03:49,840 --> 00:03:52,280 - Что ты сказал? - По поводу? 36 00:03:55,920 --> 00:03:58,240 Если две такие рации связывались с третьей, 37 00:03:58,840 --> 00:04:00,560 ее можно отследить по навигатору? 38 00:04:01,040 --> 00:04:02,440 По логике, можно. 39 00:04:07,360 --> 00:04:08,320 [Хайфа.] 40 00:04:09,360 --> 00:04:13,480 [- Кто-то ждет тебя в обычном месте.] [- Хорошо.] 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 [Башар, что ты наделал?] 42 00:04:25,080 --> 00:04:27,400 [Хайфа, клянусь нашими родителями - я не знал.] 43 00:04:27,480 --> 00:04:29,280 [Я понятия не имел. Он обманул меня.] 44 00:04:29,360 --> 00:04:32,120 [Поверь мне, он провел меня.] 45 00:04:32,200 --> 00:04:35,760 [Хорошо. Что ты здесь делаешь? Тебя могут увидеть.] 46 00:04:36,480 --> 00:04:39,960 [Абу Фади, этот вшивый пес, приходил сегодня к шатру.] 47 00:04:40,040 --> 00:04:41,160 [Ублюдок.] 48 00:04:41,240 --> 00:04:42,400 [Я убью его.] 49 00:04:42,480 --> 00:04:45,080 [Прикончу этими руками. Клянусь тебе, Хайфа.] 50 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 [Ладно, хватит.] 51 00:04:49,040 --> 00:04:51,120 [Принести тебе поесть или попить?] 52 00:04:51,200 --> 00:04:52,280 [Родители тоже там?] 53 00:04:52,560 --> 00:04:56,200 [Ты спятил? Они не смеют показаться на улице.] 54 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 [Папа весь день в мечети один.] 55 00:05:00,400 --> 00:05:02,840 [Даже дядю Насара не пришел утешить.] 56 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 [Как я не понял, Хайфа?] 57 00:05:04,920 --> 00:05:06,440 [Как я не заметил?] 58 00:05:06,520 --> 00:05:08,520 [Ты тоже приняла его за араба.] 59 00:05:09,200 --> 00:05:11,320 [Да, но я не помогала ему убивать нашего кузена.] 60 00:05:14,880 --> 00:05:17,480 [Все... успокойся.] 61 00:05:17,560 --> 00:05:19,920 [Сделай глубокий вдох.] 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 [Что мне делать? Что мне теперь делать?] 63 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Ты пойдешь к отцу.] 64 00:05:25,680 --> 00:05:26,960 [Нет, Хайфа. Ты в своем уме?] 65 00:05:27,040 --> 00:05:28,280 [- Башар...] [- Ни за что.] 66 00:05:28,360 --> 00:05:29,520 [У тебя нет выбора.] 67 00:05:29,600 --> 00:05:31,320 [Он считает меня осведомителем.] 68 00:05:31,680 --> 00:05:34,200 [Папа убивал их своими руками.] 69 00:05:34,280 --> 00:05:36,240 [20 лет назад, когда был в твоем возрасте.] 70 00:05:37,720 --> 00:05:39,400 [Он твой отец, он тебя выслушает.] 71 00:05:39,480 --> 00:05:40,520 [Хайфа, он убьет меня.] 72 00:05:40,600 --> 00:05:44,200 [Башар, он никогда тебя не тронет,] 73 00:05:45,280 --> 00:05:46,680 [и ты это знаешь.] 74 00:05:47,480 --> 00:05:50,240 По срокам, сработали отлично. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,520 - Можно сказать, мы рассчитались... - Извините. 76 00:05:57,160 --> 00:05:59,840 Мы прикончили ублюдка, который положил больше десяти человек 77 00:06:00,040 --> 00:06:01,320 и чуть не убил Габи. 78 00:06:01,960 --> 00:06:04,360 Молодцы, отличная работа. 79 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 Но у нас нет времени на распитие шампанского, 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 ибо головорезы Фаузи готовят очередное нападение. 81 00:06:10,280 --> 00:06:12,360 Отдел Газы при помощи рации установили 82 00:06:12,440 --> 00:06:14,920 местоположение ячейки в поселении Ятта. 83 00:06:15,640 --> 00:06:18,800 Это Хила, глава аналитического отдела Газы. 84 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 - Хила! - Добро пожаловать. 85 00:06:22,360 --> 00:06:25,520 Прекращайте этот цирк. Не позорьтесь. 86 00:06:26,280 --> 00:06:27,800 Хила. Прошу прощения. 87 00:06:29,080 --> 00:06:31,560 - Хорошо... - Привет! 88 00:06:33,960 --> 00:06:35,160 - Вы закончили? - Да. 89 00:06:36,280 --> 00:06:39,120 Хани Аль-Джабари и его бойцы застали нас врасплох. 90 00:06:39,240 --> 00:06:41,120 Мы немного отыгрались, но все же... 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,800 Речь идет об элитных бойцах, 92 00:06:44,480 --> 00:06:46,720 проходящих подготовку в Иране, в Корпусе стражей. 93 00:06:47,000 --> 00:06:50,120 У них есть помощники на всех точках и уникальное оборудование. 94 00:06:50,200 --> 00:06:52,360 Я не понял, как они попали сюда? 95 00:06:53,200 --> 00:06:55,080 - Сколько их? - Мы не знаем, сколько их. 96 00:06:55,680 --> 00:06:57,240 Скорее всего, по тоннелю. Мы проверяем. 97 00:06:58,800 --> 00:07:00,280 Мы считаем, их штаб в этом здании, 98 00:07:00,360 --> 00:07:02,520 и отсюда они выезжали на теракт в управлении. 99 00:07:03,560 --> 00:07:05,360 Мы наблюдаем последние сутки 100 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 и знаем, что в этом здании что-то происходит, как и в соседних. 101 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 Эли, продолжай. 102 00:07:11,760 --> 00:07:13,640 Мы выходим на совместную операцию с ЯМАМ. 103 00:07:14,840 --> 00:07:17,200 Отряды «Эйтан» и «Йони» выехали в командный пункт. 104 00:07:17,560 --> 00:07:20,120 Каспи проведет инструктаж на месте. 105 00:07:21,280 --> 00:07:23,160 Вопросы? За дело. 106 00:07:23,440 --> 00:07:24,920 Идите собираться. 107 00:07:30,280 --> 00:07:32,080 Что с Башаром? Его нельзя оставлять в поселении. 108 00:07:32,160 --> 00:07:33,640 Не сейчас. Готовься к операции. 109 00:07:35,320 --> 00:07:36,520 Ты помнишь свое обещание? 110 00:07:36,920 --> 00:07:38,640 Программа, документы. 111 00:07:38,720 --> 00:07:39,760 Помнишь? 112 00:07:39,840 --> 00:07:40,720 Дорон, не сейчас. 113 00:07:41,280 --> 00:07:42,560 Он вырос в семье ХАМАС. 114 00:07:42,640 --> 00:07:44,320 Его отец отсидел за убийство информаторов. 115 00:07:44,400 --> 00:07:45,920 Если мы не поможем, его убьют. 116 00:07:46,600 --> 00:07:47,400 Эли, он помог нам. 117 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Если мы вывезем его, то оправдаем их подозрения. 118 00:07:50,280 --> 00:07:51,080 Ты издеваешься? 119 00:07:51,160 --> 00:07:52,480 Мы подставим его еще больше. 120 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Можно отследить его телефон? 121 00:07:55,120 --> 00:07:57,440 Хила, оставь нас на минуту. 122 00:07:59,200 --> 00:08:00,160 Спасибо. 123 00:08:04,440 --> 00:08:06,000 По-твоему, здесь идиоты собрались? 124 00:08:06,560 --> 00:08:07,360 Я знаю, где ты был. 125 00:08:07,440 --> 00:08:09,040 Тебя чуть не линчевали у траурного шатра. 126 00:08:09,120 --> 00:08:10,000 Какая связь? 127 00:08:10,080 --> 00:08:11,440 Ты в боевой готовности. 128 00:08:12,480 --> 00:08:15,360 Будь со своей командой, думай о задании. 129 00:08:16,680 --> 00:08:17,720 Потом обсудим Башара. 130 00:08:19,200 --> 00:08:20,320 Собирайся. 131 00:09:08,360 --> 00:09:09,840 [- Папа.] [- Не здесь.] 132 00:09:20,200 --> 00:09:23,520 [Что мне тебе сказать? Что?] 133 00:09:24,520 --> 00:09:27,760 [Ты умный парень. Как ты не заметил?] 134 00:09:29,120 --> 00:09:33,240 [Он появляется, исчезает, поставляет взрывчатку,] 135 00:09:33,760 --> 00:09:36,040 [проникает в наш клуб, в наш дом.] 136 00:09:37,240 --> 00:09:38,640 [Ты должен был знать.] 137 00:09:38,720 --> 00:09:41,400 [Папа, ты прав. Я должен был знать.] 138 00:09:41,480 --> 00:09:43,120 [Или ты знал,] 139 00:09:45,240 --> 00:09:49,600 [но решил поверить, когда он восхвалял твой талант,] 140 00:09:50,240 --> 00:09:53,560 [обещал медали и титул прославленного боксера.] 141 00:09:53,640 --> 00:09:56,960 [Нет, папа, все было не так.] 142 00:09:57,040 --> 00:09:59,920 [Тогда как? Объясни мне.] 143 00:10:00,640 --> 00:10:02,640 [Что я должен сказать людям?] 144 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 [Знаешь, что в тюрьме делают с доносчиками?] 145 00:10:11,200 --> 00:10:14,120 [Знаешь, что я с ними делал?] 146 00:10:16,960 --> 00:10:18,640 [Башар, погиб мой племянник,] 147 00:10:19,640 --> 00:10:21,280 [и ты помог им убить его.] 148 00:10:21,560 --> 00:10:24,920 [Папа, прошу тебя, прости меня.] 149 00:10:28,160 --> 00:10:32,000 [20 лет за решеткой, но я не сломался.] 150 00:10:32,560 --> 00:10:35,120 [Я ни слова не сказал.] 151 00:10:35,760 --> 00:10:37,480 [- А теперь ты...] [- Что я?] 152 00:10:37,560 --> 00:10:38,520 [Он обманул меня. Не понимаешь?] 153 00:10:38,600 --> 00:10:42,760 [Ты предупредил еврея о приходе Фаузи.] 154 00:10:43,480 --> 00:10:44,840 [Зачем?] 155 00:10:47,360 --> 00:10:48,240 [Зачем?] 156 00:10:51,960 --> 00:10:55,400 [Я думал, ты мне поможешь, но тебя волнует только Движение.] 157 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 [Оставайся героем Палестины.] 158 00:11:26,680 --> 00:11:28,960 ЯТТА, К ЮГУ ОТ ХЕВРОНА 159 00:11:30,400 --> 00:11:32,280 - Привет. - Как жизнь? 160 00:11:32,360 --> 00:11:33,160 Отлично. 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,960 - Старик, глянь на Хилу. - Что? 162 00:11:43,560 --> 00:11:44,520 Ничего себе. 163 00:11:44,600 --> 00:11:46,520 Я бы с радостью взял ее в няньки. 164 00:11:46,600 --> 00:11:49,120 - Да, для себя. - Тоже. 165 00:11:50,960 --> 00:11:52,000 Брось. 166 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 После секса с ней тебя ждет лекция 167 00:11:54,480 --> 00:11:55,600 о новых вражеских ракетах. 168 00:11:55,680 --> 00:11:57,080 У меня сейчас на ракету встанет. 169 00:11:57,160 --> 00:12:01,400 - У тебя и на карбюратор встает. - И на него. 170 00:12:01,480 --> 00:12:02,680 Не хочу вас обламывать, 171 00:12:02,760 --> 00:12:05,400 но она больше заинтересована в Рокки из Дахирии. 172 00:12:05,960 --> 00:12:07,000 Идиот. 173 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 Смотри, он покраснел. 174 00:12:09,680 --> 00:12:11,240 - Не смотри на меня так. - Покраснел. 175 00:12:12,840 --> 00:12:14,600 - Как дела, девчонки? - Нормально. 176 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 - Привет. - Поздравляю с ребенком. 177 00:12:17,800 --> 00:12:19,880 Какие поздравления? Жизни больше нет. 178 00:12:19,960 --> 00:12:21,560 - Скажи спасибо, что не близнецы. - Почему? 179 00:12:21,640 --> 00:12:23,520 Сестра моей жены родила двух мальчишек. 180 00:12:23,600 --> 00:12:25,160 Круто. Спасибо, что не близнецы. 181 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 Ты достал, хватит ныть. 182 00:12:27,120 --> 00:12:30,000 Что с тобой? Детей должно быть много. 183 00:12:30,080 --> 00:12:32,360 Конечно, стране нужны молодые спецназовцы. 184 00:12:33,520 --> 00:12:34,920 Народ, всем собраться. 185 00:12:38,480 --> 00:12:40,160 Команда Эли перекрывает обе улицы 186 00:12:40,240 --> 00:12:41,600 с юга и севера. 187 00:12:41,920 --> 00:12:44,640 «Эйтан», вы занимаете позицию у западной стены здания. 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 «Йони», вы у южной. 189 00:12:46,920 --> 00:12:51,000 Араб-1, Араб-2, подходите под прикрытием к северному входу, 190 00:12:51,280 --> 00:12:52,920 и мы начинаем операцию. 191 00:12:53,520 --> 00:12:56,200 Если открывают огонь, «Йони» заходит первым. 192 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 Помните, это бойцы спецназа, просочившиеся из Газы, 193 00:13:00,040 --> 00:13:01,440 а не то, к чему мы привыкли. 194 00:13:02,000 --> 00:13:04,320 Все, берегите себя. Желаю удачи. 195 00:13:10,640 --> 00:13:11,600 Дорон. 196 00:13:12,840 --> 00:13:14,120 По поводу поиска Башира. 197 00:13:14,920 --> 00:13:17,440 Я говорила с Айюбом. Ты прав, его нельзя бросать. 198 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Я займусь этим. 199 00:13:20,160 --> 00:13:21,440 Спасибо. 200 00:13:23,320 --> 00:13:24,640 Ладно, береги себя. 201 00:13:55,720 --> 00:13:57,160 [Доброе утро.] 202 00:14:00,120 --> 00:14:01,200 [Здравствуйте.] 203 00:14:09,360 --> 00:14:10,160 [Готов.] 204 00:14:11,080 --> 00:14:11,960 Принято. 205 00:14:12,400 --> 00:14:15,760 - Первый, Второй, действуйте. - Понял. Выходим. 206 00:14:21,760 --> 00:14:22,640 Первый на позиции. 207 00:14:33,960 --> 00:14:35,920 Второй на связи. Мы готовы. 208 00:14:36,800 --> 00:14:39,400 300, проверь дозорных на крышах. 209 00:14:39,520 --> 00:14:40,840 300, так точно. 210 00:14:45,040 --> 00:14:47,080 Араб-1, Араб-2, действуйте. 211 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Понял.] 212 00:14:56,680 --> 00:14:58,080 [Приветствую.] 213 00:15:15,840 --> 00:15:17,080 300, вижу дозорного. 214 00:15:17,920 --> 00:15:19,120 300, удостоверься. 215 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 300, он вооружен. Можно? 216 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 Разрешаю. 217 00:15:34,920 --> 00:15:38,200 Это Первый, мы под обстрелом. Повторяю, стреляют из здания. 218 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 - Второй, наступай. - Моран, он наступает. 219 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 Это Второй. Мы прижаты. 220 00:15:43,760 --> 00:15:45,680 Огонь с нашей стороны. 221 00:15:45,760 --> 00:15:47,840 Араб-3, подхожу к зданию. 222 00:15:47,920 --> 00:15:50,160 Отставить, Араб-3. Удерживай свою позицию. 223 00:15:57,920 --> 00:15:59,440 Это Первый. Мы под обстрелом. 224 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 Нас прижали к месту. 225 00:16:00,960 --> 00:16:03,360 Второй, Первый под мощным обстрелом. 226 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Нужен удар по зданию. 227 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 Граната. 228 00:16:41,360 --> 00:16:44,200 Это Первый, нужна помощь изнутри. Нас прессуют. 229 00:16:45,800 --> 00:16:48,560 Араб-1 и Араб-2, заходим со стороны. 230 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 Каспи, я даю добро. 231 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Давай. 232 00:16:52,680 --> 00:16:55,080 Араб-1, Араб-2, действуйте. 233 00:16:55,640 --> 00:16:57,160 Первый, прикройте их. 234 00:17:27,360 --> 00:17:28,960 Это Второй, у нас раненый. 235 00:17:29,600 --> 00:17:31,280 Повторяю, у нас раненый. 236 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Второй, докладывай. 237 00:17:41,560 --> 00:17:43,720 - Надо срочно эвакуировать раненого. - Твою мать. 238 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 Его подстрелили над нами, на 11 часов. 239 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Он в критическом состоянии. Нужен вертолет. 240 00:17:52,880 --> 00:17:53,920 300, нашел стрелка? 241 00:17:55,200 --> 00:17:56,320 300, как слышишь? 242 00:17:57,480 --> 00:17:59,640 300, отвечай. 243 00:18:03,200 --> 00:18:04,280 Это 300. Это мой выстрел. 244 00:18:05,360 --> 00:18:07,240 300, повтори, ты прерываешься. 245 00:18:10,080 --> 00:18:11,800 300 на связи. Это я попал в него. 246 00:18:20,720 --> 00:18:22,120 Араб-3, встречай Второго. 247 00:18:22,200 --> 00:18:24,680 Укройте его в безопасности до прибытия вертолета. 248 00:18:30,560 --> 00:18:31,360 Покажи. 249 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Моран. 250 00:18:34,840 --> 00:18:37,400 Перекрыть дорогу. Следи за ним. 251 00:18:38,280 --> 00:18:39,320 Стоять. 252 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 Следи за ним. 253 00:18:41,120 --> 00:18:42,640 Пошел, пошел... 254 00:18:49,560 --> 00:18:50,680 Назад. 255 00:18:50,760 --> 00:18:52,080 Идите туда. 256 00:18:52,160 --> 00:18:55,000 Клади его здесь. Достань бинт и сними его каску. 257 00:19:01,040 --> 00:19:03,960 Моран, смотри на меня. Смотри на меня. 258 00:19:05,360 --> 00:19:06,240 Только на меня. 259 00:19:06,720 --> 00:19:08,960 - Давай, держись, смотри на меня. - Говори с ним. 260 00:19:09,080 --> 00:19:09,880 Моран. 261 00:20:00,400 --> 00:20:02,440 - В здании чисто. - Принято. 262 00:20:02,600 --> 00:20:04,960 Второй на связи. Отменяем вертолет. 263 00:20:05,040 --> 00:20:06,520 Что значит «отменяем»? 264 00:20:08,160 --> 00:20:09,440 Он мертв. 265 00:20:13,840 --> 00:20:16,120 Всем внимание, сворачиваемся. 266 00:20:16,280 --> 00:20:17,840 Второй, спасатели в пути. 267 00:20:18,640 --> 00:20:22,040 Это Первый, так точно. Мы идем ко второму. 268 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 300, отходим. Подтверди. 269 00:20:30,640 --> 00:20:31,760 Авихай. 270 00:20:44,280 --> 00:20:45,920 Авихай, выпей. 271 00:20:59,760 --> 00:21:00,920 Ты говорил с Хагит? 272 00:21:04,560 --> 00:21:05,680 Позвонить ей? 273 00:21:10,160 --> 00:21:11,400 Сколько ему было лет? 274 00:21:13,680 --> 00:21:14,680 Морану. 275 00:21:16,640 --> 00:21:18,240 И какая у него фамилия? 276 00:21:18,480 --> 00:21:20,160 Не думай об этом. 277 00:21:22,720 --> 00:21:23,760 У него есть дети? 278 00:21:27,240 --> 00:21:29,280 Тебя сейчас отвезут домой. 279 00:21:29,840 --> 00:21:31,480 Я отложил дачу показаний на завтра. 280 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 Домой? Эли, ты о чем? Разве я не задержан? 281 00:21:35,600 --> 00:21:36,680 Послушай меня. 282 00:21:36,920 --> 00:21:39,320 Ты не преступник, ты не нарушал протокола. 283 00:21:40,720 --> 00:21:43,760 Вы были под обстрелом, это несчастный случай. 284 00:21:45,200 --> 00:21:47,040 Жуткая штука, но такое бывает. 285 00:21:48,520 --> 00:21:50,440 Никто не винит тебя. 286 00:21:51,720 --> 00:21:52,800 Когда выходишь на задание, 287 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 то знаешь, что можешь не вернуться. 288 00:21:56,320 --> 00:21:57,600 Моран тоже знал. 289 00:22:00,160 --> 00:22:01,400 Такая у нас работа. 290 00:22:02,400 --> 00:22:03,640 Такая жизнь. 291 00:22:09,480 --> 00:22:11,360 Эли, я убил человека. 292 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 Ты прости, но далеко не первого. 293 00:22:41,320 --> 00:22:42,440 Ни о чем не волнуйся. 294 00:22:44,480 --> 00:22:46,120 Прорвемся, мы все с тобой. 295 00:22:48,600 --> 00:22:49,800 А вот и твои дети. 296 00:22:50,840 --> 00:22:51,920 Пошли. 297 00:22:53,240 --> 00:22:54,280 Я с тобой. 298 00:22:55,360 --> 00:22:58,920 Я тебя прикрою. Вперед. 299 00:23:02,400 --> 00:23:04,800 Дети, смотрите, что я вам привез. 300 00:23:11,680 --> 00:23:13,120 - Что это? - Что это? 301 00:23:13,200 --> 00:23:14,840 Это секретная разработка, 302 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 которую я привез вам. 303 00:23:18,240 --> 00:23:19,840 Под подпись о неразглашении. 304 00:23:20,720 --> 00:23:23,240 Это было для Идо, но он уже вырос. 305 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 Давайте, открывай. 306 00:23:29,840 --> 00:23:30,840 Что там? 307 00:23:31,920 --> 00:23:32,960 Открывайте. 308 00:23:34,800 --> 00:23:36,400 - Круто. - И пульт есть. 309 00:23:36,680 --> 00:23:38,120 Без пульта никуда. 310 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 [Ты говорил с ним?] 311 00:25:14,440 --> 00:25:16,920 [- Серьезно? Он не звонил?] [- Нет, я же говорю.] 312 00:25:24,480 --> 00:25:26,720 [Джихад, Хайфа говорила с ним.] 313 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 [Он говорит, что ничего не знал, не работал с ними,] 314 00:25:29,920 --> 00:25:31,640 [не сотрудничал, не помогал им.] 315 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 [И я ему верю.] 316 00:25:32,800 --> 00:25:34,680 [И чем это поможет?] 317 00:25:34,800 --> 00:25:36,480 [Поможет, если ты ему поверишь.] 318 00:25:39,560 --> 00:25:41,400 [Но ты поговорил с Насаром?] 319 00:25:42,320 --> 00:25:43,920 [Мы виделись, но не разговаривали.] 320 00:25:44,920 --> 00:25:48,080 [Джихад, я умоляю тебя, поговори с Насаром и руководством.] 321 00:25:48,200 --> 00:25:49,600 [Я не хочу, чтобы его убили.] 322 00:25:50,040 --> 00:25:52,960 [Ты отдал им 20 лет своей жизни. Нежели это пустой звук для них?] 323 00:25:57,480 --> 00:25:58,600 [Джихад, ответь мне.] 324 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Этот еврей был в нашем доме.] 325 00:26:04,160 --> 00:26:06,760 [Башар ребенок, но как ты могла не заметить?] 326 00:26:06,840 --> 00:26:08,120 [Джихад, не вздумай.] 327 00:26:08,200 --> 00:26:11,640 [Ты открыла перед ним дом, кормила его.] 328 00:26:12,160 --> 00:26:14,920 [Неужели он всех околдовал своей лестью и враньем?] 329 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 [Не надо, тебя здесь не было.] 330 00:26:17,000 --> 00:26:18,600 [Ты бросил меня с детьми одних.] 331 00:26:20,680 --> 00:26:23,160 [Да, я впустила и готовила ему. Знаешь, почему?] 332 00:26:23,280 --> 00:26:24,600 [Потому что Башар любил его.] 333 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 [Он последовал за ним, когда никого больше] 334 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 [не было рядом.] 335 00:26:28,520 --> 00:26:29,320 [Нур...] 336 00:26:46,040 --> 00:26:48,240 [- Джихад, что происходит?] [- Что вам нужно?] 337 00:26:49,400 --> 00:26:52,200 [Вы вошли в чужой дом. Что вам нужно?] 338 00:27:07,480 --> 00:27:09,600 [Абу Башар, приветствую.] 339 00:27:13,680 --> 00:27:15,080 [Столько лет прошло.] 340 00:27:16,800 --> 00:27:18,400 [Нур, оставь нас.] 341 00:27:29,120 --> 00:27:30,960 [Абу Мухаммед, что ты здесь делаешь?] 342 00:27:32,320 --> 00:27:38,040 [Работа такая. Фаузи погиб, да помилует его Аллах.] 343 00:27:39,920 --> 00:27:43,240 [Кто-то должен навести здесь порядок.] 344 00:27:52,400 --> 00:27:53,440 [Как твои дети?] 345 00:27:55,920 --> 00:27:57,240 [Это Хайфа?] 346 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 [Малышка Хайфа.] 347 00:28:02,640 --> 00:28:06,000 [Полагаю, уже не малышка. Сколько ей лет?] 348 00:28:06,920 --> 00:28:08,000 [24 года.] 349 00:28:09,240 --> 00:28:10,520 [Ничего себе.] 350 00:28:12,640 --> 00:28:15,600 [Я помню ее по твоим фотографиям в камере.] 351 00:28:16,120 --> 00:28:19,520 [Милая девчушка в праздничном платье.] 352 00:28:21,400 --> 00:28:24,440 [Абу Башар, как быстро летит время.] 353 00:28:28,160 --> 00:28:29,640 [Твоего сына я тоже помню.] 354 00:28:31,640 --> 00:28:33,520 [На каждой фотографии он играл мускулами.] 355 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 [Он хотел казаться сильным,] 356 00:28:35,480 --> 00:28:37,200 [как Мухаммед Али.] 357 00:28:43,600 --> 00:28:45,040 [Он хотел стать мужчиной.] 358 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 [Абу Мухаммед, я не знаю, где он.] 359 00:28:52,040 --> 00:28:53,840 [Абу Башар, поверь, мне крайне неприятно,] 360 00:28:53,920 --> 00:28:55,640 [что мы оказались в этой ситуации,] 361 00:28:55,720 --> 00:28:57,200 [но ничего не поделаешь.] 362 00:28:57,280 --> 00:28:59,760 [Нельзя пройти мимо, словно ничего не произошло.] 363 00:28:59,840 --> 00:29:02,200 [Ты и сам это прекрасно понимаешь.] 364 00:29:03,280 --> 00:29:07,960 [Иначе скажут, что руководство не наказало предателя.] 365 00:29:08,920 --> 00:29:13,840 [Конечно, но мальчик говорит, что ничего не знал.] 366 00:29:14,400 --> 00:29:15,920 [Еврей обманул его.] 367 00:29:16,000 --> 00:29:17,600 [Ты же знаешь их методы.] 368 00:29:18,680 --> 00:29:19,800 [Скажи мне, брат,] 369 00:29:20,680 --> 00:29:22,280 [ты знал, что у него есть девушка?] 370 00:29:24,840 --> 00:29:27,040 [Бедуинка из Израиля.] 371 00:29:30,440 --> 00:29:32,200 [Они могли выйти на него через нее.] 372 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 [Понимаешь?] 373 00:29:35,720 --> 00:29:38,920 [Ты ни в чем не виноват, тебя здесь не было.] 374 00:29:39,920 --> 00:29:42,080 [Ты не мог знать, во что вляпался твой сын.] 375 00:29:43,000 --> 00:29:44,720 [Он просто хотел помочь кузену.] 376 00:29:46,480 --> 00:29:52,760 [Он безобидный и глупый мальчишка, но не предатель.] 377 00:29:55,400 --> 00:29:57,600 [Есть еще шанс спасти положение.] 378 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 [Пусть назначит встречу с евреем.] 379 00:30:05,320 --> 00:30:07,560 [Они были близки?] 380 00:30:08,000 --> 00:30:09,920 [Тогда он согласится на эту встречу.] 381 00:30:11,600 --> 00:30:12,720 [И убьет его.] 382 00:30:15,320 --> 00:30:18,120 [- Это его смертный приговор.] [- А у тебя нет выбора.] 383 00:30:18,200 --> 00:30:19,840 [Только так он очистит свое имя, твое] 384 00:30:19,920 --> 00:30:21,200 [и всю вашу семью от позора.] 385 00:30:22,520 --> 00:30:25,960 [- Из предателя он превратится...] [- В героя.] 386 00:30:26,320 --> 00:30:27,480 [В героя.] 387 00:30:28,480 --> 00:30:32,560 [«Не считайте павших за Аллаха покойниками,] 388 00:30:33,120 --> 00:30:35,840 [ибо они у Всевышнего, радуются дарам».] 389 00:30:35,920 --> 00:30:37,520 [Прекрати.] 390 00:30:38,720 --> 00:30:40,040 [Говори это своим бойцам.] 391 00:30:40,120 --> 00:30:42,960 [Мой сын не станет шахидом. Понятно, Абу Мухаммед?] 392 00:30:50,760 --> 00:30:53,080 [Кто-то должен заплатить,] 393 00:30:54,040 --> 00:30:55,520 [Абу Башар.] 394 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 [Башар.] 395 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 [Башар, к нам приходил Абу Мухаммед.] 396 00:31:38,760 --> 00:31:39,640 [Кто это?] 397 00:31:40,560 --> 00:31:41,720 [Аль-Джабари.] 398 00:31:43,720 --> 00:31:45,920 [- Он искал тебя.] [- Нет. Приехал из Газы?] 399 00:31:46,000 --> 00:31:47,760 [Башар, он был в нашем доме.] 400 00:31:49,120 --> 00:31:51,400 [Он хочет, чтобы ты убил Абу Фади] 401 00:31:52,200 --> 00:31:53,840 [и стал шахидом.] 402 00:31:55,320 --> 00:31:58,040 [Хайфа, у меня через две недели бой в Аммане.] 403 00:31:59,440 --> 00:32:00,720 [Постеры уже готовы.] 404 00:32:00,840 --> 00:32:02,360 [Нет, ты меня не понимаешь.] 405 00:32:03,120 --> 00:32:04,920 [Ты должен бежать отсюда,] 406 00:32:05,240 --> 00:32:08,280 [иначе они убьют тебя.] 407 00:32:12,520 --> 00:32:13,400 [Понятно.] 408 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 [Я пойду к Сафе, спрячусь у нее.] 409 00:32:19,200 --> 00:32:22,200 [Слушай, у ее семьи есть израильский паспорт.] 410 00:32:22,920 --> 00:32:27,320 [Иди к ним и оставайся там, пока папа все не исправит.] 411 00:32:27,720 --> 00:32:30,640 [Он поговорит с руководством, они его послушают.] 412 00:32:31,840 --> 00:32:33,400 [Ты бы слышал отца.] 413 00:32:34,120 --> 00:32:36,520 [Он поставил его на место.] 414 00:32:37,120 --> 00:32:39,120 [Сказал, что его сын не станет шахидом.] 415 00:32:51,840 --> 00:32:55,720 [- Я все испортил.] [- Нет, ты не виноват.] 416 00:32:58,800 --> 00:33:00,680 [Лучше бы он оставался с тюрьме.] 417 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Да. 418 00:33:23,480 --> 00:33:25,080 Башар звонил своей девушке. 419 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Они договорись встретиться утром в общежитии. 420 00:33:28,360 --> 00:33:29,360 Отлично, спасибо. 421 00:33:31,800 --> 00:33:35,320 - Как Авихай? - Плохо, но он выкарабкается. 422 00:33:35,840 --> 00:33:37,360 Ладно, я пришлю тебе свой номер. 423 00:33:38,600 --> 00:33:40,120 Если что-нибудь понадобится, звони. 424 00:33:40,440 --> 00:33:41,680 В любое время. 425 00:33:41,760 --> 00:33:44,760 Большое спасибо. Пока. 426 00:33:53,320 --> 00:33:56,280 Значит, позвони мне, как только закончишь. 427 00:33:56,520 --> 00:33:58,360 - Привет. Он спит? - Не спит. 428 00:33:58,440 --> 00:33:59,920 Хочешь, чтобы я подождал? 429 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Хорошо, я подожду. 430 00:34:07,760 --> 00:34:09,320 Есть мамуль, угощайся. 431 00:34:11,280 --> 00:34:12,800 Хорошо, я понял. 432 00:34:14,000 --> 00:34:15,160 Как дела? Дети навещали? 433 00:34:15,560 --> 00:34:17,360 Они думают, что я в командировке. 434 00:34:17,440 --> 00:34:18,320 Дурак. 435 00:34:18,840 --> 00:34:20,920 А здесь ко мне относятся, как к инвалиду, 436 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 и кормят так, что застрелиться. 437 00:34:25,160 --> 00:34:26,040 Я говорил с Авихаем. 438 00:34:27,240 --> 00:34:29,480 Ты береги его от лишнего груза. 439 00:34:29,560 --> 00:34:31,120 Следователи его на куски разорвут. 440 00:34:31,200 --> 00:34:33,080 Они давно хотят прижать вашу команду. 441 00:34:33,160 --> 00:34:34,720 Будто я не знаю... 442 00:34:35,720 --> 00:34:37,520 - Положи туда. - Слушай. 443 00:34:38,440 --> 00:34:39,840 Я хотел поговорить о Башаре. 444 00:34:40,840 --> 00:34:43,760 Твою мать, Дорон, как ты мне надоел. 445 00:34:43,840 --> 00:34:45,480 Они знают, что он сотрудничал с нами. 446 00:34:45,560 --> 00:34:46,920 И это ужасная трагедия, 447 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 но в мои обязанности она не входит. 448 00:34:51,160 --> 00:34:52,400 Дорон, посмотри, где я, 449 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 где Абу Махер. 450 00:34:55,200 --> 00:34:57,560 Черт знает, сколько еще их боевиков прячутся у нас под носом. 451 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 А я должен переживать о Башаре Хамдане? 452 00:35:06,720 --> 00:35:08,480 Помнишь, как ты пришел ко мне полгода назад? 453 00:35:08,920 --> 00:35:10,560 Разбитый после истории с аль-Макдеси, 454 00:35:11,240 --> 00:35:13,920 сказал, что хочешь проветриться, просил сменить обстановку. 455 00:35:14,000 --> 00:35:17,360 Мы обсудили задание в Дахирии, и ты сказал, что это идеально. 456 00:35:17,960 --> 00:35:19,320 - Было или не было? - Было. 457 00:35:19,400 --> 00:35:20,560 И что я тебе сказал? 458 00:35:20,640 --> 00:35:23,920 Ты заходишь, находишь людей, получаешь все, что нужно и выходишь. 459 00:35:24,840 --> 00:35:27,040 Не сближаешься, не привязываешься 460 00:35:27,160 --> 00:35:28,400 и не влюбляешься. 461 00:35:29,320 --> 00:35:31,600 Ты прекрасно знаешь, чем это кончается. 462 00:35:32,760 --> 00:35:34,400 - Я говорил или нет? - Говорил. 463 00:35:37,800 --> 00:35:39,840 Он встречается со своей девушкой. Я хочу его вытащить. 464 00:35:39,920 --> 00:35:41,920 Ты вообще меня не слушал? 465 00:35:42,480 --> 00:35:45,240 Ты его вытащишь и где спрячешь? В вашей комнате отдыха? 466 00:35:45,320 --> 00:35:47,040 В номере отеля или в доме, которого у тебя нет? 467 00:35:47,120 --> 00:35:48,200 Габи, я не знаю. 468 00:35:48,280 --> 00:35:50,240 Арестуй его, задействуй, завербуй, 469 00:35:51,080 --> 00:35:53,280 но если он останется, его убьют по нашей вине. 470 00:35:53,920 --> 00:35:55,160 У тебя совсем мозгов нет. 471 00:35:55,240 --> 00:35:57,000 Он помог нам с Фаузи. 472 00:35:57,760 --> 00:35:59,920 Он привел его к нам, ты сам это знаешь. 473 00:36:05,720 --> 00:36:07,000 Я подумаю. 474 00:36:08,480 --> 00:36:09,520 Правда? 475 00:36:12,920 --> 00:36:14,320 - Иди ко мне. - Мне больно. 476 00:36:14,400 --> 00:36:15,360 - Я просто обниму. - Больно. 477 00:36:15,440 --> 00:36:17,160 Тогда укрою, чтобы ты не замерз. 478 00:36:17,720 --> 00:36:18,520 Я прилягу рядом. 479 00:36:18,600 --> 00:36:20,880 Можешь прилечь за дверью. Не трогай меня! 480 00:36:32,120 --> 00:36:32,920 [Сафа.] 481 00:36:34,480 --> 00:36:36,280 [- Где она?] [- Ее нет.] 482 00:36:36,480 --> 00:36:37,880 [Что значит «нет»? Она ждет меня.] 483 00:36:40,160 --> 00:36:41,080 [Сафа.] 484 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Башар, она не будет с тобой разговаривать.] 485 00:36:46,160 --> 00:36:47,520 [Сафа, открой!] 486 00:36:47,920 --> 00:36:50,560 [Вчера приходили двое из ХАМАС и все ей рассказали.] 487 00:36:54,000 --> 00:36:55,840 [Сказали, если она заговорит с тобой или поможет,] 488 00:36:55,920 --> 00:36:58,000 [то они всем расскажут, что вы были вместе.] 489 00:36:58,720 --> 00:37:00,000 [«Были вместе»?] 490 00:37:00,520 --> 00:37:02,520 [Сафа, открой, прошу тебя.] 491 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Башар, пожалуйста, ты должен уйти.] 492 00:37:09,120 --> 00:37:10,400 [И не звони ей,] 493 00:37:10,480 --> 00:37:13,680 [это слишком опасно, понимаешь?] 494 00:39:38,000 --> 00:39:40,120 - Я слушаю. - Сперва присядь, налей себе воды. 495 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 Кончай тянуть. 496 00:39:43,440 --> 00:39:46,080 Габи отправил подразделение в Хеврон за Башаром. 497 00:39:46,160 --> 00:39:49,400 Они заметили подозрительную машину, которая следила за парнем. 498 00:39:50,440 --> 00:39:52,440 Он уже на прицеле. 499 00:39:52,520 --> 00:39:54,000 Проклятье. И что дальше? 500 00:39:54,080 --> 00:39:55,920 Мы проверили все камеры в районе. 501 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 Смотри, кто сидит в машине. 502 00:39:58,720 --> 00:40:01,200 Вперед, стоп. Увеличь. 503 00:40:02,440 --> 00:40:05,920 Хани Аль-Джабари, начальник штаба во плоти. 504 00:40:07,480 --> 00:40:09,920 И это сегодняшний Хеврон, а не Хан-Юнис. 505 00:40:23,000 --> 00:40:24,320 [Может, мне поговорить с ним?] 506 00:40:24,800 --> 00:40:26,480 [Не о чем говорить. Я пыталась.] 507 00:40:29,040 --> 00:40:30,920 [Мама, это Башар.] 508 00:40:31,160 --> 00:40:34,560 [Если папа не хочет или не может помочь, то мы поможем.] 509 00:40:34,640 --> 00:40:35,680 [Ты и я.] 510 00:40:39,520 --> 00:40:41,960 [Мама, они убьют его.] 511 00:40:42,560 --> 00:40:44,520 [Мама, это твой сын. Ради меня.] 512 00:40:44,640 --> 00:40:45,920 [Он со мной не разговаривает.] 513 00:40:46,000 --> 00:40:48,280 [Сидит и смотрит в одну точку. Я не знаю, что делать.] 514 00:40:52,120 --> 00:40:53,240 [Я поговорю с ним.] 515 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 [Мама.] 516 00:41:03,600 --> 00:41:04,800 [Что это?] 517 00:41:06,360 --> 00:41:09,120 [- Давно?] [- Полчаса назад.] 518 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 [Папа.] 519 00:41:11,400 --> 00:41:17,040 [Ты должен остановить его. Папа, посмотри.] 520 00:41:27,640 --> 00:41:28,600 Ну что? 521 00:41:30,040 --> 00:41:31,400 Хани Аль-Джабари? 522 00:41:33,200 --> 00:41:36,480 У этого ублюдка страусиные яйца, если он сунулся на Берег. 523 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 А ты почему такой радостный? 524 00:41:47,680 --> 00:41:50,840 Постоянная боевая готовность лучше, чем то, что у меня дома. 525 00:41:54,320 --> 00:41:55,920 В чем дело? Почему такие загруженные? 526 00:41:59,160 --> 00:42:01,160 Где же ты, Авихай? 527 00:42:03,360 --> 00:42:06,320 Дорон. Посмотри, что опубликовал твой приятель. 528 00:42:09,240 --> 00:42:10,080 Черт. 529 00:42:10,160 --> 00:42:11,960 Нет, не нужно. Все летят туда. 530 00:42:12,040 --> 00:42:13,640 Оставайся, вы на готовности. 531 00:42:55,680 --> 00:42:57,640 Перевод субтитров: Юрий Грузинский