1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
PALÄSTINAS MÄRTYRER, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABISCH]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-Wo ist Bashar?]
[-Schämst du dich nicht?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Wo ist er?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Wir haben ihn seit gestern
nicht gesehen.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Lass mich in Ruhe!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, hör zu, Bashar arbeitet
nicht für uns. Er weiß nichts.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Warum bist du dann hier?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Weil ich mir Sorgen um ihn mache,
genau wie du.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Du bist so ein Mistkerl.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Abschaum.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Lügner.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Unser Cousin ist deinetwegen tot.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Geh oder ich schreie. Hau ab!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Sag deiner Familie, er ist unschuldig.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Das wissen wir doch,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[aber im Dorf glaubt uns keiner.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Und was willst du dagegen tun?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Was willst du tun, "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Du warst wie Familie für uns.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Was ist mit deiner Mutter?
Hat er mit ihr gesprochen?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Vielleicht.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Sie ist im Trauerzelt. Ich frage.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Danke, ich warte hier.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Aufstehen! Los!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Mist!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Ich kann nicht glauben,
dass sie das alles schmuggeln konnten.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Nicht verfolgbare Satellitentelefone,
Funkgeräte,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX-Anschlüsse, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
GPS-Digitalsender...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Der Schmuggler war ein Profi.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Was hast du gesagt?
-Worüber?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Wenn die beiden Geräte
mit Dritten verbunden waren,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-können wir sie durch GPS lokalisieren?
-Technisch schon.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Da wartet jemand
an deinem üblichen Treffpunkt.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Ok.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Was hast du getan?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, ich schwöre auf meine Eltern,
ich hatte keine Ahnung. Er benutzt mich.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Du musst mir glauben.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Ok, aber was machst du hier?
Man wird dich sehen.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, der Mistkerl Abu Fadi,
dieses Schwein, kam zum Trauerzelt.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Die Hölle soll ihn holen. Ich töte ihn,]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[ja, mit meinen bloßen Händen,
ich schwöre.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Ok, komm her...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Willst du etwas zu essen oder trinken?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Sind Mutter und Vater da?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Bist du verrückt?
Sie wagen sich nicht nach draußen.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Vater ist den ganzen Tag
schon allein in der Moschee,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[er hat nicht einmal Onkel Nasser
um Rat gebeten.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Wie konnte ich das vergessen, Hayfa?
Wie konnte das passieren?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Du dachtest auch, er sei Araber, oder?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Ja, aber ich habe nicht
beim Mord geholfen.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Ok, beruhige dich.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Hör zu, atme durch.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Was mache ich jetzt?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Sprich mit Vater.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Hayfa, bist du verrückt?]
[-Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Auf keinen Fall.]
[-Du hast keine Wahl.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, er denkt, ich bin ein Maulwurf.
Vater hat Menschen wie mich getötet.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Vor 20 Jahren,
als er in deinem Alter war.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Er ist dein Vater, er wird zuhören.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Er tötet mich!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar,
er würde dir niemals etwas antun.]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[Das weißt du ganz genau.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Wir haben zeitlich sehr gut gearbeitet.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Das war unsere Rache für...
-Sorry.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Dieser Bastard hat mehr als zehn Leute
und fast Gabi getötet.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Zunächst einmal: Gut gemacht!
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Wir haben keine Zeit für Champagner
und Partys, weil Fauzis Männer
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
einen weiteren Angriff planen.
Die Aufklärung hat die Kommandos
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
mit einem Funkgerät im Dorf Yatta
ausfindig gemacht.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Das ist Hila,
Leiterin der Aufklärung für Gaza.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Willkommen.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Hört auf, euch wie Affen zu benehmen.
Das ist peinlich.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Hila, tut mir leid.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Gut...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, was geht?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Seid ihr fertig?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Ja.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari hat uns schwer getroffen.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Wir konnten es gerade so abwenden,
aber die Soldaten sind sehr gut,
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
sie trainieren
mit der Iranischen Revolutionsgarde
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
und haben Spione von außerhalb
des Westjordanlands geschickt.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Wie sind sie reingekommen?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Wie viele sind es?
-Das wissen wir noch nicht.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Sie sind wohl durch einen Tunnel rein.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Dieses Gebäude dient als Basis.
Von dort kamen sie
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
vor dem Hauptquartier-Angriff.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Wir haben aktuelle Infos.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Im Haus und in der Umgebung
gibt es Bewegung.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, übernimm.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Wir werden uns mit
der Anti-Terror-Einheit zusammenschließen.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Team Eitan und Yoni
sind auf dem Weg zu dem Haus,
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
wo uns Kaspi briefen wird.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Gibt es Fragen? Ausrüsten und vorbereiten.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Und Bashar? Wir lassen ihn nicht hier.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Nicht jetzt, mach dich fertig.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Du hast mir was versprochen.
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Schutzprogramm, israelischer Pass, ja?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Nicht jetzt.
-Seine Familie gehört zu Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Sein Vater saß, weil er Spione tötete.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Die bringen ihn um.
Eli, er hat uns geholfen!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Holen wir ihn raus,
ist er wirklich ein Verräter.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Dein Ernst?
-Das ist noch riskanter für ihn.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Und sein Telefon orten?
-Hila, gib uns eine Minute.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Danke.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Denkst du, wir sind dumm?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Du wurdest heute
beim Trauerzelt fast gelyncht.
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Und?
-Hattest du nicht Rufbereitschaft?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Bleib beim Team, Fokus auf die Mission,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
wir besprechen Bashar später.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Mach dich jetzt fertig.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Vater...]
[-Nicht hier.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Was soll ich dir sagen? Was?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Du bist klug.
Wie konnte dir das nicht auffallen?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Er ging im Westjordanland ein und aus,
mit Sprengstoff,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[kam in unseren Boxclub, unser Zuhause!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Du hättest es bemerken müssen!]
[-Stimmt, Vater, hätte ich.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Oder du wusstest es,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[aber du wolltest ihm glauben,
dass du Talent hast,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[dass du Medaillen gewinnst
und richtig berühmt wirst.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Nein, Vater, so war es nicht.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Sondern? Erklär es mir,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[damit ich es den anderen erklären kann.]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Weißt du, was wir im Knast
mit Maulwürfen gemacht haben?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Weißt du,
was ich mit denen gemacht habe?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Mein Neffe ist tot, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[und du hast dabei geholfen.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Vater, vergib mir bitte.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Ich war 20 Jahre im Knast,
bin nie auffällig geworden.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Ich habe nie etwas gesagt,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-dann kommst du und...]
[-Und, Vater? Er hat mich belogen!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Du hast den Juden gewarnt,
dass Fauzi auf dem Weg war.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Warum?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Warum?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Ich wusste, du würdest nicht helfen.
Für dich zählt nur die Bewegung.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Los, bleib doch der Held Palästinas!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
DORF YATTA, SÜDHEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Was geht?
-Hey, Bruder.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Was ist?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Schau mal Hila an.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Mann, sie kann echt mal
bei uns babysitten.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Ja, und dich auch.
-Das auch.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Vergiss es, Bruder, ich wette
sie redet beim Sex von Hamas-Raketen.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Ich würde trotzdem gern mal bei ihr ran.
-Du willst an alles ran.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Stimmt.
-Ich will kein Spielverderber sein,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
aber sie steht wohl eher
auf unseren "Rocky von Dhahiriya."
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Pfeife.
-Hey, er wird rot.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Schau nicht so.
-Er wird rot!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Wie geht's, Ladys?
-Super.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Was geht?
-Glückwunsch zum Baby, Bruder.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Glückwunsch? Mein Leben ist vorbei.
-Wenigstens keine Zwillinge.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Meine Stiefschwester hatte eben welche.
-Dann bin ich wirklich dankbar.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Hör auf zu jammern, du Pfeife,
hab sechs oder zehn Kinder!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Ja, das Land braucht junge Offiziere
für die Terrorabwehr.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Was ist?
-Leute, kommt zusammen.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Elis Team wird beide Straßen dichtmachen,
von Süden und Norden.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Team Eitan steht westlich des Gebäudes.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Team Yoni südlich.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Araber 1 und Araber 2 werden
bis zum Nordeingang geschützt,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
und dann kommt das PA-Protokoll.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Schießen sie, greift Team Yoni zu.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Hört zu, diese Soldaten kommen von Gaza,
das ist alles Neuland.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Seid vorsichtig und viel Erfolg.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
...wegen Bashars Telefon,
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
ich sprach mit Ayub.
Du hast recht, er hat uns geholfen.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Ich bin dran.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Danke.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Pass auf dich auf.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Guten Morgen.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Möge Frieden mit dir sein.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Fertig.]
-Verstanden.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Bareket-Kommandant und Stellvertreter.
-Wir legen los.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Kommandant in Position.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Bareket-Stellvertreter,
wir sind auf Position.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, Dachpositionen ausschließen.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300, verstanden.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Araber 1 und Araber 2, Freigabe.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Ok.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Möge Frieden mit dir sein.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Hier 300, habe eine Position gefunden.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, bestätige.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Er ist bewaffnet. Freigabe?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Positiv.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Das ist der Kommandeur,
sie schießen vom Gebäude auf uns!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Bareket-Stellvertreter, rein!
-Moran, er kommt!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Hier Stellvertreter,
ich kann nicht weg, wir werden beschossen.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Araber 3, nähere mich dem Gebäude.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Negativ! Araber 3, bleib auf Position!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Hier Bareket-Kommandeur,
wir werden heftig beschossen.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Bareket-Stellvertreter, Kommandeur
unter Beschuss. Greift ein.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granate!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Hier der Kommandeur, ich brauche Hilfe,
wir sind hier gefangen.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Araber 1 und 2,
wir kommen von der Seite.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, ich schicke sie rein.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Los.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Araber 1 und Araber 2, ihr könnt rein.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Kommandeur, gebt ihnen Deckung.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Bareket-Kommandeur, ein Verletzter.
Wiederhole, Mann am Boden.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Wie lautet der Bericht?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Bareket-Kommandeur,
wir brauchen einen Notarzt.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Verdammt!
-Er wurde über uns angeschossen.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Sein Zustand ist kritisch.
Schickt einen Heli!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
Dreihundert, hast du die Quelle?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
Dreihundert, bist du da?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
Dreihundert, bist du da?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Hier 300. Das war ich.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
Dreihundert, schlechte Leitung.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Hier 300. Ich habe ihn angeschossen.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Araber 3, zu Stellvertreter.
Verletzten sichern, bis Heli kommt.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Ich will ihn sehen!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Straße sichern und ihn beobachten.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Stopp!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Lasst ihn nicht aus den Augen.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Los!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Aus dem Weg! Weg da!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Leg ihn hier ab, hol mir
einen Verband und nimm seinen Helm ab.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, schau mich an.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Bleib hier.
-Sprich weiter mit ihm.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Das Gebäude ist sauber.
-Verstanden.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Chef, hier Stellvertreter.
Heli abbestellen. Over.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Was meinst du mit "abbestellen"?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Todesfall. Over.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Achtung, an alle Einheiten,
Rückzug einleiten.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Stellvertreter, Evakuierung läuft.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Hier der Kommandeur, zum Stellvertreter.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
Dreihundert, Rückzug. Verstanden? Over.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, trink.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Hast du mit Hagit gesprochen?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Soll ich sie anrufen?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Wie alt war er?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Sein Nachname? Moran was?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Denk nicht drüber nach.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Hat er Kinder?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Jemand wird dich nach Hause fahren.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Ich habe die Ermittlung
auf morgen verschoben.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Warum nach Hause, Eli?
Ich werde nicht verhaftet?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Du bist kein Krimineller,
du hast kein Gesetz gebrochen.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Ihr wart unter Beschuss,
es war ein Betriebsunfall.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Tragisch, aber passiert eben.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Niemand wird dich beschuldigen.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Bei Missionen weiß man,
dass man vielleicht stirbt.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Moran hat das gewusst.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Es ist unser Job.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
So ist das Leben.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Ich habe eine Person getötet, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Du hast viele Leute getötet.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Keine Sorge, Bruder.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Alles wird gut, wir stehen hinter dir.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Deine Kinder sind hier.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Begrüßen wir sie.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Ich bin bei dir.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Ich unterstütze dich, ok? Los.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Kinder, schaut, was ich für euch habe.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Was ist das?
-Das ist etwas ganz Geheimes.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Ihr müsst Stillschweigen garantieren.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Es gehörte Ido, aber er ist zu groß.
Mach auf.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Was ist es?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Mach es doch auf.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Wie cool!
-Mit Fernbedienung.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Hat er dich gesprochen?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Auch nicht angerufen?]
[-Ich sagte doch Nein.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa hat mit ihm gesprochen.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Er sagte, er hatte keine Ahnung,
er kennt sie nicht,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[er hat nicht mit ihnen gearbeitet,
und ich glaube ihm.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-Und wem soll das helfen?]
[-Es hilft, wenn du es auch tust.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Hast du mit Nasser gesprochen?]
[-Wir trafen uns, aber nicht gesprochen.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, ich bitte dich,
sprich mit Nasser und der Führung.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Bashar soll unverletzt bleiben.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Du hast 20 Jahre gesessen,
zählt das gar nicht?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, antworte mir!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Du hast den Juden wie Familie behandelt!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar ist nur ein Kind,
wie konntest du so naiv sein?
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Sag sowas nicht, Jihad!]
[-Du hast ihn eingeladen, Essen gegeben,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[und er hat euch
mit seinen Lügen eingelullt!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad, komm! Du warst nicht hier!
Du hast mich und die Kinder verlassen!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Weißt du, warum ich ihn einlud?
Weil Bashar ihn liebte.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Er ist ihm gefolgt,
weil er niemand anderen hatte!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, was ist los?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respektieren Sie unsere Privatsphäre.
Was wollen Sie?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Gott segne dich.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Ist schon ewig her.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, gib uns eine Minute.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, was machst du hier?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Was sollen wir machen? Fauzi ist tot,
möge Gott seine Seele verschonen.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Wir brauchen einen Erwachsenen,
um das zu regeln, oder?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Wie geht es den Kindern?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Das ist Hayfa, oder?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Kleine Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Sie ist wohl nicht mehr so klein.
Wie alt ist sie jetzt?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-24.]
[-Wow.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Ich kenne sie von den Fotos
aus deiner Zelle.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Ein süßes Kind im Festtagskleid.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, die Zeit vergeht.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Ich kenne auch noch deinen Sohn.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Er zeigt immer seine Muskeln,
damit er stark aussieht.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Der nächste Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Er wollte ein Mann sein.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, ich weiß nicht, wo er ist.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, es schmerzt mich,
dass wir in dieser Lage sind,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[aber was sollen wir tun?
Wir können nicht so tun als ob.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Du weißt ja, wie das läuft.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
Es wird heißen,
die Führung hat den Verräter verschont.
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Ich weiß, Abu Mohammed,
aber der Junge wusste von nichts,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[er sagte, der Jude hat ihn reingelegt,
du kennst sie ja.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Sag mir, mein Bruder,
wusstest du, dass er eine Freundin hat?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Eine Beduinin aus Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Vielleicht haben sie ihn so kontaktiert.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Verstehst du?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Es ist nicht deine Schuld, mein Freund,
du warst nicht hier.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Woher solltest du wissen,
was er alles macht?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Er wollte seinem Cousin helfen.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Er ist naiv, vielleicht dumm,
aber kein Verräter, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Vielleicht können wir das richten.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Er soll den Juden treffen.
Sie waren befreundet, oder?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Er würde dem sicher zustimmen...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[und ihn erledigen.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Er würde sterben, ganz sicher.]
[-Du hast keine Wahl.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Es ist die einzige Lösung für ihn,
für dich und deine Familie.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Anstelle eines Verräters wäre er...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-Ein Held.]
[-Ein Held.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Und denke nicht, dass die,
die für Gott getötet werden, tot sind.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Sie leben und sind
bei Gott, der für sie sorgt."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Es reicht!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Mein Sohn stirbt nicht als Märtyrer,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[verstanden, Abu Mohammed?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Jemand muss dafür zahlen,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed war
bei uns zu Hause!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Wer ist Abu Mohammed?]
[-Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Er hat dich gesucht.]
[-Was? Aus Gaza?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, er war bei uns zu Hause!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Er will, dass du Abu Fadi tötest,
und als Märtyrer stirbst.]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, ich muss in zwei Wochen
in Amman sein.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Die Plakate sind schon fertig.]
[-Schatz, du verstehst nicht.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Du musst hier raus,
sonst töten sie dich.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Schön.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Ich verstecke mich bei Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Ihre Familie hat
israelische Ausweise, oder?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Geh hin, und bleib dort,
bis Vater die Lage geklärt hat.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Vater wird mit der Führung sprechen,
sie hören auf ihn.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Du hättest Vater hören sollen,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[er ist richtig laut geworden,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[er hat ihm gesagt:
"Mein Sohn stirbt nicht als Märtyrer."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Ich habe alles für ihn ruiniert.]
[-Nein, es ist nicht deine Schuld.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Im Knast war er besser aufgehoben.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Hallo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar hat seine Freundin angerufen.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Sie treffen sich morgen früh
an den Wohnheimen.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Verstanden, danke.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Wie geht es Avihai?
-Schlecht, aber alles wird gut.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Ich schicke dir meine Nummer,
ruf an, wenn du etwas brauchst, ja?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Jederzeit.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Danke. Ciao.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Ruf mich so schnell wie möglich an.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Ist er wach?
-Er schläft nicht.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Soll ich warten?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Schön, ich warte.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Iss einen Keks.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Ok.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Sind deine Kinder zu Besuch?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Was? Sie denken, ich bin im Ausland.
-Das ist krass.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Sie behandeln mich wie einen Invaliden,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
und möge Gott sie für das Essen bestrafen.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Ich sprach mit Avihai.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Er soll sich nicht aufregen.
Die Ermittler werden ihn lebendig häuten,
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-darauf warten sie schon Jahre.
-Das erzählst du mir.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Leg die da hin.
-Hör zu...
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Ich will über Bashar reden.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Um Gottes willen, Doron, lass es.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-Sie wissen, er hat uns geholfen.
-Eine furchtbare Tragödie,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
aber was soll ich da machen?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, schau, was aus mir,
was aus Abu Maher wurde,
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
wer weiß schon,
wie viele hier noch frei herumlaufen.
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Jetzt muss ich mich
um Bashar Hamdan kümmern?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Du warst vor sechs Monaten bei mir,
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
nach der Al-Makdasi-Sache,
und hast gesagt:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Ich muss aus dieser Routine raus."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Wir haben Dhahiriya vorgeschlagen
und du sagtest: "Perfekt."
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Erinnerst du dich nicht?
-Doch.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Und was habe ich dir gesagt?
Du gehst rein, holst die Info
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
von der Zielperson und fertig.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Keine Bindungen, kein Öffnen,
kein Verlieben, nichts.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Du weißt, wie es sonst endet, oder?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Habe ich es gesagt oder nicht?
-Hast du.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Er trifft morgen seine Freundin.
Holen wir ihn.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Hast du mich gehört?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Ihn rausholen und dann?
In deine Lounge? Eine Hotel-Suite?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Oder wohin?
-Gabi, keine Ahnung.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Verhafte ihn, aktiviere ihn,
rekrutiere ihn.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Aber wenn er da bleibt, ist er tot,
und wir sind schuld.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Du bist verrückt.
-Er hat uns bei Fauzis Mord geholfen.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Er hat ihn uns geliefert, das weißt du.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Ich denke darüber nach.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Wirklich?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Umarme mich.
-Es tut weh.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-Einmal.
-Es tut weh!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Dann decke ich dich zu,
damit du nicht abkühlst.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Sollen wir kuscheln?
-Bleib mir vom Leib!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Wo ist sie?]
[-Nicht hier.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Aber sie wusste Bescheid.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Sie kann dich nicht sehen, Bashar!]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, mach auf!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Zwei Hamas-Männer waren gestern da,
sie haben ihr alles erzählt.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Wenn sie mit dir spricht,
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[erzählen sie ganz Rahat von euch.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Von uns"?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, lass mich rein, bitte!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, bitte, du musst gehen.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Und ruf sie nicht an,
es bringt sie in Gefahr, ist das klar?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Rede mit mir.
-Setz dich und trink etwas.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Spuck schon aus.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi schickte Spezialkräfte nach Hebron,
um Bashar zu herauszuholen.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Ein verdächtiges Fahrzeug
hat ihn verfolgt.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Sie sind hinter Bashar her.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Mist... Ok, und?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Wir haben dort alle Kameras geprüft.
Schau, wer da im Fahrzeug sitzt.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Spiel es ab... Stopp und ranzoomen.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
Ihr Chef, in Fleisch und Blut.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Und wir reden von Hebron,
nicht Khan Yunis.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Soll ich mit ihm reden?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Keine Chance. Ich habe es versucht.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mutter, wir reden von Bashar.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Hilft Vater ihm nicht oder kann nicht,
werden wir es tun, du und ich.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Mutter, sie werden ihn töten!
Er ist dein Ein und Alles.]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-Tu es für mich!]
[-Vater redet nicht mit mir.]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Er sitzt nur da und starrt,
ich weiß nicht mehr weiter.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Dann rede ich mit ihm.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mutter...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Was ist das?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Wann hast du das bekommen?]
[-Vor 30 Minuten.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Vater!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Vater, du musst ihn stoppen!
Vater, schau!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Also...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
...Hani Al Jabari, was?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Der Typ hat echt Eier,
so offen im Westjordanland rumzulaufen.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Du bist aber gut drauf heute.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Glaub mir, diese 24-Stunden-Dienste
sind besser als zu Hause zu sein.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Warum seid ihr so genervt?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Mann... Wo ist Avihai,
wenn man ihn braucht?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Ja?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Das hat Bashar gepostet.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Mist!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Bleibt, wo ihr seid.
Die Armee ist unterwegs. Bleibt auf Abruf!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Untertitel von: Christoph Jahn