1 00:00:06,640 --> 00:00:08,040 Ça y est. 2 00:00:08,120 --> 00:00:09,240 Ça y est. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,200 Tu as faim ? 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,880 Viens. Ça y est. Papa va te donner à manger. 5 00:00:19,760 --> 00:00:20,840 Je te fais ton biberon. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,080 Qu'est-ce qu'il y a ? 7 00:00:40,920 --> 00:00:42,000 [ARABE] [Bashar.] 8 00:00:46,160 --> 00:00:47,160 [Papa.] 9 00:00:49,240 --> 00:00:50,640 [Qu'est-ce que tu fabriques ?] 10 00:00:52,920 --> 00:00:54,360 [Qu'est-ce que tu fabriques ?] 11 00:00:54,440 --> 00:00:56,680 [Qu'est-ce que tu fais ?] 12 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 Shira ? 13 00:01:03,120 --> 00:01:05,360 - Qu'est-ce qui se passe ? - Enfermez-vous. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,360 Infiltration. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,640 Rentrez chez vous. 16 00:01:18,720 --> 00:01:20,120 Elhaï. 17 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 Regarde. 18 00:01:54,480 --> 00:01:57,360 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 19 00:02:27,000 --> 00:02:29,360 Il n'est plus le gamin que tu entraînais. 20 00:02:29,440 --> 00:02:31,800 Il ne serait jamais allé au bout, c'est sûr. 21 00:02:33,120 --> 00:02:34,080 Peu importe. 22 00:02:34,800 --> 00:02:36,320 Il avait un couteau, 23 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 il a publié un message : 24 00:02:37,760 --> 00:02:41,000 "Celui qui meurt en martyr ne meurt pas" et tout le blabla. 25 00:02:41,080 --> 00:02:43,840 Il nous met en état d'alerte et disparaît avec son père. 26 00:02:43,920 --> 00:02:45,600 C'est que du show, justement. 27 00:02:45,680 --> 00:02:47,200 Va dire ça aux militaires. 28 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 Son père est membre du Hamas. 29 00:02:50,120 --> 00:02:51,320 Tu connais Jihad Hamdan. 30 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 J'étais son coach, c'est un gosse. 31 00:02:54,160 --> 00:02:55,240 Pas un martyr. 32 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 C'est notre faute. C'est ma faute. 33 00:02:57,840 --> 00:02:58,720 Arrête avec ça. 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,360 Tu lui as donné le couteau ? 35 00:03:01,200 --> 00:03:02,720 Quel rapport avec toi ? 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,920 Je suis sérieux, c'est pas ta faute. Arrête avec ça. 37 00:03:18,680 --> 00:03:19,840 [C'est pour mon travail !] 38 00:03:20,080 --> 00:03:21,400 [Hayfa, écarte-toi.] 39 00:03:22,280 --> 00:03:24,760 [Tais-toi et laisse-les faire.] 40 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 [Hayfa, arrête !] 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,560 [Oum Bashar, allons-y.] 42 00:03:48,320 --> 00:03:49,800 Avihaï, ne m'évite pas. 43 00:03:50,000 --> 00:03:51,720 Je connais cette expression. 44 00:03:54,800 --> 00:03:57,560 J'ai aucune chance de rester dans l'unité. 45 00:03:58,120 --> 00:04:00,920 Tu passeras du temps à la maison, c'est pas la fin du monde. 46 00:04:02,800 --> 00:04:06,080 Il faut finir la terrasse, et le toit va bientôt s'envoler. 47 00:04:06,320 --> 00:04:08,160 Libby et Guy ont besoin d'un chauffeur. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,200 Ça va aller. 49 00:04:21,320 --> 00:04:22,880 J'ai confiance en Elie, 50 00:04:23,079 --> 00:04:25,880 en Gabi, en l'unité et en toi. 51 00:04:26,880 --> 00:04:28,080 Ça va aller. 52 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 Une minute. 53 00:04:37,680 --> 00:04:40,240 - Je veux leur parler. - Elles viennent d'arriver. 54 00:04:40,440 --> 00:04:41,480 Laisse-moi faire mon travail. 55 00:04:41,680 --> 00:04:44,840 J'étais comme son fils. Je saurai la faire parler. 56 00:04:47,720 --> 00:04:49,760 - On y va ensemble. - Allons-y. 57 00:05:09,400 --> 00:05:11,480 [Où sont les clefs ?] 58 00:05:13,600 --> 00:05:14,800 [Désolé.] 59 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 [Oum Bashar,] 60 00:05:25,320 --> 00:05:27,360 [je suis désolé que vous soyez là.] 61 00:05:29,280 --> 00:05:30,800 [Ce ne sera pas long, promis.] 62 00:05:31,000 --> 00:05:32,440 [Vous avez tué mon seul fils.] 63 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 [Il n'est pas mort et il ne mourra pas.] 64 00:05:34,480 --> 00:05:35,640 [Je vous le promets.] 65 00:05:36,280 --> 00:05:39,200 [- Si vous savez…] [- Ecoutez en silence, pour une fois.] 66 00:05:44,240 --> 00:05:46,680 [Mon mari a passé 20 ans en prison.] 67 00:05:47,600 --> 00:05:48,400 [20 ans.] 68 00:05:48,600 --> 00:05:52,800 [Une fois libéré, il a abandonné la haine et la violence.] 69 00:05:53,000 --> 00:05:54,640 [Mon fils est un homme bon.] 70 00:05:54,840 --> 00:05:56,520 [Il a toujours évité les ennuis.] 71 00:05:56,720 --> 00:05:58,280 [Et où sont-ils, maintenant ?] 72 00:05:59,800 --> 00:06:00,960 [Pourquoi ?] 73 00:06:02,160 --> 00:06:03,320 [Pourquoi ?] 74 00:06:03,640 --> 00:06:06,080 [Bashar vous aimait, vous prenait pour un ami.] 75 00:06:06,280 --> 00:06:08,520 [Pourquoi lui avez-vous menti ? Pour quoi ?] 76 00:06:10,240 --> 00:06:11,640 [Je vous en supplie…] 77 00:06:11,840 --> 00:06:13,640 [Je ne sais pas qui vous êtes,] 78 00:06:13,840 --> 00:06:17,120 [mais s'il vous plaît, au nom de Dieu, ne les laissez pas le tuer.] 79 00:06:17,320 --> 00:06:19,800 [On fera tout notre possible, croyez-moi.] 80 00:06:20,440 --> 00:06:21,920 [Si vous nous aidez.] 81 00:06:28,440 --> 00:06:31,640 [Hier soir, Jihad a parlé à Nasser,] 82 00:06:32,480 --> 00:06:33,680 [puis il est sorti.] 83 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 [Je lui ai demandé où il allait.] 84 00:06:37,040 --> 00:06:38,280 [Il n'a pas répondu.] 85 00:06:38,880 --> 00:06:40,960 [Il a fui mon regard.] 86 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Hébron 87 00:06:50,080 --> 00:06:52,920 ["Tu as été envoyé comme témoin, annonciateur et avertisseur,] 88 00:06:53,120 --> 00:06:56,240 ["et on ne te demande pas compte des gens de l'enfer.] 89 00:06:58,560 --> 00:07:01,080 ["Juifs et Chrétiens ne seront jamais satisfaits de toi] 90 00:07:01,280 --> 00:07:02,720 ["si tu ne suis pas leur religion."] 91 00:07:07,960 --> 00:07:09,200 [Allah a dit vrai.] 92 00:07:36,920 --> 00:07:38,360 [Que Dieu ait son âme.] 93 00:07:38,560 --> 00:07:39,720 [Merci.] 94 00:07:39,920 --> 00:07:41,560 [Mes condoléances.] 95 00:07:42,200 --> 00:07:43,240 [Que Dieu vous bénisse.] 96 00:07:44,280 --> 00:07:45,160 [Asseyez-vous.] 97 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 [Merci.] 98 00:07:48,640 --> 00:07:50,520 [Abou Jihad, sers-lui un verre d'eau.] 99 00:08:02,800 --> 00:08:04,120 [Ecoutez, Abou Fauzi,] 100 00:08:05,640 --> 00:08:08,680 [je le jure devant Dieu, j'ai traité votre frère avec respect.] 101 00:08:09,880 --> 00:08:11,520 [Avec un autre que lui,] 102 00:08:12,640 --> 00:08:14,000 [je n'aurais même pas discuté.] 103 00:08:15,480 --> 00:08:17,160 [Je sais, Abou Mohammed.] 104 00:08:17,920 --> 00:08:20,440 [- Mon frère aussi le sait.] [- Je lui ai parlé en face,] 105 00:08:20,680 --> 00:08:22,160 [entre frères.] 106 00:08:22,840 --> 00:08:24,120 [Entre pères.] 107 00:08:26,680 --> 00:08:27,960 [Je sais.] 108 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 [Mais il refuse d'écouter.] 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 [Non,] 110 00:08:32,400 --> 00:08:33,360 [au contraire.] 111 00:08:34,520 --> 00:08:35,840 [Nous comprenons la situation,] 112 00:08:37,120 --> 00:08:39,799 [mais nous en avons perdu le contrôle.] 113 00:08:52,920 --> 00:08:54,040 [Ecoutez, Abou Fauzi,] 114 00:08:54,640 --> 00:08:56,240 [Bashar est un gamin.] 115 00:08:56,880 --> 00:08:58,760 [Il n'est pas responsable de ses actes.] 116 00:08:59,520 --> 00:09:00,720 [Bien sûr.] 117 00:09:03,600 --> 00:09:06,480 [- Mais…] [- Il mérite quand même d'être puni.] 118 00:09:07,320 --> 00:09:08,640 [Il ne peut pas y échapper.] 119 00:09:11,080 --> 00:09:12,440 [C'est clair ?] 120 00:09:14,080 --> 00:09:15,200 [Oui.] 121 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 [- Bien.] [- C'est très clair, Abou Mohammed.] 122 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 [A cause de lui, j'ai perdu mon fils, Fauzi.] 123 00:09:24,640 --> 00:09:26,720 [Vous croyez que je peux l'oublier ?] 124 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 [Abou Fauzi, on se comprend,] 125 00:09:37,200 --> 00:09:38,320 [n'est-ce pas ?] 126 00:09:38,680 --> 00:09:41,920 [Faites venir le gamin, qu'on en finisse.] 127 00:09:42,120 --> 00:09:44,160 [Entendu, Abou Mohammed.] 128 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 [Safaa.] 129 00:10:13,600 --> 00:10:14,400 [Qui êtes-vous ?] 130 00:10:14,640 --> 00:10:16,880 [Un ami de Bashar. Tu sais où il est ?] 131 00:10:19,680 --> 00:10:21,080 [Non, on ne se voit plus.] 132 00:10:21,720 --> 00:10:23,040 [Il était là, hier soir.] 133 00:10:26,520 --> 00:10:29,280 [Oui, mais on m'avait déjà interdit de lui parler.] 134 00:10:29,520 --> 00:10:31,800 [Tu savais qu'il planifiait un attentat ?] 135 00:10:32,000 --> 00:10:33,880 [Par chance, il n'y a pas eu de blessés.] 136 00:10:34,120 --> 00:10:36,360 [Aide-moi à le trouver avant Tsahal.] 137 00:10:36,560 --> 00:10:37,800 [Ou le Hamas.] 138 00:10:38,000 --> 00:10:39,560 [Eux aussi le recherchent.] 139 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 [Vous croyez que je sais pas qui vous êtes ?] 140 00:10:46,600 --> 00:10:47,400 [Poussez-vous.] 141 00:10:47,640 --> 00:10:49,720 [- Il t'a appelée aujourd'hui ?] [- Poussez-vous.] 142 00:10:55,760 --> 00:10:56,600 [Aide-moi.] 143 00:10:57,240 --> 00:10:58,280 [Je veux le sauver.] 144 00:10:58,480 --> 00:11:00,680 [Il préfère mourir qu'accepter votre aide.] 145 00:11:09,720 --> 00:11:11,440 Je ne peux rien faire. 146 00:11:11,640 --> 00:11:13,320 Officiellement, ce n'est plus un indic, 147 00:11:13,560 --> 00:11:14,920 mais un terroriste. Désolée. 148 00:11:15,120 --> 00:11:18,840 Je m'en tape de ce qui est officiel. Tu peux le localiser ou pas ? 149 00:11:19,040 --> 00:11:22,120 Non, il a tout coupé, comme un criminel en cavale. 150 00:11:22,360 --> 00:11:25,680 Et ce n'est pas notre priorité comme tu peux l'imaginer. 151 00:11:25,920 --> 00:11:27,040 J'ai compris. Merci. 152 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 S'il appelle quelqu'un, 153 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 je le saurai. 154 00:11:29,880 --> 00:11:31,200 Je peux rien faire de plus. 155 00:11:31,440 --> 00:11:32,800 J'ai compris, merci ! 156 00:11:38,480 --> 00:11:39,800 Fait chier. 157 00:11:41,000 --> 00:11:43,560 Je leur ai parlé hier, fais pas gaffe au jeunot. 158 00:11:43,760 --> 00:11:45,440 D'accord ? Il va te provoquer. 159 00:11:45,960 --> 00:11:48,360 Benzi est son chef. Je le connais, il nous comprend. 160 00:11:48,680 --> 00:11:50,960 Reste simple. Raconte ce qui s'est passé. 161 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 N'endosse aucune responsabilité. 162 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 C'est clair ? 163 00:11:57,680 --> 00:11:58,600 Avihaï ? 164 00:12:01,280 --> 00:12:02,360 C'est clair ? 165 00:12:04,240 --> 00:12:05,760 On est à fond derrière toi. 166 00:12:05,960 --> 00:12:08,160 Dis-leur ce qu'ils veulent entendre. 167 00:12:08,360 --> 00:12:09,520 Et ils repartiront. 168 00:12:10,640 --> 00:12:11,720 Pigé ? 169 00:12:15,120 --> 00:12:16,200 Allez. 170 00:13:05,160 --> 00:13:06,320 [Où on est ?] 171 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 [Dans un endroit sûr.] 172 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 [Papa.] 173 00:13:24,040 --> 00:13:26,080 [Je suis tellement désolé.] 174 00:13:30,960 --> 00:13:32,640 [Je ne savais pas quoi faire.] 175 00:13:38,720 --> 00:13:40,240 [Personne ne me croyait.] 176 00:13:43,000 --> 00:13:44,240 [Pas même toi.] 177 00:13:52,360 --> 00:13:54,280 [Et c'était ça, ta solution ?] 178 00:13:54,920 --> 00:13:57,160 [Tuer des Juifs et te faire tuer ?] 179 00:13:58,880 --> 00:14:00,440 [A quoi bon ?] 180 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 [Ça nous aurait détruits, tous les deux.] 181 00:14:06,520 --> 00:14:08,120 [Tu faisais la même chose.] 182 00:14:11,120 --> 00:14:12,320 [N'est-ce pas ?] 183 00:14:14,640 --> 00:14:16,800 [Tu as fait pratiquement la même chose.] 184 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 [Je n'ai pas laissé entrer les services secrets chez moi.] 185 00:14:22,040 --> 00:14:24,360 [C'était mon coach, papa, tu ne comprends pas ?] 186 00:14:24,560 --> 00:14:25,720 [Mon coach.] 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,640 [Je n'avais que lui !] 188 00:14:30,320 --> 00:14:31,680 [Tu étais là, toi ?] 189 00:14:34,240 --> 00:14:36,080 [- Non.] [- Ton coach ?] 190 00:14:37,760 --> 00:14:39,240 [Il t'a menti.] 191 00:14:39,440 --> 00:14:41,240 [Cet enfoiré t'a manipulé.] 192 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 [Papa.] 193 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 [Qui c'est ?] 194 00:14:59,320 --> 00:15:01,320 [Tu as dit à Nasser où on était ?] 195 00:15:02,640 --> 00:15:03,760 [Qu'est-ce qu'il fait là ?] 196 00:15:04,440 --> 00:15:05,920 [Il est venu venger Fauzi !] 197 00:15:06,120 --> 00:15:07,440 [Calme-toi.] 198 00:15:07,640 --> 00:15:08,880 [C'est ton oncle.] 199 00:15:15,520 --> 00:15:17,480 [- Ça va ?] [- Oui, ça va.] 200 00:15:18,400 --> 00:15:20,320 [- Vous tenez le coup ?] [- Oui.] 201 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar avait un couteau.] 202 00:15:24,240 --> 00:15:25,480 [Comment ça ?] 203 00:15:26,280 --> 00:15:29,040 [- Parlons plus loin.] [- Viens.] 204 00:15:36,880 --> 00:15:38,440 [Non, mon frère. Non.] 205 00:15:38,680 --> 00:15:40,400 [Je ne peux pas. Je ne veux pas.] 206 00:15:41,000 --> 00:15:43,960 [Mon fils est mort, je n'ai plus rien à perdre.] 207 00:15:45,240 --> 00:15:46,400 [D'accord.] 208 00:15:48,600 --> 00:15:50,400 [Tiens, prends ça.] 209 00:16:01,520 --> 00:16:02,640 [Bashar.] 210 00:16:08,160 --> 00:16:10,400 [- Lâche-moi.] [- On va nous voir.] 211 00:16:11,600 --> 00:16:13,920 [- Ça va pas ?] [- Qu'est-ce que vous mijotez ?] 212 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 [Dis-moi la vérité.] 213 00:16:15,680 --> 00:16:18,160 [Pourquoi tu agis comme un gamin ?] 214 00:16:19,640 --> 00:16:21,120 [Viens. Viens avec moi.] 215 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 [Viens avec moi.] 216 00:16:26,920 --> 00:16:29,600 A ce stade, nos hommes sont déjà dans le bâtiment. 217 00:16:30,200 --> 00:16:31,600 Sagi Tzur et Doron Kabilio. 218 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Ils viennent d'entrer. 219 00:16:33,240 --> 00:16:37,080 - Avant ou après le coup de feu ? - Après. Une seconde et demie après. 220 00:16:37,680 --> 00:16:39,960 Du balcon sud, je les avais en visuel direct. 221 00:16:40,160 --> 00:16:42,320 Mais il n'y a eu aucun tir de cet endroit. 222 00:16:45,520 --> 00:16:47,800 Et nos forces n'étaient pas censées y être. 223 00:16:48,280 --> 00:16:50,360 Vous n'avez pas demandé l'autorisation de tirer. 224 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Je n'ai pas demandé… 225 00:16:55,600 --> 00:16:57,240 Mon équipe est sur le terrain. 226 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 J'identifie une menace. Sûrement un sniper. 227 00:16:59,920 --> 00:17:02,120 A ce moment, un compte à rebours commence. 228 00:17:02,680 --> 00:17:03,720 D'une seconde. 229 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 J'ai une seconde pour mesurer la distance, 230 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 la progression de la cible et la vitesse du vent, 231 00:17:09,480 --> 00:17:10,440 viser, 232 00:17:10,640 --> 00:17:12,240 expirer et tirer. 233 00:17:13,119 --> 00:17:14,440 Et faire mouche. 234 00:17:15,119 --> 00:17:16,760 - Une seconde. - Je vois. 235 00:17:17,280 --> 00:17:19,000 J'ai une autre question. 236 00:17:19,720 --> 00:17:22,119 Mai 2009. Avec le bataillon à Naplouse. 237 00:17:22,599 --> 00:17:23,960 Vous avez descendu un civil. 238 00:17:24,520 --> 00:17:26,839 - Il tenait un faux pistolet. - Exact. 239 00:17:27,079 --> 00:17:29,720 Deux ans plus tard, en mars 2011 à Hébron. 240 00:17:30,920 --> 00:17:32,920 - La fenêtre d'une épicerie… - Boulangerie. 241 00:17:34,360 --> 00:17:35,160 Pardon ? 242 00:17:35,560 --> 00:17:38,040 Elle a ouvert une fenêtre au-dessus d'une boulangerie. 243 00:17:40,880 --> 00:17:43,840 Six mois plus tard, vous vous souvenez 244 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 du jeune homme à Silwad… 245 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 Je me souviens de tous. 246 00:17:50,680 --> 00:17:52,080 Je vous décris sa tenue ? 247 00:17:52,560 --> 00:17:53,960 Vous ne voyez pas le problème ? 248 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Qu'est-ce que vous croyez qu'on fait ? 249 00:17:57,400 --> 00:17:59,680 On n'est pas à l'entraînement. 250 00:18:01,520 --> 00:18:04,920 Vous imaginez cent types qui veulent descendre votre unité ? 251 00:18:06,480 --> 00:18:08,960 Cent types, et aucun uniforme. 252 00:18:10,240 --> 00:18:12,520 C'est pas un champ de bataille, c'est un cauchemar. 253 00:18:16,000 --> 00:18:17,960 Mon équipe compte sur moi. 254 00:18:19,040 --> 00:18:22,120 Ils savent que je suis là, là-haut, que je les protège. 255 00:18:23,000 --> 00:18:24,680 Et ça veut dire réagir vite. 256 00:18:25,760 --> 00:18:27,400 Et si vous faites une erreur ? 257 00:18:34,240 --> 00:18:35,680 J'ai fait plein d'erreurs. 258 00:18:40,040 --> 00:18:41,560 C'est mon fardeau. 259 00:18:42,320 --> 00:18:43,560 Jusqu'à ma mort. 260 00:18:43,760 --> 00:18:44,560 Bien. 261 00:18:45,280 --> 00:18:46,320 On reprend. 262 00:18:50,320 --> 00:18:51,480 Ça fait combien de temps ? 263 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 Ils le massacrent. 264 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Alors ? 265 00:19:08,320 --> 00:19:09,480 Ça va ? 266 00:19:10,000 --> 00:19:11,360 Putain, ils l'ont achevé. 267 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 Tu veux quelque chose, Avihaï ? 268 00:19:18,160 --> 00:19:20,600 Apporte une serviette, on va se doucher. 269 00:19:25,720 --> 00:19:27,840 - Tu leur as dit quoi ? - Tu vas pas t'y mettre. 270 00:19:30,120 --> 00:19:32,360 - Rien que la vérité, Elie. - La vérité ? 271 00:19:32,920 --> 00:19:34,880 Ils veulent des rapports sur 11 ans. 272 00:19:36,440 --> 00:19:39,520 Ils veulent un examen psy. Te voilà devenu une pipelette ? 273 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 - Bordel. - C'est pas le moment. 274 00:19:43,960 --> 00:19:47,920 C'est rien, mec, il panique un peu. Je vais lui parler. 275 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 [Allez-y doucement.] 276 00:19:55,560 --> 00:19:57,600 [Doucement. Prenez votre temps.] 277 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Je n'arrive pas à croire que je suis debout.] 278 00:20:01,560 --> 00:20:03,080 [Où vous avez appris l'arabe ?] 279 00:20:05,040 --> 00:20:06,520 [Mon père est libanais.] 280 00:20:06,960 --> 00:20:09,880 [Et ma mère est égyptienne. Ils se sont rencontrés à mi-chemin.] 281 00:20:11,440 --> 00:20:13,720 [- D'où vous venez ?] [- De Ras al-Amoud.] 282 00:20:14,360 --> 00:20:16,880 [- C'est quoi, votre nom de famille ?] [- Abed Rabou.] 283 00:20:17,080 --> 00:20:18,480 [- Vous connaissez ?] [- Bien sûr.] 284 00:20:18,720 --> 00:20:20,400 [Les Abed Rabou sont une grande lignée.] 285 00:20:20,600 --> 00:20:22,880 [Il y en a jusqu'en Jordanie, n'est-ce pas ?] 286 00:20:23,560 --> 00:20:25,000 [D'où vous savez tout ça ?] 287 00:20:26,240 --> 00:20:28,920 [Je bosse à la municipalité. Je connais tout le monde.] 288 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 [A la municipalité ?] 289 00:20:31,400 --> 00:20:34,080 [Et on vous a tiré dessus ? Un simple fonctionnaire ?] 290 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 [Si vous avez besoin d'aide] 291 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 [avec l'Intérieur ou la sécurité sociale,] 292 00:20:44,000 --> 00:20:45,360 [je connais des gens.] 293 00:20:45,600 --> 00:20:46,680 [Merci, Gabi.] 294 00:20:47,680 --> 00:20:49,600 [- Ça suffit.] [- Non, encore un peu.] 295 00:20:49,800 --> 00:20:50,520 [J'en peux plus.] 296 00:20:50,760 --> 00:20:51,480 [Encore un peu.] 297 00:20:52,680 --> 00:20:54,240 [Petit salopard.] 298 00:21:37,280 --> 00:21:38,320 Encore une nuit au Hilton ? 299 00:21:39,280 --> 00:21:40,080 Ouais. 300 00:21:40,280 --> 00:21:43,520 Je t'ai apporté du shampoing, du dentifrice, une serviette… 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,600 T'es génial, merci beaucoup. 302 00:21:46,080 --> 00:21:47,760 Une vraie femme de chambre. 303 00:21:50,960 --> 00:21:53,640 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Cette putain d'enquête… 304 00:21:56,680 --> 00:21:57,840 Avihaï 305 00:21:59,480 --> 00:22:02,040 s'est mis dans la merde. 306 00:22:02,920 --> 00:22:04,760 Il adore se punir. 307 00:22:04,960 --> 00:22:05,840 Il adore ça. 308 00:22:06,080 --> 00:22:07,200 Il est cinglé. 309 00:22:12,000 --> 00:22:13,640 Bref. Hila est là. 310 00:22:13,840 --> 00:22:17,360 Elle fouille dans nos dossiers. Te balade pas en slip. 311 00:22:17,880 --> 00:22:19,800 - Lui fais pas peur. - T'inquiète pas. 312 00:22:21,200 --> 00:22:22,640 Allez, j'y vais. 313 00:22:24,520 --> 00:22:26,720 Tu me dis si tu as besoin d'autre chose. 314 00:22:26,920 --> 00:22:28,320 - Merci, mon frère. - De rien. 315 00:22:29,880 --> 00:22:31,520 - Je t'aime. - Moi aussi. 316 00:22:33,560 --> 00:22:35,240 Sois prudent, ne t'endors pas au volant. 317 00:22:35,440 --> 00:22:36,440 Mais non. 318 00:22:58,800 --> 00:23:01,160 - Tu fais des heures sup ? - Non, je suis là 319 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 juste pour le plaisir. 320 00:23:03,000 --> 00:23:04,680 Et toi, qu'est-ce que tu fais là ? 321 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 Moi, 322 00:23:07,040 --> 00:23:07,880 j'habite ici. 323 00:23:08,920 --> 00:23:09,960 Sérieux ? 324 00:23:11,440 --> 00:23:12,840 C'est temporaire. 325 00:23:16,480 --> 00:23:19,280 Si t'es venu me parler de Bashar, 326 00:23:20,680 --> 00:23:22,840 j'ai rien, il n'utilise pas son portable. 327 00:23:23,680 --> 00:23:24,880 Et Hani ? 328 00:23:26,080 --> 00:23:30,120 Rien, il doit sentir les drones, ce sociopathe. 329 00:23:30,360 --> 00:23:32,520 Il est jamais plus d'une minute à l'air libre. 330 00:23:33,880 --> 00:23:36,440 Mais c'est pas grave. Tant qu'il y a de la vie… 331 00:23:37,680 --> 00:23:38,920 On le trouvera. 332 00:23:40,320 --> 00:23:42,520 Bon, j'y vais. Bonne nuit. 333 00:23:43,360 --> 00:23:44,800 Tu veux boire un verre ? 334 00:23:50,560 --> 00:23:52,000 C'est un rancard ? 335 00:23:55,040 --> 00:23:56,640 Si ça te fait plaisir. 336 00:23:59,040 --> 00:24:02,720 A l'époque, tous les chefs du Hamas avaient des maisons à trois niveaux. 337 00:24:03,440 --> 00:24:06,680 Une armurerie au sous-sol, leur QG au rez-de-chaussée, 338 00:24:06,880 --> 00:24:08,640 et ils vivaient à l'étage. 339 00:24:09,400 --> 00:24:10,920 Hani en avait une aussi. 340 00:24:11,120 --> 00:24:12,480 Un vrai palais. 341 00:24:12,680 --> 00:24:14,760 La plus belle maison de Jabalia. 342 00:24:16,200 --> 00:24:18,960 Avant 2008, on ne bombardait pas leurs maisons. 343 00:24:19,560 --> 00:24:22,040 Mais avec "Plomb durci", notre politique a changé. 344 00:24:24,120 --> 00:24:27,360 Pendant "Bordure protectrice", j'étais une jeune recrue ambitieuse. 345 00:24:27,560 --> 00:24:30,200 Et Hani al-Jabari était ma cible numéro un. 346 00:24:30,640 --> 00:24:33,400 Il était responsable de la mort de dizaines d'Israéliens. 347 00:24:33,600 --> 00:24:36,400 Il bombardait des jardins d'enfants sans états d'âme. 348 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 On l'appelait "l'ange de la mort". 349 00:24:39,160 --> 00:24:42,600 Et on me dit que si on apprend qu'il est chez lui, 350 00:24:42,800 --> 00:24:44,040 on bombardera. 351 00:24:49,600 --> 00:24:52,760 Le 7 août, ma source m'informe que Hani est chez lui. 352 00:24:53,720 --> 00:24:55,160 Deux de ses femmes, 353 00:24:56,240 --> 00:24:57,360 cinq enfants, 354 00:24:57,560 --> 00:24:59,280 de 5 à 15 ans, 355 00:25:00,520 --> 00:25:03,760 quelques gardes du corps, quelques proches et lui. 356 00:25:06,000 --> 00:25:08,680 J'appelle mon chef, qui appelle l'état-major, 357 00:25:08,880 --> 00:25:11,280 qui appelle le ministre de la Défense qui m'appelle 358 00:25:11,480 --> 00:25:12,880 et me demande : "C'est sûr ?" 359 00:25:14,720 --> 00:25:17,920 Et là, je réalise qu'ils vont vraiment bombarder 360 00:25:18,120 --> 00:25:21,440 la maison, avec les femmes, les enfants et les grands-mères. 361 00:25:22,600 --> 00:25:23,880 Il était pas là. 362 00:25:25,040 --> 00:25:27,280 Sept membres de sa famille sont morts. 363 00:25:27,840 --> 00:25:29,240 Hani s'en est sorti. 364 00:25:30,440 --> 00:25:33,400 On a appris ensuite qu'il y avait un tunnel sous la maison. 365 00:25:34,760 --> 00:25:37,960 Deux mois plus tard, on a eu droit à une vague d'atrocités. 366 00:25:38,720 --> 00:25:41,320 Des attentats, des morts… L'œuvre de Hani. 367 00:25:48,000 --> 00:25:49,760 J'ai assisté à tous les enterrements. 368 00:25:56,720 --> 00:25:58,240 J'en ai pas loupé un seul. 369 00:25:59,480 --> 00:26:00,840 Même si tu l'avais tué, 370 00:26:01,600 --> 00:26:03,120 un autre aurait pris sa place. 371 00:26:04,120 --> 00:26:05,600 Il y en a toujours un autre. 372 00:26:06,120 --> 00:26:07,920 Mais parfois, on pense… 373 00:26:09,040 --> 00:26:10,720 "Peut-être que c'est le dernier. 374 00:26:11,880 --> 00:26:14,560 "Peut-être que cette ordure-là est irremplaçable." 375 00:26:25,360 --> 00:26:26,440 C'est Bashar. 376 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 [Où tu es ? Pourquoi tu as fait ça ? Tu es devenu fou ?] 377 00:26:36,080 --> 00:26:39,160 [C'est ta faute, connard. J'avais pas le choix.] 378 00:26:39,600 --> 00:26:41,800 [Ecoute, Bashar, dis-moi où tu es.] 379 00:26:42,000 --> 00:26:43,120 [Non, toi, tu écoutes.] 380 00:26:44,800 --> 00:26:46,040 [Hani al-Jabari est en Cisjordanie.] 381 00:26:46,560 --> 00:26:47,760 [Papa veut me livrer.] 382 00:26:48,320 --> 00:26:50,600 [Pas question, on ne les laissera pas faire.] 383 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 [Mon oncle et mon père ont discuté] 384 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 [et tout organisé.] 385 00:26:54,960 --> 00:26:58,520 [Papa dit qu'on va faire la paix, mais je sais que Hani veut me tuer.] 386 00:26:58,880 --> 00:26:59,960 [Où tu dois aller ?] 387 00:27:00,160 --> 00:27:01,360 [A Arroub.] 388 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 [Ses hommes viendront me chercher.] 389 00:27:04,240 --> 00:27:05,600 [Où, exactement ?] 390 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 [Doron,] 391 00:27:08,680 --> 00:27:10,720 [promets-moi d'épargner mon père.] 392 00:27:10,920 --> 00:27:12,880 [Je te le promets. Où, à Arroub ?] 393 00:27:21,400 --> 00:27:22,680 [Rue al-Amin.] 394 00:27:24,720 --> 00:27:26,560 [Demain matin, à 11 h.] 395 00:27:27,400 --> 00:27:29,760 [On sera là. Personne ne te fera de mal.] 396 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 [Je te donne ma parole.] 397 00:27:31,400 --> 00:27:33,480 [Viens en personne, d'accord ?] 398 00:27:33,680 --> 00:27:35,520 [N'envoie pas de soldats.] 399 00:27:35,720 --> 00:27:37,880 [S'il y a des coups de feu, ils me tueront.] 400 00:27:38,080 --> 00:27:39,120 [Bashar, mon ami,] 401 00:27:39,640 --> 00:27:40,920 [ne t'inquiète pas.] 402 00:27:41,120 --> 00:27:42,920 [On va te sortir de là.] 403 00:27:44,040 --> 00:27:45,120 [Bashar ?] 404 00:27:45,640 --> 00:27:47,760 [- Bashar, tu m'as entendu ?] [- Oui.] 405 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 [Bon…] 406 00:27:50,040 --> 00:27:51,760 [J'ai presque plus de batterie.] 407 00:27:52,440 --> 00:27:53,600 [Je dois y aller.] 408 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 [Tout va bien, Bashar ?] 409 00:28:21,160 --> 00:28:22,320 [Très bien.] 410 00:28:41,800 --> 00:28:44,040 - Alors ? - On y va et on le fait sortir. 411 00:28:44,560 --> 00:28:45,640 C'est sûrement un piège. 412 00:28:45,880 --> 00:28:46,840 Non, je le connais. 413 00:28:47,040 --> 00:28:48,120 Mon cul, oui. 414 00:28:48,480 --> 00:28:50,200 Il ne t'a jamais pris par surprise ? 415 00:28:50,440 --> 00:28:51,760 Je lui ai promis d'être là. 416 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 - Et ? - Et on arrête les hommes de Hani. 417 00:28:54,480 --> 00:28:55,960 Les arrêter serait inutile. 418 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Hani aura forcément un guetteur. 419 00:28:59,200 --> 00:29:00,880 Si on arrête ses hommes, il le saura. 420 00:29:01,200 --> 00:29:04,000 Et même s'ils parlent, il aura le temps de s'échapper. 421 00:29:04,920 --> 00:29:05,920 Tu as une idée ? 422 00:29:06,640 --> 00:29:08,200 On sait où trouver Bashar. 423 00:29:08,880 --> 00:29:11,360 Doron le rejoint, lui colle un GPS. 424 00:29:12,120 --> 00:29:14,560 Ils retrouvent Hani, et on l'aura en visuel. 425 00:29:15,000 --> 00:29:15,800 Et ensuite ? 426 00:29:16,960 --> 00:29:18,080 On les descend. 427 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 Tu as perdu la tête ? 428 00:29:21,560 --> 00:29:22,480 Gabi, 429 00:29:23,600 --> 00:29:24,600 réfléchis bien. 430 00:29:24,840 --> 00:29:26,080 Hani al-Jabari, 431 00:29:26,320 --> 00:29:28,240 le chef militaire du Hamas, est à portée de mains. 432 00:29:28,880 --> 00:29:31,160 Tu penses que l'occasion se représentera ? 433 00:29:31,400 --> 00:29:33,360 Tu veux lâcher une bombe ? Sur Bashar ? 434 00:29:33,600 --> 00:29:34,520 Elle a raison. 435 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 - Quoi ? - On peut pas rater ça. 436 00:29:37,000 --> 00:29:39,800 J'ai promis de l'aider. Je lui dis que j'ai changé d'avis ? 437 00:29:40,000 --> 00:29:41,520 Tu ne lui dis rien, cette fois. 438 00:29:41,720 --> 00:29:44,160 Doron, si Hani reste opérationnel, 439 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 on aura d'autres bains de sang. 440 00:29:46,320 --> 00:29:48,800 Il ne s'arrêtera pas. On n'a pas le choix. 441 00:29:49,960 --> 00:29:51,280 Vous êtes pas bien ? 442 00:29:58,680 --> 00:29:59,800 Je donne le feu vert. 443 00:30:03,040 --> 00:30:04,280 Dégagez de ma chambre. 444 00:30:17,600 --> 00:30:18,600 Doron… 445 00:30:42,360 --> 00:30:44,480 [Je suis désolé qu'on en soit arrivés là.] 446 00:30:47,520 --> 00:30:48,600 [Moi aussi.] 447 00:30:51,800 --> 00:30:54,360 [On n'a pas le choix, tu le sais.] 448 00:30:55,160 --> 00:30:57,240 [C'est le seul moyen d'en finir] 449 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 [et qu'on vous laisse tranquilles.] 450 00:31:00,000 --> 00:31:01,080 [Je sais.] 451 00:31:15,440 --> 00:31:16,920 [Dieu t'accompagne, mon frère.] 452 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 CAMP DE RÉFUGIÉS D'ARROUB AU NORD D'HÉBRON 453 00:31:59,920 --> 00:32:01,040 [Prêt.] 454 00:32:08,000 --> 00:32:08,960 [Prêt.] 455 00:32:17,120 --> 00:32:18,360 [Prêt.] 456 00:32:18,440 --> 00:32:19,680 De ce qu'en sait Bashar, 457 00:32:19,760 --> 00:32:21,840 Doron est seul, ne faites rien sans autorisation. 458 00:32:22,280 --> 00:32:25,080 Une fois qu'il a le GPS, le drone prend le relais, 459 00:32:25,320 --> 00:32:27,240 et on le laisse nous conduire à Hani. 460 00:32:27,480 --> 00:32:28,440 Reçu ? 461 00:32:29,120 --> 00:32:30,160 Reçu. 462 00:32:43,680 --> 00:32:44,880 Son téléphone est actif. 463 00:32:45,280 --> 00:32:46,440 Montre-moi. 464 00:32:47,560 --> 00:32:48,880 Attention, Bashar arrive. 465 00:32:49,120 --> 00:32:50,360 Il s'approche par l'est. 466 00:32:51,040 --> 00:32:52,640 Il sera là dans une minute. 467 00:32:59,800 --> 00:33:00,600 Zoome. 468 00:33:01,640 --> 00:33:03,320 Je ne peux pas l'identifier. 469 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Steve, Sagi, je veux un visuel, il faut l'identifier. 470 00:33:14,880 --> 00:33:16,120 Sagi, tu le vois ? 471 00:33:25,520 --> 00:33:26,640 [Je le vois.] 472 00:33:27,080 --> 00:33:28,560 A 30 secondes de toi. 473 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 [Il s'éloigne.] 474 00:33:42,600 --> 00:33:44,000 Putain, c'est pas lui. 475 00:33:44,240 --> 00:33:45,120 C'est pas lui. 476 00:33:47,040 --> 00:33:48,600 Elie, c'est pas Bashar. 477 00:33:52,120 --> 00:33:53,200 [Nasser, où est Bashar ?] 478 00:33:53,440 --> 00:33:54,720 [Bordel de merde.] 479 00:33:55,760 --> 00:33:57,120 [Nasser, où est Bashar ?] 480 00:33:58,440 --> 00:33:59,160 [Tu as trahi Bashar.] 481 00:33:59,400 --> 00:34:00,880 [Je suis venu pour en finir.] 482 00:34:01,760 --> 00:34:02,800 [Nasser, du calme.] 483 00:34:04,240 --> 00:34:05,080 Evacue la zone. 484 00:34:05,320 --> 00:34:06,200 Ceinture d'explosifs. 485 00:34:07,480 --> 00:34:08,520 Evacue la zone. 486 00:34:09,040 --> 00:34:10,080 [Ceinture d'explosifs.] 487 00:34:10,320 --> 00:34:11,120 [Ceinture d'explosifs !] 488 00:34:12,560 --> 00:34:14,880 [- Ça va aller. Ecoute-moi.] [- Fais-les partir.] 489 00:34:15,120 --> 00:34:16,000 [Fais-les partir.] 490 00:34:16,239 --> 00:34:17,199 [Fais-les partir !] 491 00:34:17,440 --> 00:34:19,320 - Sagi, dégage ! - Elie, je le descends. 492 00:34:19,520 --> 00:34:20,440 Elie ! 493 00:34:20,679 --> 00:34:22,520 Steve, va-t'en et évacue la zone. 494 00:34:25,480 --> 00:34:26,280 [Ecoute-moi.] 495 00:34:27,480 --> 00:34:28,880 [Ecoute-moi. Regarde-moi.] 496 00:34:29,199 --> 00:34:31,639 [Je suis ton ami. Tu le sais.] 497 00:34:32,040 --> 00:34:33,199 [Tu n'es pas mon ami,] 498 00:34:33,840 --> 00:34:35,159 [tu as tué mon fils.] 499 00:34:35,560 --> 00:34:36,600 [Je suis désolé.] 500 00:34:38,360 --> 00:34:39,480 [Je suis désolé.] 501 00:34:41,040 --> 00:34:41,920 [Tu es désolé ?] 502 00:34:43,280 --> 00:34:44,880 [C'est trop tard,] 503 00:34:45,600 --> 00:34:46,400 [Abou Fadi.] 504 00:34:49,560 --> 00:34:50,719 Sagi ! 505 00:34:54,520 --> 00:34:55,440 Qu'est-ce qui se passe ? 506 00:34:55,880 --> 00:34:56,800 Steve ! 507 00:35:06,200 --> 00:35:07,920 Quelqu'un peut répondre ? 508 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 Doron, tu me reçois ? 509 00:35:16,520 --> 00:35:17,640 Tout le monde va bien ? 510 00:35:20,760 --> 00:35:22,960 Nasser est mort. Envoyez les démineurs. 511 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 [Qu'est-ce qu'il y a ?] 512 00:35:56,240 --> 00:35:57,760 [On ne peut pas rester ici.] 513 00:35:58,000 --> 00:35:59,160 [Pourquoi ?] 514 00:36:04,240 --> 00:36:05,720 [Lève-toi, on y va.] 515 00:36:05,920 --> 00:36:07,440 [Papa, qu'est-ce qui se passe ?] 516 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 [Où on va ? Qu'est-ce qui se passe ?] 517 00:36:15,760 --> 00:36:16,920 [Ton oncle Nasser…] 518 00:36:18,560 --> 00:36:20,760 [Abou Fadi n'est pas mort.] 519 00:36:20,960 --> 00:36:23,120 [Ils vont venir nous chercher.] 520 00:36:23,480 --> 00:36:25,520 [Allez, on y va.] 521 00:36:36,560 --> 00:36:38,080 [Papa, où on va ?] 522 00:36:42,520 --> 00:36:43,560 [Va à Hébron.] 523 00:36:44,400 --> 00:36:45,680 [Pourquoi Hébron ?] 524 00:36:48,440 --> 00:36:51,800 [Vous en aviez parlé, avec Nasser ? Vous aviez un plan ?] 525 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 [Peu importe. J'ai des contacts à Hébron.] 526 00:36:56,920 --> 00:36:59,640 [Nasser a échoué. Si on retourne à Hébron,] 527 00:36:59,880 --> 00:37:01,680 [Hani viendra nous chercher.] 528 00:37:05,200 --> 00:37:06,800 [Papa, réponds. On a un plan ?] 529 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 [Ça suffit, Bashar.] 530 00:37:08,680 --> 00:37:09,760 [Ça suffit !] 531 00:37:13,440 --> 00:37:14,600 [Gare-toi sur le côté.] 532 00:37:14,960 --> 00:37:16,520 [Il faut que je réfléchisse.] 533 00:37:21,440 --> 00:37:22,560 [Papa.] 534 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 [Papa.] 535 00:38:06,440 --> 00:38:07,680 On va par là ? 536 00:38:08,440 --> 00:38:10,040 Oui, après on descend là. 537 00:38:10,240 --> 00:38:11,400 Ne retombe pas. 538 00:38:17,680 --> 00:38:18,840 Tu m'aides ? 539 00:38:21,840 --> 00:38:22,840 C'est parti. 540 00:39:26,640 --> 00:39:29,440 Sous-titres : Joanna Levy