1
00:00:06,640 --> 00:00:08,040
Ça y est.
2
00:00:08,120 --> 00:00:09,240
Ça y est.
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
Tu as faim ?
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,880
Viens. Ça y est.
Papa va te donner à manger.
5
00:00:19,760 --> 00:00:20,840
Je te fais ton biberon.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,080
Qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,000
[ARABE]
[Bashar.]
8
00:00:46,160 --> 00:00:47,160
[Papa.]
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,640
[Qu'est-ce que tu fabriques ?]
10
00:00:52,920 --> 00:00:54,360
[Qu'est-ce que tu fabriques ?]
11
00:00:54,440 --> 00:00:56,680
[Qu'est-ce que tu fais ?]
12
00:00:59,080 --> 00:01:00,080
Shira ?
13
00:01:03,120 --> 00:01:05,360
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Enfermez-vous.
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,360
Infiltration.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,640
Rentrez chez vous.
16
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
Elhaï.
17
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
Regarde.
18
00:01:54,480 --> 00:01:57,360
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
19
00:02:27,000 --> 00:02:29,360
Il n'est plus le gamin
que tu entraînais.
20
00:02:29,440 --> 00:02:31,800
Il ne serait jamais allé au bout,
c'est sûr.
21
00:02:33,120 --> 00:02:34,080
Peu importe.
22
00:02:34,800 --> 00:02:36,320
Il avait un couteau,
23
00:02:36,400 --> 00:02:37,680
il a publié un message :
24
00:02:37,760 --> 00:02:41,000
"Celui qui meurt en martyr
ne meurt pas" et tout le blabla.
25
00:02:41,080 --> 00:02:43,840
Il nous met en état d'alerte
et disparaît avec son père.
26
00:02:43,920 --> 00:02:45,600
C'est que du show, justement.
27
00:02:45,680 --> 00:02:47,200
Va dire ça aux militaires.
28
00:02:48,560 --> 00:02:49,880
Son père est membre du Hamas.
29
00:02:50,120 --> 00:02:51,320
Tu connais Jihad Hamdan.
30
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
J'étais son coach, c'est un gosse.
31
00:02:54,160 --> 00:02:55,240
Pas un martyr.
32
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
C'est notre faute. C'est ma faute.
33
00:02:57,840 --> 00:02:58,720
Arrête avec ça.
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,360
Tu lui as donné le couteau ?
35
00:03:01,200 --> 00:03:02,720
Quel rapport avec toi ?
36
00:03:04,240 --> 00:03:06,920
Je suis sérieux, c'est pas ta faute.
Arrête avec ça.
37
00:03:18,680 --> 00:03:19,840
[C'est pour mon travail !]
38
00:03:20,080 --> 00:03:21,400
[Hayfa, écarte-toi.]
39
00:03:22,280 --> 00:03:24,760
[Tais-toi et laisse-les faire.]
40
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
[Hayfa, arrête !]
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,560
[Oum Bashar, allons-y.]
42
00:03:48,320 --> 00:03:49,800
Avihaï, ne m'évite pas.
43
00:03:50,000 --> 00:03:51,720
Je connais cette expression.
44
00:03:54,800 --> 00:03:57,560
J'ai aucune chance
de rester dans l'unité.
45
00:03:58,120 --> 00:04:00,920
Tu passeras du temps à la maison,
c'est pas la fin du monde.
46
00:04:02,800 --> 00:04:06,080
Il faut finir la terrasse,
et le toit va bientôt s'envoler.
47
00:04:06,320 --> 00:04:08,160
Libby et Guy
ont besoin d'un chauffeur.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,200
Ça va aller.
49
00:04:21,320 --> 00:04:22,880
J'ai confiance en Elie,
50
00:04:23,079 --> 00:04:25,880
en Gabi, en l'unité et en toi.
51
00:04:26,880 --> 00:04:28,080
Ça va aller.
52
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Une minute.
53
00:04:37,680 --> 00:04:40,240
- Je veux leur parler.
- Elles viennent d'arriver.
54
00:04:40,440 --> 00:04:41,480
Laisse-moi faire mon travail.
55
00:04:41,680 --> 00:04:44,840
J'étais comme son fils.
Je saurai la faire parler.
56
00:04:47,720 --> 00:04:49,760
- On y va ensemble.
- Allons-y.
57
00:05:09,400 --> 00:05:11,480
[Où sont les clefs ?]
58
00:05:13,600 --> 00:05:14,800
[Désolé.]
59
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
[Oum Bashar,]
60
00:05:25,320 --> 00:05:27,360
[je suis désolé que vous soyez là.]
61
00:05:29,280 --> 00:05:30,800
[Ce ne sera pas long, promis.]
62
00:05:31,000 --> 00:05:32,440
[Vous avez tué mon seul fils.]
63
00:05:32,680 --> 00:05:34,280
[Il n'est pas mort
et il ne mourra pas.]
64
00:05:34,480 --> 00:05:35,640
[Je vous le promets.]
65
00:05:36,280 --> 00:05:39,200
[- Si vous savez…]
[- Ecoutez en silence, pour une fois.]
66
00:05:44,240 --> 00:05:46,680
[Mon mari a passé 20 ans en prison.]
67
00:05:47,600 --> 00:05:48,400
[20 ans.]
68
00:05:48,600 --> 00:05:52,800
[Une fois libéré, il a abandonné
la haine et la violence.]
69
00:05:53,000 --> 00:05:54,640
[Mon fils est un homme bon.]
70
00:05:54,840 --> 00:05:56,520
[Il a toujours évité les ennuis.]
71
00:05:56,720 --> 00:05:58,280
[Et où sont-ils, maintenant ?]
72
00:05:59,800 --> 00:06:00,960
[Pourquoi ?]
73
00:06:02,160 --> 00:06:03,320
[Pourquoi ?]
74
00:06:03,640 --> 00:06:06,080
[Bashar vous aimait,
vous prenait pour un ami.]
75
00:06:06,280 --> 00:06:08,520
[Pourquoi lui avez-vous menti ?
Pour quoi ?]
76
00:06:10,240 --> 00:06:11,640
[Je vous en supplie…]
77
00:06:11,840 --> 00:06:13,640
[Je ne sais pas qui vous êtes,]
78
00:06:13,840 --> 00:06:17,120
[mais s'il vous plaît, au nom de Dieu,
ne les laissez pas le tuer.]
79
00:06:17,320 --> 00:06:19,800
[On fera tout notre possible,
croyez-moi.]
80
00:06:20,440 --> 00:06:21,920
[Si vous nous aidez.]
81
00:06:28,440 --> 00:06:31,640
[Hier soir, Jihad a parlé à Nasser,]
82
00:06:32,480 --> 00:06:33,680
[puis il est sorti.]
83
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
[Je lui ai demandé où il allait.]
84
00:06:37,040 --> 00:06:38,280
[Il n'a pas répondu.]
85
00:06:38,880 --> 00:06:40,960
[Il a fui mon regard.]
86
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Hébron
87
00:06:50,080 --> 00:06:52,920
["Tu as été envoyé comme témoin,
annonciateur et avertisseur,]
88
00:06:53,120 --> 00:06:56,240
["et on ne te demande pas compte
des gens de l'enfer.]
89
00:06:58,560 --> 00:07:01,080
["Juifs et Chrétiens
ne seront jamais satisfaits de toi]
90
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
["si tu ne suis pas leur religion."]
91
00:07:07,960 --> 00:07:09,200
[Allah a dit vrai.]
92
00:07:36,920 --> 00:07:38,360
[Que Dieu ait son âme.]
93
00:07:38,560 --> 00:07:39,720
[Merci.]
94
00:07:39,920 --> 00:07:41,560
[Mes condoléances.]
95
00:07:42,200 --> 00:07:43,240
[Que Dieu vous bénisse.]
96
00:07:44,280 --> 00:07:45,160
[Asseyez-vous.]
97
00:07:45,360 --> 00:07:46,360
[Merci.]
98
00:07:48,640 --> 00:07:50,520
[Abou Jihad, sers-lui un verre d'eau.]
99
00:08:02,800 --> 00:08:04,120
[Ecoutez, Abou Fauzi,]
100
00:08:05,640 --> 00:08:08,680
[je le jure devant Dieu,
j'ai traité votre frère avec respect.]
101
00:08:09,880 --> 00:08:11,520
[Avec un autre que lui,]
102
00:08:12,640 --> 00:08:14,000
[je n'aurais même pas discuté.]
103
00:08:15,480 --> 00:08:17,160
[Je sais, Abou Mohammed.]
104
00:08:17,920 --> 00:08:20,440
[- Mon frère aussi le sait.]
[- Je lui ai parlé en face,]
105
00:08:20,680 --> 00:08:22,160
[entre frères.]
106
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
[Entre pères.]
107
00:08:26,680 --> 00:08:27,960
[Je sais.]
108
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
[Mais il refuse d'écouter.]
109
00:08:31,360 --> 00:08:32,200
[Non,]
110
00:08:32,400 --> 00:08:33,360
[au contraire.]
111
00:08:34,520 --> 00:08:35,840
[Nous comprenons la situation,]
112
00:08:37,120 --> 00:08:39,799
[mais nous en avons perdu
le contrôle.]
113
00:08:52,920 --> 00:08:54,040
[Ecoutez, Abou Fauzi,]
114
00:08:54,640 --> 00:08:56,240
[Bashar est un gamin.]
115
00:08:56,880 --> 00:08:58,760
[Il n'est pas responsable
de ses actes.]
116
00:08:59,520 --> 00:09:00,720
[Bien sûr.]
117
00:09:03,600 --> 00:09:06,480
[- Mais…]
[- Il mérite quand même d'être puni.]
118
00:09:07,320 --> 00:09:08,640
[Il ne peut pas y échapper.]
119
00:09:11,080 --> 00:09:12,440
[C'est clair ?]
120
00:09:14,080 --> 00:09:15,200
[Oui.]
121
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
[- Bien.]
[- C'est très clair, Abou Mohammed.]
122
00:09:20,200 --> 00:09:23,200
[A cause de lui,
j'ai perdu mon fils, Fauzi.]
123
00:09:24,640 --> 00:09:26,720
[Vous croyez que je peux l'oublier ?]
124
00:09:34,960 --> 00:09:36,640
[Abou Fauzi, on se comprend,]
125
00:09:37,200 --> 00:09:38,320
[n'est-ce pas ?]
126
00:09:38,680 --> 00:09:41,920
[Faites venir le gamin,
qu'on en finisse.]
127
00:09:42,120 --> 00:09:44,160
[Entendu, Abou Mohammed.]
128
00:10:10,440 --> 00:10:11,720
[Safaa.]
129
00:10:13,600 --> 00:10:14,400
[Qui êtes-vous ?]
130
00:10:14,640 --> 00:10:16,880
[Un ami de Bashar.
Tu sais où il est ?]
131
00:10:19,680 --> 00:10:21,080
[Non, on ne se voit plus.]
132
00:10:21,720 --> 00:10:23,040
[Il était là, hier soir.]
133
00:10:26,520 --> 00:10:29,280
[Oui, mais on m'avait déjà interdit
de lui parler.]
134
00:10:29,520 --> 00:10:31,800
[Tu savais
qu'il planifiait un attentat ?]
135
00:10:32,000 --> 00:10:33,880
[Par chance,
il n'y a pas eu de blessés.]
136
00:10:34,120 --> 00:10:36,360
[Aide-moi à le trouver avant Tsahal.]
137
00:10:36,560 --> 00:10:37,800
[Ou le Hamas.]
138
00:10:38,000 --> 00:10:39,560
[Eux aussi le recherchent.]
139
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
[Vous croyez que je sais pas
qui vous êtes ?]
140
00:10:46,600 --> 00:10:47,400
[Poussez-vous.]
141
00:10:47,640 --> 00:10:49,720
[- Il t'a appelée aujourd'hui ?]
[- Poussez-vous.]
142
00:10:55,760 --> 00:10:56,600
[Aide-moi.]
143
00:10:57,240 --> 00:10:58,280
[Je veux le sauver.]
144
00:10:58,480 --> 00:11:00,680
[Il préfère mourir
qu'accepter votre aide.]
145
00:11:09,720 --> 00:11:11,440
Je ne peux rien faire.
146
00:11:11,640 --> 00:11:13,320
Officiellement,
ce n'est plus un indic,
147
00:11:13,560 --> 00:11:14,920
mais un terroriste. Désolée.
148
00:11:15,120 --> 00:11:18,840
Je m'en tape de ce qui est officiel.
Tu peux le localiser ou pas ?
149
00:11:19,040 --> 00:11:22,120
Non, il a tout coupé,
comme un criminel en cavale.
150
00:11:22,360 --> 00:11:25,680
Et ce n'est pas notre priorité
comme tu peux l'imaginer.
151
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
J'ai compris. Merci.
152
00:11:27,240 --> 00:11:28,440
S'il appelle quelqu'un,
153
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
je le saurai.
154
00:11:29,880 --> 00:11:31,200
Je peux rien faire de plus.
155
00:11:31,440 --> 00:11:32,800
J'ai compris, merci !
156
00:11:38,480 --> 00:11:39,800
Fait chier.
157
00:11:41,000 --> 00:11:43,560
Je leur ai parlé hier,
fais pas gaffe au jeunot.
158
00:11:43,760 --> 00:11:45,440
D'accord ? Il va te provoquer.
159
00:11:45,960 --> 00:11:48,360
Benzi est son chef.
Je le connais, il nous comprend.
160
00:11:48,680 --> 00:11:50,960
Reste simple.
Raconte ce qui s'est passé.
161
00:11:52,000 --> 00:11:53,440
N'endosse aucune responsabilité.
162
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
C'est clair ?
163
00:11:57,680 --> 00:11:58,600
Avihaï ?
164
00:12:01,280 --> 00:12:02,360
C'est clair ?
165
00:12:04,240 --> 00:12:05,760
On est à fond derrière toi.
166
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Dis-leur ce qu'ils veulent entendre.
167
00:12:08,360 --> 00:12:09,520
Et ils repartiront.
168
00:12:10,640 --> 00:12:11,720
Pigé ?
169
00:12:15,120 --> 00:12:16,200
Allez.
170
00:13:05,160 --> 00:13:06,320
[Où on est ?]
171
00:13:10,520 --> 00:13:11,960
[Dans un endroit sûr.]
172
00:13:20,960 --> 00:13:21,960
[Papa.]
173
00:13:24,040 --> 00:13:26,080
[Je suis tellement désolé.]
174
00:13:30,960 --> 00:13:32,640
[Je ne savais pas quoi faire.]
175
00:13:38,720 --> 00:13:40,240
[Personne ne me croyait.]
176
00:13:43,000 --> 00:13:44,240
[Pas même toi.]
177
00:13:52,360 --> 00:13:54,280
[Et c'était ça, ta solution ?]
178
00:13:54,920 --> 00:13:57,160
[Tuer des Juifs et te faire tuer ?]
179
00:13:58,880 --> 00:14:00,440
[A quoi bon ?]
180
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
[Ça nous aurait détruits,
tous les deux.]
181
00:14:06,520 --> 00:14:08,120
[Tu faisais la même chose.]
182
00:14:11,120 --> 00:14:12,320
[N'est-ce pas ?]
183
00:14:14,640 --> 00:14:16,800
[Tu as fait pratiquement
la même chose.]
184
00:14:18,280 --> 00:14:21,160
[Je n'ai pas laissé entrer
les services secrets chez moi.]
185
00:14:22,040 --> 00:14:24,360
[C'était mon coach, papa,
tu ne comprends pas ?]
186
00:14:24,560 --> 00:14:25,720
[Mon coach.]
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,640
[Je n'avais que lui !]
188
00:14:30,320 --> 00:14:31,680
[Tu étais là, toi ?]
189
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
[- Non.]
[- Ton coach ?]
190
00:14:37,760 --> 00:14:39,240
[Il t'a menti.]
191
00:14:39,440 --> 00:14:41,240
[Cet enfoiré t'a manipulé.]
192
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
[Papa.]
193
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
[Qui c'est ?]
194
00:14:59,320 --> 00:15:01,320
[Tu as dit à Nasser où on était ?]
195
00:15:02,640 --> 00:15:03,760
[Qu'est-ce qu'il fait là ?]
196
00:15:04,440 --> 00:15:05,920
[Il est venu venger Fauzi !]
197
00:15:06,120 --> 00:15:07,440
[Calme-toi.]
198
00:15:07,640 --> 00:15:08,880
[C'est ton oncle.]
199
00:15:15,520 --> 00:15:17,480
[- Ça va ?]
[- Oui, ça va.]
200
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
[- Vous tenez le coup ?]
[- Oui.]
201
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar avait un couteau.]
202
00:15:24,240 --> 00:15:25,480
[Comment ça ?]
203
00:15:26,280 --> 00:15:29,040
[- Parlons plus loin.]
[- Viens.]
204
00:15:36,880 --> 00:15:38,440
[Non, mon frère. Non.]
205
00:15:38,680 --> 00:15:40,400
[Je ne peux pas. Je ne veux pas.]
206
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
[Mon fils est mort,
je n'ai plus rien à perdre.]
207
00:15:45,240 --> 00:15:46,400
[D'accord.]
208
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
[Tiens, prends ça.]
209
00:16:01,520 --> 00:16:02,640
[Bashar.]
210
00:16:08,160 --> 00:16:10,400
[- Lâche-moi.]
[- On va nous voir.]
211
00:16:11,600 --> 00:16:13,920
[- Ça va pas ?]
[- Qu'est-ce que vous mijotez ?]
212
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
[Dis-moi la vérité.]
213
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
[Pourquoi tu agis comme un gamin ?]
214
00:16:19,640 --> 00:16:21,120
[Viens. Viens avec moi.]
215
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
[Viens avec moi.]
216
00:16:26,920 --> 00:16:29,600
A ce stade, nos hommes
sont déjà dans le bâtiment.
217
00:16:30,200 --> 00:16:31,600
Sagi Tzur et Doron Kabilio.
218
00:16:31,800 --> 00:16:33,040
Ils viennent d'entrer.
219
00:16:33,240 --> 00:16:37,080
- Avant ou après le coup de feu ?
- Après. Une seconde et demie après.
220
00:16:37,680 --> 00:16:39,960
Du balcon sud,
je les avais en visuel direct.
221
00:16:40,160 --> 00:16:42,320
Mais il n'y a eu aucun tir
de cet endroit.
222
00:16:45,520 --> 00:16:47,800
Et nos forces
n'étaient pas censées y être.
223
00:16:48,280 --> 00:16:50,360
Vous n'avez pas demandé
l'autorisation de tirer.
224
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Je n'ai pas demandé…
225
00:16:55,600 --> 00:16:57,240
Mon équipe est sur le terrain.
226
00:16:57,440 --> 00:16:59,720
J'identifie une menace.
Sûrement un sniper.
227
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
A ce moment,
un compte à rebours commence.
228
00:17:02,680 --> 00:17:03,720
D'une seconde.
229
00:17:04,440 --> 00:17:06,240
J'ai une seconde
pour mesurer la distance,
230
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
la progression de la cible
et la vitesse du vent,
231
00:17:09,480 --> 00:17:10,440
viser,
232
00:17:10,640 --> 00:17:12,240
expirer et tirer.
233
00:17:13,119 --> 00:17:14,440
Et faire mouche.
234
00:17:15,119 --> 00:17:16,760
- Une seconde.
- Je vois.
235
00:17:17,280 --> 00:17:19,000
J'ai une autre question.
236
00:17:19,720 --> 00:17:22,119
Mai 2009.
Avec le bataillon à Naplouse.
237
00:17:22,599 --> 00:17:23,960
Vous avez descendu un civil.
238
00:17:24,520 --> 00:17:26,839
- Il tenait un faux pistolet.
- Exact.
239
00:17:27,079 --> 00:17:29,720
Deux ans plus tard,
en mars 2011 à Hébron.
240
00:17:30,920 --> 00:17:32,920
- La fenêtre d'une épicerie…
- Boulangerie.
241
00:17:34,360 --> 00:17:35,160
Pardon ?
242
00:17:35,560 --> 00:17:38,040
Elle a ouvert une fenêtre
au-dessus d'une boulangerie.
243
00:17:40,880 --> 00:17:43,840
Six mois plus tard,
vous vous souvenez
244
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
du jeune homme à Silwad…
245
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
Je me souviens de tous.
246
00:17:50,680 --> 00:17:52,080
Je vous décris sa tenue ?
247
00:17:52,560 --> 00:17:53,960
Vous ne voyez pas le problème ?
248
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Qu'est-ce que vous croyez
qu'on fait ?
249
00:17:57,400 --> 00:17:59,680
On n'est pas à l'entraînement.
250
00:18:01,520 --> 00:18:04,920
Vous imaginez cent types
qui veulent descendre votre unité ?
251
00:18:06,480 --> 00:18:08,960
Cent types, et aucun uniforme.
252
00:18:10,240 --> 00:18:12,520
C'est pas un champ de bataille,
c'est un cauchemar.
253
00:18:16,000 --> 00:18:17,960
Mon équipe compte sur moi.
254
00:18:19,040 --> 00:18:22,120
Ils savent que je suis là,
là-haut, que je les protège.
255
00:18:23,000 --> 00:18:24,680
Et ça veut dire réagir vite.
256
00:18:25,760 --> 00:18:27,400
Et si vous faites une erreur ?
257
00:18:34,240 --> 00:18:35,680
J'ai fait plein d'erreurs.
258
00:18:40,040 --> 00:18:41,560
C'est mon fardeau.
259
00:18:42,320 --> 00:18:43,560
Jusqu'à ma mort.
260
00:18:43,760 --> 00:18:44,560
Bien.
261
00:18:45,280 --> 00:18:46,320
On reprend.
262
00:18:50,320 --> 00:18:51,480
Ça fait combien de temps ?
263
00:18:53,360 --> 00:18:55,040
Ils le massacrent.
264
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
Alors ?
265
00:19:08,320 --> 00:19:09,480
Ça va ?
266
00:19:10,000 --> 00:19:11,360
Putain, ils l'ont achevé.
267
00:19:15,400 --> 00:19:17,000
Tu veux quelque chose, Avihaï ?
268
00:19:18,160 --> 00:19:20,600
Apporte une serviette,
on va se doucher.
269
00:19:25,720 --> 00:19:27,840
- Tu leur as dit quoi ?
- Tu vas pas t'y mettre.
270
00:19:30,120 --> 00:19:32,360
- Rien que la vérité, Elie.
- La vérité ?
271
00:19:32,920 --> 00:19:34,880
Ils veulent des rapports sur 11 ans.
272
00:19:36,440 --> 00:19:39,520
Ils veulent un examen psy.
Te voilà devenu une pipelette ?
273
00:19:40,240 --> 00:19:41,600
- Bordel.
- C'est pas le moment.
274
00:19:43,960 --> 00:19:47,920
C'est rien, mec, il panique un peu.
Je vais lui parler.
275
00:19:54,160 --> 00:19:55,320
[Allez-y doucement.]
276
00:19:55,560 --> 00:19:57,600
[Doucement. Prenez votre temps.]
277
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Je n'arrive pas à croire
que je suis debout.]
278
00:20:01,560 --> 00:20:03,080
[Où vous avez appris l'arabe ?]
279
00:20:05,040 --> 00:20:06,520
[Mon père est libanais.]
280
00:20:06,960 --> 00:20:09,880
[Et ma mère est égyptienne.
Ils se sont rencontrés à mi-chemin.]
281
00:20:11,440 --> 00:20:13,720
[- D'où vous venez ?]
[- De Ras al-Amoud.]
282
00:20:14,360 --> 00:20:16,880
[- C'est quoi, votre nom de famille ?]
[- Abed Rabou.]
283
00:20:17,080 --> 00:20:18,480
[- Vous connaissez ?]
[- Bien sûr.]
284
00:20:18,720 --> 00:20:20,400
[Les Abed Rabou
sont une grande lignée.]
285
00:20:20,600 --> 00:20:22,880
[Il y en a jusqu'en Jordanie,
n'est-ce pas ?]
286
00:20:23,560 --> 00:20:25,000
[D'où vous savez tout ça ?]
287
00:20:26,240 --> 00:20:28,920
[Je bosse à la municipalité.
Je connais tout le monde.]
288
00:20:30,040 --> 00:20:31,200
[A la municipalité ?]
289
00:20:31,400 --> 00:20:34,080
[Et on vous a tiré dessus ?
Un simple fonctionnaire ?]
290
00:20:38,960 --> 00:20:40,240
[Si vous avez besoin d'aide]
291
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
[avec l'Intérieur
ou la sécurité sociale,]
292
00:20:44,000 --> 00:20:45,360
[je connais des gens.]
293
00:20:45,600 --> 00:20:46,680
[Merci, Gabi.]
294
00:20:47,680 --> 00:20:49,600
[- Ça suffit.]
[- Non, encore un peu.]
295
00:20:49,800 --> 00:20:50,520
[J'en peux plus.]
296
00:20:50,760 --> 00:20:51,480
[Encore un peu.]
297
00:20:52,680 --> 00:20:54,240
[Petit salopard.]
298
00:21:37,280 --> 00:21:38,320
Encore une nuit au Hilton ?
299
00:21:39,280 --> 00:21:40,080
Ouais.
300
00:21:40,280 --> 00:21:43,520
Je t'ai apporté du shampoing,
du dentifrice, une serviette…
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,600
T'es génial, merci beaucoup.
302
00:21:46,080 --> 00:21:47,760
Une vraie femme de chambre.
303
00:21:50,960 --> 00:21:53,640
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Cette putain d'enquête…
304
00:21:56,680 --> 00:21:57,840
Avihaï
305
00:21:59,480 --> 00:22:02,040
s'est mis dans la merde.
306
00:22:02,920 --> 00:22:04,760
Il adore se punir.
307
00:22:04,960 --> 00:22:05,840
Il adore ça.
308
00:22:06,080 --> 00:22:07,200
Il est cinglé.
309
00:22:12,000 --> 00:22:13,640
Bref. Hila est là.
310
00:22:13,840 --> 00:22:17,360
Elle fouille dans nos dossiers.
Te balade pas en slip.
311
00:22:17,880 --> 00:22:19,800
- Lui fais pas peur.
- T'inquiète pas.
312
00:22:21,200 --> 00:22:22,640
Allez, j'y vais.
313
00:22:24,520 --> 00:22:26,720
Tu me dis
si tu as besoin d'autre chose.
314
00:22:26,920 --> 00:22:28,320
- Merci, mon frère.
- De rien.
315
00:22:29,880 --> 00:22:31,520
- Je t'aime.
- Moi aussi.
316
00:22:33,560 --> 00:22:35,240
Sois prudent,
ne t'endors pas au volant.
317
00:22:35,440 --> 00:22:36,440
Mais non.
318
00:22:58,800 --> 00:23:01,160
- Tu fais des heures sup ?
- Non, je suis là
319
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
juste pour le plaisir.
320
00:23:03,000 --> 00:23:04,680
Et toi, qu'est-ce que tu fais là ?
321
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
Moi,
322
00:23:07,040 --> 00:23:07,880
j'habite ici.
323
00:23:08,920 --> 00:23:09,960
Sérieux ?
324
00:23:11,440 --> 00:23:12,840
C'est temporaire.
325
00:23:16,480 --> 00:23:19,280
Si t'es venu me parler de Bashar,
326
00:23:20,680 --> 00:23:22,840
j'ai rien,
il n'utilise pas son portable.
327
00:23:23,680 --> 00:23:24,880
Et Hani ?
328
00:23:26,080 --> 00:23:30,120
Rien, il doit sentir les drones,
ce sociopathe.
329
00:23:30,360 --> 00:23:32,520
Il est jamais plus d'une minute
à l'air libre.
330
00:23:33,880 --> 00:23:36,440
Mais c'est pas grave.
Tant qu'il y a de la vie…
331
00:23:37,680 --> 00:23:38,920
On le trouvera.
332
00:23:40,320 --> 00:23:42,520
Bon, j'y vais. Bonne nuit.
333
00:23:43,360 --> 00:23:44,800
Tu veux boire un verre ?
334
00:23:50,560 --> 00:23:52,000
C'est un rancard ?
335
00:23:55,040 --> 00:23:56,640
Si ça te fait plaisir.
336
00:23:59,040 --> 00:24:02,720
A l'époque, tous les chefs du Hamas
avaient des maisons à trois niveaux.
337
00:24:03,440 --> 00:24:06,680
Une armurerie au sous-sol,
leur QG au rez-de-chaussée,
338
00:24:06,880 --> 00:24:08,640
et ils vivaient à l'étage.
339
00:24:09,400 --> 00:24:10,920
Hani en avait une aussi.
340
00:24:11,120 --> 00:24:12,480
Un vrai palais.
341
00:24:12,680 --> 00:24:14,760
La plus belle maison de Jabalia.
342
00:24:16,200 --> 00:24:18,960
Avant 2008,
on ne bombardait pas leurs maisons.
343
00:24:19,560 --> 00:24:22,040
Mais avec "Plomb durci",
notre politique a changé.
344
00:24:24,120 --> 00:24:27,360
Pendant "Bordure protectrice",
j'étais une jeune recrue ambitieuse.
345
00:24:27,560 --> 00:24:30,200
Et Hani al-Jabari
était ma cible numéro un.
346
00:24:30,640 --> 00:24:33,400
Il était responsable
de la mort de dizaines d'Israéliens.
347
00:24:33,600 --> 00:24:36,400
Il bombardait des jardins d'enfants
sans états d'âme.
348
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
On l'appelait "l'ange de la mort".
349
00:24:39,160 --> 00:24:42,600
Et on me dit
que si on apprend qu'il est chez lui,
350
00:24:42,800 --> 00:24:44,040
on bombardera.
351
00:24:49,600 --> 00:24:52,760
Le 7 août, ma source m'informe
que Hani est chez lui.
352
00:24:53,720 --> 00:24:55,160
Deux de ses femmes,
353
00:24:56,240 --> 00:24:57,360
cinq enfants,
354
00:24:57,560 --> 00:24:59,280
de 5 à 15 ans,
355
00:25:00,520 --> 00:25:03,760
quelques gardes du corps,
quelques proches et lui.
356
00:25:06,000 --> 00:25:08,680
J'appelle mon chef,
qui appelle l'état-major,
357
00:25:08,880 --> 00:25:11,280
qui appelle le ministre de la Défense
qui m'appelle
358
00:25:11,480 --> 00:25:12,880
et me demande : "C'est sûr ?"
359
00:25:14,720 --> 00:25:17,920
Et là, je réalise
qu'ils vont vraiment bombarder
360
00:25:18,120 --> 00:25:21,440
la maison, avec les femmes,
les enfants et les grands-mères.
361
00:25:22,600 --> 00:25:23,880
Il était pas là.
362
00:25:25,040 --> 00:25:27,280
Sept membres de sa famille
sont morts.
363
00:25:27,840 --> 00:25:29,240
Hani s'en est sorti.
364
00:25:30,440 --> 00:25:33,400
On a appris ensuite qu'il y avait
un tunnel sous la maison.
365
00:25:34,760 --> 00:25:37,960
Deux mois plus tard, on a eu droit
à une vague d'atrocités.
366
00:25:38,720 --> 00:25:41,320
Des attentats, des morts…
L'œuvre de Hani.
367
00:25:48,000 --> 00:25:49,760
J'ai assisté
à tous les enterrements.
368
00:25:56,720 --> 00:25:58,240
J'en ai pas loupé un seul.
369
00:25:59,480 --> 00:26:00,840
Même si tu l'avais tué,
370
00:26:01,600 --> 00:26:03,120
un autre aurait pris sa place.
371
00:26:04,120 --> 00:26:05,600
Il y en a toujours un autre.
372
00:26:06,120 --> 00:26:07,920
Mais parfois, on pense…
373
00:26:09,040 --> 00:26:10,720
"Peut-être que c'est le dernier.
374
00:26:11,880 --> 00:26:14,560
"Peut-être que cette ordure-là
est irremplaçable."
375
00:26:25,360 --> 00:26:26,440
C'est Bashar.
376
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
[Où tu es ? Pourquoi tu as fait ça ?
Tu es devenu fou ?]
377
00:26:36,080 --> 00:26:39,160
[C'est ta faute, connard.
J'avais pas le choix.]
378
00:26:39,600 --> 00:26:41,800
[Ecoute, Bashar, dis-moi où tu es.]
379
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
[Non, toi, tu écoutes.]
380
00:26:44,800 --> 00:26:46,040
[Hani al-Jabari est en Cisjordanie.]
381
00:26:46,560 --> 00:26:47,760
[Papa veut me livrer.]
382
00:26:48,320 --> 00:26:50,600
[Pas question,
on ne les laissera pas faire.]
383
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
[Mon oncle et mon père ont discuté]
384
00:26:53,320 --> 00:26:54,760
[et tout organisé.]
385
00:26:54,960 --> 00:26:58,520
[Papa dit qu'on va faire la paix,
mais je sais que Hani veut me tuer.]
386
00:26:58,880 --> 00:26:59,960
[Où tu dois aller ?]
387
00:27:00,160 --> 00:27:01,360
[A Arroub.]
388
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
[Ses hommes viendront me chercher.]
389
00:27:04,240 --> 00:27:05,600
[Où, exactement ?]
390
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
[Doron,]
391
00:27:08,680 --> 00:27:10,720
[promets-moi
d'épargner mon père.]
392
00:27:10,920 --> 00:27:12,880
[Je te le promets. Où, à Arroub ?]
393
00:27:21,400 --> 00:27:22,680
[Rue al-Amin.]
394
00:27:24,720 --> 00:27:26,560
[Demain matin, à 11 h.]
395
00:27:27,400 --> 00:27:29,760
[On sera là.
Personne ne te fera de mal.]
396
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
[Je te donne ma parole.]
397
00:27:31,400 --> 00:27:33,480
[Viens en personne, d'accord ?]
398
00:27:33,680 --> 00:27:35,520
[N'envoie pas de soldats.]
399
00:27:35,720 --> 00:27:37,880
[S'il y a des coups de feu,
ils me tueront.]
400
00:27:38,080 --> 00:27:39,120
[Bashar, mon ami,]
401
00:27:39,640 --> 00:27:40,920
[ne t'inquiète pas.]
402
00:27:41,120 --> 00:27:42,920
[On va te sortir de là.]
403
00:27:44,040 --> 00:27:45,120
[Bashar ?]
404
00:27:45,640 --> 00:27:47,760
[- Bashar, tu m'as entendu ?]
[- Oui.]
405
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
[Bon…]
406
00:27:50,040 --> 00:27:51,760
[J'ai presque plus de batterie.]
407
00:27:52,440 --> 00:27:53,600
[Je dois y aller.]
408
00:28:16,320 --> 00:28:17,600
[Tout va bien, Bashar ?]
409
00:28:21,160 --> 00:28:22,320
[Très bien.]
410
00:28:41,800 --> 00:28:44,040
- Alors ?
- On y va et on le fait sortir.
411
00:28:44,560 --> 00:28:45,640
C'est sûrement un piège.
412
00:28:45,880 --> 00:28:46,840
Non, je le connais.
413
00:28:47,040 --> 00:28:48,120
Mon cul, oui.
414
00:28:48,480 --> 00:28:50,200
Il ne t'a jamais pris par surprise ?
415
00:28:50,440 --> 00:28:51,760
Je lui ai promis d'être là.
416
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
- Et ?
- Et on arrête les hommes de Hani.
417
00:28:54,480 --> 00:28:55,960
Les arrêter serait inutile.
418
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Hani aura forcément un guetteur.
419
00:28:59,200 --> 00:29:00,880
Si on arrête ses hommes, il le saura.
420
00:29:01,200 --> 00:29:04,000
Et même s'ils parlent,
il aura le temps de s'échapper.
421
00:29:04,920 --> 00:29:05,920
Tu as une idée ?
422
00:29:06,640 --> 00:29:08,200
On sait où trouver Bashar.
423
00:29:08,880 --> 00:29:11,360
Doron le rejoint, lui colle un GPS.
424
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Ils retrouvent Hani,
et on l'aura en visuel.
425
00:29:15,000 --> 00:29:15,800
Et ensuite ?
426
00:29:16,960 --> 00:29:18,080
On les descend.
427
00:29:18,920 --> 00:29:20,600
Tu as perdu la tête ?
428
00:29:21,560 --> 00:29:22,480
Gabi,
429
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
réfléchis bien.
430
00:29:24,840 --> 00:29:26,080
Hani al-Jabari,
431
00:29:26,320 --> 00:29:28,240
le chef militaire du Hamas,
est à portée de mains.
432
00:29:28,880 --> 00:29:31,160
Tu penses
que l'occasion se représentera ?
433
00:29:31,400 --> 00:29:33,360
Tu veux lâcher une bombe ?
Sur Bashar ?
434
00:29:33,600 --> 00:29:34,520
Elle a raison.
435
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
- Quoi ?
- On peut pas rater ça.
436
00:29:37,000 --> 00:29:39,800
J'ai promis de l'aider.
Je lui dis que j'ai changé d'avis ?
437
00:29:40,000 --> 00:29:41,520
Tu ne lui dis rien, cette fois.
438
00:29:41,720 --> 00:29:44,160
Doron, si Hani reste opérationnel,
439
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
on aura d'autres bains de sang.
440
00:29:46,320 --> 00:29:48,800
Il ne s'arrêtera pas.
On n'a pas le choix.
441
00:29:49,960 --> 00:29:51,280
Vous êtes pas bien ?
442
00:29:58,680 --> 00:29:59,800
Je donne le feu vert.
443
00:30:03,040 --> 00:30:04,280
Dégagez de ma chambre.
444
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Doron…
445
00:30:42,360 --> 00:30:44,480
[Je suis désolé
qu'on en soit arrivés là.]
446
00:30:47,520 --> 00:30:48,600
[Moi aussi.]
447
00:30:51,800 --> 00:30:54,360
[On n'a pas le choix, tu le sais.]
448
00:30:55,160 --> 00:30:57,240
[C'est le seul moyen d'en finir]
449
00:30:57,440 --> 00:30:59,320
[et qu'on vous laisse tranquilles.]
450
00:31:00,000 --> 00:31:01,080
[Je sais.]
451
00:31:15,440 --> 00:31:16,920
[Dieu t'accompagne, mon frère.]
452
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
CAMP DE RÉFUGIÉS D'ARROUB
AU NORD D'HÉBRON
453
00:31:59,920 --> 00:32:01,040
[Prêt.]
454
00:32:08,000 --> 00:32:08,960
[Prêt.]
455
00:32:17,120 --> 00:32:18,360
[Prêt.]
456
00:32:18,440 --> 00:32:19,680
De ce qu'en sait Bashar,
457
00:32:19,760 --> 00:32:21,840
Doron est seul,
ne faites rien sans autorisation.
458
00:32:22,280 --> 00:32:25,080
Une fois qu'il a le GPS,
le drone prend le relais,
459
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
et on le laisse
nous conduire à Hani.
460
00:32:27,480 --> 00:32:28,440
Reçu ?
461
00:32:29,120 --> 00:32:30,160
Reçu.
462
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
Son téléphone est actif.
463
00:32:45,280 --> 00:32:46,440
Montre-moi.
464
00:32:47,560 --> 00:32:48,880
Attention, Bashar arrive.
465
00:32:49,120 --> 00:32:50,360
Il s'approche par l'est.
466
00:32:51,040 --> 00:32:52,640
Il sera là dans une minute.
467
00:32:59,800 --> 00:33:00,600
Zoome.
468
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
Je ne peux pas l'identifier.
469
00:33:03,960 --> 00:33:06,120
Steve, Sagi, je veux un visuel,
il faut l'identifier.
470
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
Sagi, tu le vois ?
471
00:33:25,520 --> 00:33:26,640
[Je le vois.]
472
00:33:27,080 --> 00:33:28,560
A 30 secondes de toi.
473
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
[Il s'éloigne.]
474
00:33:42,600 --> 00:33:44,000
Putain, c'est pas lui.
475
00:33:44,240 --> 00:33:45,120
C'est pas lui.
476
00:33:47,040 --> 00:33:48,600
Elie, c'est pas Bashar.
477
00:33:52,120 --> 00:33:53,200
[Nasser, où est Bashar ?]
478
00:33:53,440 --> 00:33:54,720
[Bordel de merde.]
479
00:33:55,760 --> 00:33:57,120
[Nasser, où est Bashar ?]
480
00:33:58,440 --> 00:33:59,160
[Tu as trahi Bashar.]
481
00:33:59,400 --> 00:34:00,880
[Je suis venu pour en finir.]
482
00:34:01,760 --> 00:34:02,800
[Nasser, du calme.]
483
00:34:04,240 --> 00:34:05,080
Evacue la zone.
484
00:34:05,320 --> 00:34:06,200
Ceinture d'explosifs.
485
00:34:07,480 --> 00:34:08,520
Evacue la zone.
486
00:34:09,040 --> 00:34:10,080
[Ceinture d'explosifs.]
487
00:34:10,320 --> 00:34:11,120
[Ceinture d'explosifs !]
488
00:34:12,560 --> 00:34:14,880
[- Ça va aller. Ecoute-moi.]
[- Fais-les partir.]
489
00:34:15,120 --> 00:34:16,000
[Fais-les partir.]
490
00:34:16,239 --> 00:34:17,199
[Fais-les partir !]
491
00:34:17,440 --> 00:34:19,320
- Sagi, dégage !
- Elie, je le descends.
492
00:34:19,520 --> 00:34:20,440
Elie !
493
00:34:20,679 --> 00:34:22,520
Steve, va-t'en et évacue la zone.
494
00:34:25,480 --> 00:34:26,280
[Ecoute-moi.]
495
00:34:27,480 --> 00:34:28,880
[Ecoute-moi. Regarde-moi.]
496
00:34:29,199 --> 00:34:31,639
[Je suis ton ami. Tu le sais.]
497
00:34:32,040 --> 00:34:33,199
[Tu n'es pas mon ami,]
498
00:34:33,840 --> 00:34:35,159
[tu as tué mon fils.]
499
00:34:35,560 --> 00:34:36,600
[Je suis désolé.]
500
00:34:38,360 --> 00:34:39,480
[Je suis désolé.]
501
00:34:41,040 --> 00:34:41,920
[Tu es désolé ?]
502
00:34:43,280 --> 00:34:44,880
[C'est trop tard,]
503
00:34:45,600 --> 00:34:46,400
[Abou Fadi.]
504
00:34:49,560 --> 00:34:50,719
Sagi !
505
00:34:54,520 --> 00:34:55,440
Qu'est-ce qui se passe ?
506
00:34:55,880 --> 00:34:56,800
Steve !
507
00:35:06,200 --> 00:35:07,920
Quelqu'un peut répondre ?
508
00:35:08,720 --> 00:35:10,160
Doron, tu me reçois ?
509
00:35:16,520 --> 00:35:17,640
Tout le monde va bien ?
510
00:35:20,760 --> 00:35:22,960
Nasser est mort.
Envoyez les démineurs.
511
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
[Qu'est-ce qu'il y a ?]
512
00:35:56,240 --> 00:35:57,760
[On ne peut pas rester ici.]
513
00:35:58,000 --> 00:35:59,160
[Pourquoi ?]
514
00:36:04,240 --> 00:36:05,720
[Lève-toi, on y va.]
515
00:36:05,920 --> 00:36:07,440
[Papa, qu'est-ce qui se passe ?]
516
00:36:08,600 --> 00:36:10,520
[Où on va ?
Qu'est-ce qui se passe ?]
517
00:36:15,760 --> 00:36:16,920
[Ton oncle Nasser…]
518
00:36:18,560 --> 00:36:20,760
[Abou Fadi n'est pas mort.]
519
00:36:20,960 --> 00:36:23,120
[Ils vont venir nous chercher.]
520
00:36:23,480 --> 00:36:25,520
[Allez, on y va.]
521
00:36:36,560 --> 00:36:38,080
[Papa, où on va ?]
522
00:36:42,520 --> 00:36:43,560
[Va à Hébron.]
523
00:36:44,400 --> 00:36:45,680
[Pourquoi Hébron ?]
524
00:36:48,440 --> 00:36:51,800
[Vous en aviez parlé, avec Nasser ?
Vous aviez un plan ?]
525
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
[Peu importe.
J'ai des contacts à Hébron.]
526
00:36:56,920 --> 00:36:59,640
[Nasser a échoué.
Si on retourne à Hébron,]
527
00:36:59,880 --> 00:37:01,680
[Hani viendra nous chercher.]
528
00:37:05,200 --> 00:37:06,800
[Papa, réponds. On a un plan ?]
529
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
[Ça suffit, Bashar.]
530
00:37:08,680 --> 00:37:09,760
[Ça suffit !]
531
00:37:13,440 --> 00:37:14,600
[Gare-toi sur le côté.]
532
00:37:14,960 --> 00:37:16,520
[Il faut que je réfléchisse.]
533
00:37:21,440 --> 00:37:22,560
[Papa.]
534
00:37:32,760 --> 00:37:33,840
[Papa.]
535
00:38:06,440 --> 00:38:07,680
On va par là ?
536
00:38:08,440 --> 00:38:10,040
Oui, après on descend là.
537
00:38:10,240 --> 00:38:11,400
Ne retombe pas.
538
00:38:17,680 --> 00:38:18,840
Tu m'aides ?
539
00:38:21,840 --> 00:38:22,840
C'est parti.
540
00:39:26,640 --> 00:39:29,440
Sous-titres : Joanna Levy