1
00:00:06,720 --> 00:00:08,760
Dobro je…
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,200
Jesi li gladna?
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,040
Tiho. Tata će ti pripremiti bočicu.
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,000
Idemo po bočicu.
5
00:00:22,920 --> 00:00:23,840
Što?
6
00:00:41,080 --> 00:00:41,960
Bashare.
7
00:00:46,400 --> 00:00:47,320
Tata.
8
00:00:49,440 --> 00:00:50,800
Što ti tu radiš?
9
00:00:53,040 --> 00:00:54,360
Što ti tu radiš?
10
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
Pusti to. Što ti tu radiš?
11
00:00:59,080 --> 00:01:01,320
Shira?
12
00:01:03,200 --> 00:01:06,160
-Što je to?
-Uzmi je i zatvori vrata. Infiltracija.
13
00:01:17,200 --> 00:01:18,840
Ostanite u kućama!
14
00:01:18,920 --> 00:01:20,280
Elhai…
15
00:01:22,320 --> 00:01:23,160
Vidi.
16
00:01:54,800 --> 00:01:57,320
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
17
00:02:27,120 --> 00:02:29,360
Nije isti momak kojeg si trenirao, ha?
18
00:02:29,440 --> 00:02:31,440
Kažem ti da on to ne bi učinio.
19
00:02:33,240 --> 00:02:37,240
No ipak je infiltrirao
naselje s nožem i objavio:
20
00:02:37,920 --> 00:02:41,000
„Ne smatraj mrtvima
one koje na Alahovu putu izginu.“
21
00:02:41,080 --> 00:02:44,040
Cijelo je područje
dignuo na noge pa nestao.
22
00:02:44,120 --> 00:02:45,600
To je sve samo predstava.
23
00:02:45,680 --> 00:02:48,000
Reci vojsci da je to samo predstava.
24
00:02:48,600 --> 00:02:51,480
Sin je Hamasova aktivista.
Znaš Jihada Hamdana.
25
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Trenirao sam ga šest mjeseci.
On je dječak, a ne šehid.
26
00:02:55,480 --> 00:02:57,760
Mi smo ga na ovo naveli, ja.
27
00:02:57,840 --> 00:03:00,520
Saberi se, Dorone.
Nisi mu stavio nož u ruku.
28
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
Što ti imaš s tim?
29
00:03:04,400 --> 00:03:07,080
Ozbiljno, nisi ti kriv.
Izbaci to iz glave.
30
00:03:18,680 --> 00:03:21,120
-To je moje!
-Hayfa, odmakni se.
31
00:03:22,520 --> 00:03:24,920
Budi tiho. Neka obave svoj posao.
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,720
-Dosta, Hayfa!
-Um Bashar, idemo.
33
00:03:30,120 --> 00:03:31,160
Idemo.
34
00:03:42,280 --> 00:03:43,200
Hej.
35
00:03:48,440 --> 00:03:51,440
Avihai, ne isključuj me.
Znam taj izraz lica.
36
00:03:55,000 --> 00:03:57,080
Sigurno će me izbaciti.
37
00:03:58,280 --> 00:04:00,640
I više ćeš biti kući. Nije to tako loše.
38
00:04:02,920 --> 00:04:06,240
Možeš završiti gradnju trijema.
Krov treba popraviti.
39
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Liby i Guy trebaju vozača, zar ne?
40
00:04:18,120 --> 00:04:19,200
Bit će sve u redu.
41
00:04:21,400 --> 00:04:25,480
Vjerujem Eliju, Gabiju, jedinici i tebi.
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,000
Bit će u redu.
43
00:04:36,840 --> 00:04:37,800
Ispričavam se.
44
00:04:37,880 --> 00:04:40,440
-Daj da razgovaram s njima.
-Tek su stigli.
45
00:04:40,520 --> 00:04:42,960
-Pusti me da radim.
-Bili smo kao obitelj.
46
00:04:43,040 --> 00:04:44,720
Ako išta zna, reći će mi.
47
00:04:47,880 --> 00:04:49,480
-Idem s tobom.
-U redu.
48
00:05:09,600 --> 00:05:11,240
Što je ovo? Gdje je ključ?
49
00:05:13,680 --> 00:05:14,640
Ispričavam se.
50
00:05:23,800 --> 00:05:26,880
Um Bashar, žao mi je
što smo te ovamo dovukli.
51
00:05:28,640 --> 00:05:32,600
-Obećavam da neće dugo trajati.
-Imam jednog sina. Ubio si ga.
52
00:05:32,680 --> 00:05:35,360
Nije mrtav i neće umrijeti. Obećavam.
53
00:05:36,400 --> 00:05:39,360
-Ali ako nešto znaš…
-Začepi i saslušaj me!
54
00:05:44,480 --> 00:05:46,560
Moj je muž bio 20 godina u zatvoru.
55
00:05:47,600 --> 00:05:48,640
Dvadeset.
56
00:05:48,720 --> 00:05:52,200
Kad su ga oslobodili,
iza sebe je ostavio mržnju i nasilje.
57
00:05:53,160 --> 00:05:56,440
Moj je sin dobro dijete.
Uvijek se klonio nevolja.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,720
A gdje su sada?!
59
00:05:59,960 --> 00:06:00,880
Zašto?
60
00:06:02,360 --> 00:06:03,280
Zašto?
61
00:06:03,800 --> 00:06:06,280
Bashar te volio, smatrao te prijateljem.
62
00:06:06,400 --> 00:06:08,680
Zašto si mu lagao? Čemu?
63
00:06:10,240 --> 00:06:13,920
Preklinjem te. Ne znam tko si zapravo,
64
00:06:14,000 --> 00:06:16,920
ali molim te, ne dopusti da ga ubiju.
Za ime Boga!
65
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
Bez brige, učinit ćemo sve što možemo.
66
00:06:20,560 --> 00:06:22,080
Ali morate nam pomoći.
67
00:06:28,600 --> 00:06:33,480
Sinoć je Jihad razgovarao s Nasserom,
a zatim otišao.
68
00:06:34,640 --> 00:06:36,360
Pitala sam ga kamo će.
69
00:06:37,160 --> 00:06:38,080
Nije odgovorio.
70
00:06:38,920 --> 00:06:40,720
Nije me čak ni pogledao u oči.
71
00:06:44,960 --> 00:06:48,800
HEBRON
72
00:06:50,120 --> 00:06:54,200
„Poslali smo te da istinu objaviš
i radosne vijesti i opomenu doneseš.
73
00:06:54,280 --> 00:06:56,600
Neće te pitati za one koji su u Paklu.
74
00:06:58,560 --> 00:07:01,360
Ni Židovi, ni kršćani
neće biti tobom zadovoljni
75
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
dok ne prihvatiš vjeru njihovu.“
76
00:07:07,960 --> 00:07:09,560
Svemogući je rekao istinu.
77
00:07:37,040 --> 00:07:39,320
-Neka mu se smiluje Bog.
-Hvala ti.
78
00:07:40,080 --> 00:07:42,880
-Da nikad ne osjetiš žalost.
-Blagoslovljen bio.
79
00:07:44,360 --> 00:07:45,880
-Sjedni.
-Hvala.
80
00:07:48,680 --> 00:07:50,680
Abu Jihade, daj mu vode, molim te.
81
00:08:02,920 --> 00:08:03,880
Abu Fauzi,
82
00:08:05,760 --> 00:08:08,840
kunem se Bogom
da sam tvome bratu pokazao poštovanje.
83
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
Da se radilo o bilo kome drugome,
ne bismo ni razgovarali.
84
00:08:15,560 --> 00:08:16,880
Znam, Abu Mohammede.
85
00:08:18,160 --> 00:08:22,240
-Moj brat i ja svjesni smo toga.
-Razgovarali smo kao braća.
86
00:08:22,920 --> 00:08:24,280
Kao otac s ocem.
87
00:08:26,720 --> 00:08:27,600
Znam.
88
00:08:28,200 --> 00:08:30,360
No on ne želi slušati.
89
00:08:31,560 --> 00:08:33,200
Ne, naprotiv.
90
00:08:34,640 --> 00:08:36,640
Brat i ja razumijemo situaciju.
91
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
No sve se otelo kontroli.
92
00:08:53,000 --> 00:08:55,960
Slušaj, Abu Fauzi. Bashar je samo dječak.
93
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Nije odgovoran za svoje odluke.
94
00:08:59,640 --> 00:09:00,520
Imaš pravo.
95
00:09:03,680 --> 00:09:06,480
-Ali slušaj…
-Ne može izbjeći zasluženu kaznu!
96
00:09:07,400 --> 00:09:08,600
Ne može se skrivati.
97
00:09:11,000 --> 00:09:12,120
Je li to jasno?
98
00:09:14,240 --> 00:09:15,160
Jest.
99
00:09:16,120 --> 00:09:18,440
-Sjajno.
-Savršeno jasno, Abu Mohammede.
100
00:09:20,400 --> 00:09:22,960
Koštao me moga sina Fauzija.
101
00:09:24,760 --> 00:09:26,920
Misliš da to mogu zaboraviti?
102
00:09:35,000 --> 00:09:37,760
Abu Fauzi, razumiješ me, zar ne?
103
00:09:38,560 --> 00:09:42,200
Dovedi mi dječaka da ovo privedemo kraju.
104
00:09:42,280 --> 00:09:44,320
Naravno, Abu Mohammede.
105
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Safaa…
106
00:10:13,840 --> 00:10:17,040
-Tko si ti?
-Basharov prijatelj. Znaš li gdje je on?
107
00:10:19,840 --> 00:10:23,200
-Ne, nismo u kontaktu.
-Znam da je sinoć bio ovdje.
108
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
Da, ali su me upozorili
da ne razgovaram s njim.
109
00:10:29,520 --> 00:10:32,000
Jesi li znala
da je planirao izvesti napad?
110
00:10:32,080 --> 00:10:36,640
Srećom, nitko nije stradao. Moraš mi
pomoći da ga pronađem prije IDF-a.
111
00:10:36,720 --> 00:10:39,040
Ili Hamasa. I oni ga traže.
112
00:10:44,040 --> 00:10:45,920
Misliš da ne znam tko si?
113
00:10:46,440 --> 00:10:47,560
Makni se.
114
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
-Je li te danas nazvao?
-Odlazi!
115
00:10:55,920 --> 00:10:58,440
Pomozi mi. Pokušavam ga spasiti.
116
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
Radije bi umro nego primio tvoju pomoć.
117
00:11:09,880 --> 00:11:13,480
Sad više nije u mojoj moći.
Više nije suradnik.
118
00:11:13,560 --> 00:11:15,200
Sad je terorist. Žao mi je.
119
00:11:15,280 --> 00:11:19,080
Samo mi reci. Možeš li ga locirati ili ne?
120
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Ne. Više nije na mreži
i ponaša se kao bjegunac.
121
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Osim toga, sigurno razumiješ
da nam sad on nije prioritet.
122
00:11:25,920 --> 00:11:27,440
Razumijem, puno hvala.
123
00:11:27,520 --> 00:11:29,480
Nazove li ikoga, vidjet ćemo.
124
00:11:30,160 --> 00:11:32,720
-To je sve što mogu.
-Razumijem. Puno hvala!
125
00:11:38,440 --> 00:11:39,720
Za Boga miloga.
126
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
Razgovarao sam s istražiteljima.
Ignoriraj onog mladog.
127
00:11:44,480 --> 00:11:48,520
Napast će te, ali Bentzi je šef.
Znam ga, on je kul.
128
00:11:48,600 --> 00:11:51,120
Samo im ispričaj što se točno dogodilo.
129
00:11:52,160 --> 00:11:53,600
Ne priznaj krivnju.
130
00:11:54,680 --> 00:11:55,560
Jasno?
131
00:11:57,800 --> 00:11:58,760
Avihai?
132
00:12:01,400 --> 00:12:02,520
Jasno?
133
00:12:04,400 --> 00:12:05,960
Svi te potpuno podržavamo.
134
00:12:06,040 --> 00:12:08,360
Samo im reci što žele čuti
135
00:12:08,440 --> 00:12:09,680
i nestat će.
136
00:12:10,760 --> 00:12:11,640
Razumiješ?
137
00:12:15,240 --> 00:12:16,360
U redu.
138
00:13:05,280 --> 00:13:06,440
Gdje smo?
139
00:13:10,720 --> 00:13:11,880
Ovdje smo sigurni.
140
00:13:21,040 --> 00:13:21,880
Tata…
141
00:13:23,840 --> 00:13:25,920
Tako mi je žao zbog svega ovoga.
142
00:13:31,000 --> 00:13:32,480
Nisam znao što da učinim.
143
00:13:38,880 --> 00:13:40,240
Nitko mi nije vjerovao.
144
00:13:43,160 --> 00:13:44,120
Čak ni ti.
145
00:13:52,520 --> 00:13:56,960
Pa si zaključio da je odgovor
ubiti Židove i biti ubijen?
146
00:13:59,000 --> 00:14:00,320
Što bi s tim postigao?
147
00:14:02,520 --> 00:14:04,120
To bi nas samo dokrajčilo.
148
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
Ti bi učinio isto.
149
00:14:11,240 --> 00:14:12,120
Priznaj.
150
00:14:14,760 --> 00:14:16,480
Zapravo, to si ti činio.
151
00:14:18,440 --> 00:14:20,680
Nisam Shin Bet pustio u naš dom.
152
00:14:22,120 --> 00:14:24,120
Trenirao me. Zar ne razumiješ?
153
00:14:24,680 --> 00:14:25,720
Trenirao me.
154
00:14:27,320 --> 00:14:28,760
Imao sam samo njega!
155
00:14:30,440 --> 00:14:31,560
Jesi li bio tu?
156
00:14:34,320 --> 00:14:36,160
-Ne, nisi.
-Trenirao te?
157
00:14:37,920 --> 00:14:40,760
To su sve laži, sine. Gad te iskoristio.
158
00:14:50,480 --> 00:14:51,320
Tata.
159
00:14:56,320 --> 00:14:57,240
Tko je to?
160
00:14:59,400 --> 00:15:01,280
Rekao si stricu da smo ovdje?
161
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
Zašto si mu rekao?
162
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
-Ubit će me da osveti Fauzija!
-Smiri se, on ti je stric.
163
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
-Kako si?
-Dobro.
164
00:15:18,240 --> 00:15:20,480
-Kako ste vas dvojica?
-Dobro.
165
00:15:20,560 --> 00:15:23,040
Bashar je imao nož.
Htio je napasti Židova.
166
00:15:24,240 --> 00:15:25,640
O čemu govoriš?
167
00:15:26,480 --> 00:15:28,760
-Želim ti nešto reći.
-Dođi ovamo.
168
00:15:34,840 --> 00:15:36,680
Moramo ubiti tog Židova.
169
00:15:36,760 --> 00:15:40,560
Ne, brate. Ne mogu. Ne želim, Nassere.
170
00:15:41,400 --> 00:15:44,120
Slušaj, sin mi je mrtav.
Nemam što izgubiti.
171
00:15:45,280 --> 00:15:46,680
-U redu.
-U redu.
172
00:15:49,200 --> 00:15:50,600
Evo, uzmi ovo.
173
00:15:50,680 --> 00:15:52,360
Pazite na sebe.
174
00:15:52,920 --> 00:15:57,680
Bez brige, brate. Bit ćemo u kontaktu.
175
00:16:01,680 --> 00:16:02,800
Bashare!
176
00:16:02,880 --> 00:16:03,920
Bashare!
177
00:16:06,200 --> 00:16:07,160
Bashare!
178
00:16:08,320 --> 00:16:10,360
-Ostavi me na miru!
-Vidjet će nas.
179
00:16:11,680 --> 00:16:15,000
-Jesi li poludio?
-Što smjerate? Ne laži!
180
00:16:15,880 --> 00:16:17,880
Zašto se ponašaš kao dijete?
181
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
Pođi sa mnom.
182
00:16:22,320 --> 00:16:23,400
Pođi sa mnom!
183
00:16:27,000 --> 00:16:29,440
Tada su borci već bili u zgradi.
184
00:16:30,480 --> 00:16:33,320
-Sagi Tzur i Doron Kabilio.
-Tek su provalili.
185
00:16:33,400 --> 00:16:36,600
-Prije ili poslije pucnjave?
-Trenutak poslije.
186
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Vidio sam ih na južnom balkonu.
187
00:16:40,280 --> 00:16:42,320
Ali nije se pucalo s te lokacije.
188
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Naše snage
nisu trebale biti na toj lokaciji.
189
00:16:48,040 --> 00:16:50,240
Zašto nisi tražio dozvolu za pucanje?
190
00:16:52,960 --> 00:16:54,320
Zašto je nisam tražio?
191
00:16:55,720 --> 00:16:59,200
Moja je ekipa bila na tlu.
Uočio sam prijetnju, snajperista.
192
00:17:00,040 --> 00:17:02,040
Imao sam sekundu da reagiram.
193
00:17:02,840 --> 00:17:03,880
Jednu sekundu.
194
00:17:04,560 --> 00:17:08,920
Morao sam procijeniti
udaljenost, pokrete i brzinu vjetra.
195
00:17:09,600 --> 00:17:12,400
Naciljao sam, izdahnuo i povukao okidač.
196
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
Pogodio sam metu.
197
00:17:14,840 --> 00:17:16,360
Sekunda.
198
00:17:16,440 --> 00:17:19,160
U redu. Sljedeće pitanje.
199
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
Svibanj 2009. Incident u Nablusu.
200
00:17:22,600 --> 00:17:26,040
Upucao si palestinskog prolaznika
s igračkom pištoljem.
201
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Točno.
202
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Dvije godine poslije,
ožujak 2011. u Hebronu.
203
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-Prozor iznad trgovine.
-Pekarnice.
204
00:17:34,440 --> 00:17:35,320
Molim?
205
00:17:35,400 --> 00:17:37,520
Otvorila je prozor iznad pekarnice.
206
00:17:41,120 --> 00:17:44,000
Šest mjeseci poslije. Sjećaš li se
207
00:17:44,080 --> 00:17:47,200
-incidenta u Silwadu kad je dječak…
-Svih se sjećam.
208
00:17:50,840 --> 00:17:54,120
-Želite znati što je nosio?
-Ne misliš da imamo problem?
209
00:17:54,200 --> 00:17:55,920
Što vi mislite da mi radimo?
210
00:17:57,480 --> 00:17:59,640
To nisu simulacije u bazi za obuku.
211
00:18:01,560 --> 00:18:04,800
Znate li kako je kad sto ljudi
pokušava pobiti vaš tim?
212
00:18:06,560 --> 00:18:08,640
Sto ljudi, svi odjeveni kao civili.
213
00:18:10,360 --> 00:18:12,680
To nije bojište. To je noćna mora.
214
00:18:16,160 --> 00:18:17,720
Moj tim ovisi o meni.
215
00:18:19,160 --> 00:18:21,800
Znaju da ih štitim odozgora.
216
00:18:23,120 --> 00:18:24,720
I da moram brzo reagirati.
217
00:18:25,920 --> 00:18:27,440
Što ako učiniš pogrešku?
218
00:18:34,400 --> 00:18:35,840
Mnogo sam ih već učinio.
219
00:18:40,160 --> 00:18:43,240
I nosit ću ih sa sobom… do kraja života.
220
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
U redu. Krenimo ispočetka.
221
00:18:50,480 --> 00:18:51,640
Koliko je unutra?
222
00:18:53,600 --> 00:18:55,160
Čovječe, baš ga obrađuju.
223
00:19:03,320 --> 00:19:04,440
Onda?
224
00:19:08,400 --> 00:19:11,520
-Kako je prošlo?
-Razjebali su ga.
225
00:19:15,480 --> 00:19:17,040
Želiš li štogod, Avihai?
226
00:19:18,320 --> 00:19:20,320
Donesi mu ručnik. Idemo pod tuš.
227
00:19:25,920 --> 00:19:28,000
-Što si im rekao?
-Ne davi ga, Eli.
228
00:19:30,200 --> 00:19:32,240
-Samo istinu, Eli.
-Istinu?
229
00:19:33,080 --> 00:19:35,680
Tražili su izvješća otprije 11 godina!
230
00:19:36,440 --> 00:19:39,760
Govore o psihološkoj evaluaciji!
Odjednom si brbljavac!
231
00:19:40,240 --> 00:19:42,440
-Dovraga!
-Ne gnjavi ga, Eli!
232
00:19:44,400 --> 00:19:48,080
Samo te plaši, buraz.
Razgovarat ću s njim.
233
00:19:54,320 --> 00:19:57,040
Pomalo, bez žurbe.
234
00:19:58,960 --> 00:20:01,600
Moj Bože, ne mogu vjerovati da stojim.
235
00:20:01,680 --> 00:20:03,200
Kako to da znate arapski?
236
00:20:05,200 --> 00:20:06,560
Tata mi je iz Libanona.
237
00:20:07,080 --> 00:20:09,520
Mama iz Egipta. Sreli su se na pola puta.
238
00:20:11,520 --> 00:20:13,440
-Odakle si ti?
-Iz Ras al-Amuda.
239
00:20:14,520 --> 00:20:17,160
-Stvarno? Iz koje obitelji?
-Abed Rabu.
240
00:20:17,240 --> 00:20:20,120
-Znate li ih?
-Naravno. To je velika obitelj.
241
00:20:20,760 --> 00:20:23,040
Imaš rođake u Jordanu, zar ne?
242
00:20:23,720 --> 00:20:25,160
Kako znate sve to?
243
00:20:26,440 --> 00:20:29,080
Radim u općini. Svih poznajem.
244
00:20:30,160 --> 00:20:34,880
U općini? Rekli su mi da su vas upucali.
Tko bi upucao općinskog radnika?
245
00:20:39,080 --> 00:20:43,320
Ako ti treba što u Ministarstvu
unutarnjih poslova ili s Mirovinskog,
246
00:20:44,000 --> 00:20:45,120
imam veze.
247
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Hvala, Gabi.
248
00:20:47,840 --> 00:20:49,840
-Dosta.
-Ne, još malo.
249
00:20:49,920 --> 00:20:51,640
-Dosta, prijatelju.
-Još malo.
250
00:20:52,840 --> 00:20:54,240
Proklet bio.
251
00:21:37,040 --> 00:21:38,480
Još jedna noć u Hiltonu?
252
00:21:39,360 --> 00:21:40,280
Da, buraz.
253
00:21:40,360 --> 00:21:43,800
Donio sam ti šampon,
pastu za zube i ručnik.
254
00:21:43,880 --> 00:21:45,760
Najbolji si. Hvala, buraz.
255
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
Postao sam sobarica.
256
00:21:51,200 --> 00:21:53,800
-Što je?
-To jebeno ispitivanje.
257
00:21:56,880 --> 00:21:57,840
Avihai se…
258
00:21:59,680 --> 00:22:01,680
zakopao u duboku rupu.
259
00:22:03,000 --> 00:22:05,520
Voli se kažnjavati. Obožava to.
260
00:22:06,080 --> 00:22:07,040
Sjeban je.
261
00:22:12,160 --> 00:22:15,800
Uglavnom, Hila je ovdje.
Pregledava nam bazu podataka.
262
00:22:16,640 --> 00:22:19,560
-Nemoj hodati u gaćama.
-Bez brige.
263
00:22:20,960 --> 00:22:22,760
Idem onda.
264
00:22:24,640 --> 00:22:26,520
Reci mi ako trebaš još što.
265
00:22:27,080 --> 00:22:28,480
-Hvala ti.
-Nego što.
266
00:22:30,040 --> 00:22:31,720
-Volim te, stari.
-I ja tebe.
267
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
-Oprezno vozi. Nemoj zaspati za volanom.
-Dobro.
268
00:22:55,760 --> 00:22:56,600
Hej.
269
00:22:59,000 --> 00:23:02,040
-Radiš prekovremeno?
-Ne, tu sam iz zabave.
270
00:23:03,080 --> 00:23:04,840
Što ćeš ti ovdje ovako kasno?
271
00:23:05,440 --> 00:23:08,040
Pa… ja tu živim.
272
00:23:09,120 --> 00:23:10,120
Ozbiljno?
273
00:23:11,600 --> 00:23:12,480
Privremeno.
274
00:23:16,560 --> 00:23:19,400
Ako si me došao pitati za Bashara,
nema novosti.
275
00:23:20,760 --> 00:23:23,000
Valjda je shvatio da ga prisluškujemo.
276
00:23:23,800 --> 00:23:25,040
A Hani?
277
00:23:26,240 --> 00:23:27,320
Ništa.
278
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
Taj sociopat zna kako izbjeći dronove.
279
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
Nikad nije vani duže od minute.
280
00:23:34,080 --> 00:23:36,600
Ali nećemo izgubiti nadu, zar ne?
281
00:23:37,800 --> 00:23:38,760
Pronaći ćemo ga.
282
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Idem ja onda. Laku noć.
283
00:23:43,560 --> 00:23:44,960
Jesi li za piće?
284
00:23:50,760 --> 00:23:52,160
Zoveš me na spoj?
285
00:23:55,040 --> 00:23:56,400
Samo ti sebi laskaj.
286
00:23:59,160 --> 00:24:02,440
Tada je svaki Hamasov zapovjednik
imao kuću na tri kata,
287
00:24:03,600 --> 00:24:06,240
oružarnicu u podrumu,
sjedište na međukatu,
288
00:24:07,000 --> 00:24:08,720
spavaće sobe na zadnjem katu.
289
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
Hani je imao takvu vilu.
Najljepše imanje u Jabalyi.
290
00:24:16,320 --> 00:24:19,120
Sve do 2008. IDF im nije bombardirao kuće.
291
00:24:19,720 --> 00:24:21,880
To se promijenilo za Rata u Gazi.
292
00:24:23,360 --> 00:24:26,920
Za operacije Zaštitni rub
bila sam nadobudna operativka.
293
00:24:27,720 --> 00:24:30,360
Hani Al Jabari bio mi je glavna meta.
294
00:24:30,440 --> 00:24:33,200
Bio je odgovoran za smrti
desetine Izraelaca.
295
00:24:33,760 --> 00:24:38,400
Bezdušno je ispaljivao rakete na vrtiće.
Zvali smo ga „anđeo smrti“.
296
00:24:39,680 --> 00:24:43,800
Odjednom mi govore da ćemo ga bombardirati
saznamo li da je kod kuće.
297
00:24:49,760 --> 00:24:52,640
Dana 7. kolovoza
javljaju mi da je Hani kod kuće.
298
00:24:53,960 --> 00:24:55,120
Njegove dvije žene,
299
00:24:56,360 --> 00:24:59,080
petero djece u dobi od pet do 15,
300
00:25:00,720 --> 00:25:03,520
nekoliko tjelohranitelja, rođaka i Hani.
301
00:25:06,160 --> 00:25:08,880
Zovem šefa odjela koji zove koordinaciju,
302
00:25:08,960 --> 00:25:12,920
koja zove ministra obrane,
koji zove mene i pita: „Je li potvrđeno?“
303
00:25:14,760 --> 00:25:17,760
Tada shvaćam da će bombardirati kuću
304
00:25:18,280 --> 00:25:20,760
sa svim ženama, djecom i bakama u njoj.
305
00:25:22,840 --> 00:25:23,840
Njega nije bilo.
306
00:25:25,160 --> 00:25:28,960
Sedam članova obitelji poginulo je
na mjestu, a Hani je preživio.
307
00:25:30,520 --> 00:25:33,480
Saznali smo da je imao
tunel za bijeg ispod kuće.
308
00:25:34,920 --> 00:25:37,800
Dva mjeseca poslije
zadesio nas je niz grozota.
309
00:25:38,800 --> 00:25:41,520
Teroristički napadi, žrtve.
Sve Hanijevo djelo.
310
00:25:48,160 --> 00:25:49,760
Bila sam na svakom pogrebu.
311
00:25:56,840 --> 00:25:58,320
Nijedan nisam propustila.
312
00:25:59,600 --> 00:26:03,120
Čak i da si ga ubila,
netko drugi bi ga zamijenio.
313
00:26:04,280 --> 00:26:05,400
Uvijek je tako.
314
00:26:06,160 --> 00:26:07,600
Ali misliš si…
315
00:26:09,160 --> 00:26:10,640
da će možda to biti to.
316
00:26:12,080 --> 00:26:14,640
Možda je baš taj govnar nezamjenjiv.
317
00:26:25,600 --> 00:26:26,560
Bashar je.
318
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
Gdje si? Zašto si ušao u naselje?
Jesi li lud?
319
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
Zbog tebe, gade. Što mi preostaje?
320
00:26:39,400 --> 00:26:42,000
Slušaj, reci mi gdje si.
321
00:26:42,080 --> 00:26:43,280
Slušaj ti mene.
322
00:26:44,880 --> 00:26:48,480
Hani je na Zapadnoj obali.
Tata i stric žele me poslati njemu.
323
00:26:48,560 --> 00:26:50,760
Nećemo im to dopustiti, Bashare.
324
00:26:51,400 --> 00:26:54,320
Tata i stric su se sastali
i to dogovorili.
325
00:26:55,040 --> 00:26:58,680
Tata kaže da je to radi mira,
ali Hani će me sigurno ubiti.
326
00:26:58,760 --> 00:27:00,240
Gdje se sastajete?
327
00:27:00,320 --> 00:27:01,520
U Al-Aroubu.
328
00:27:02,240 --> 00:27:05,320
-Njegovi će ljudi onamo doći po mene.
-Gdje točno?
329
00:27:06,440 --> 00:27:07,360
Dorone…
330
00:27:08,720 --> 00:27:11,000
obećaj mi da nećeš nauditi mome tati.
331
00:27:11,080 --> 00:27:13,040
Obećavam. Gdje u Al-Aroubu?
332
00:27:21,520 --> 00:27:22,600
U ulici Al-Amin.
333
00:27:24,880 --> 00:27:26,440
Sutra u 11 ujutro.
334
00:27:27,280 --> 00:27:29,920
Bit ćemo ondje. Nitko ti neće nauditi.
335
00:27:30,000 --> 00:27:31,120
Imaš moju riječ.
336
00:27:31,600 --> 00:27:35,600
Dođi sam, dobro? Nemoj poslati vojnike.
337
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
Dorone, dođe li do pucnjave, ubit će me.
338
00:27:38,240 --> 00:27:39,280
Prijatelju…
339
00:27:39,360 --> 00:27:42,360
Ne brini se. Izvući ćemo te.
340
00:27:44,200 --> 00:27:45,120
Bashare?
341
00:27:45,640 --> 00:27:47,440
-Jesi li me čuo?
-Jesam.
342
00:27:48,080 --> 00:27:48,920
Dobro…
343
00:27:50,200 --> 00:27:51,640
Umire mi baterija.
344
00:27:52,480 --> 00:27:53,600
Moram ići.
345
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
Sve u redu, Bashare?
346
00:28:21,320 --> 00:28:22,400
Sve je u redu.
347
00:28:41,960 --> 00:28:44,200
-Onda?
-Izvući ćemo ga iz Al-Arouba.
348
00:28:44,280 --> 00:28:47,080
-Mislim da je to zamka.
-Nije, poznajem ga.
349
00:28:47,160 --> 00:28:49,880
Vraga ga znaš.
Kao da te nije nikad iznenadio.
350
00:28:49,960 --> 00:28:52,680
-Tražio me pomoć. Obećao sam.
-I?
351
00:28:52,760 --> 00:28:56,120
-Uhitit ćemo Hanijeve ljude.
-Učinimo li to, gotovo je.
352
00:28:57,080 --> 00:29:01,040
Hani će gledati.
Znat će ako uhitimo njegove ljude.
353
00:29:01,120 --> 00:29:05,000
I da nam otkriju gdje je,
pobjeći će prije negoli ga ulovimo.
354
00:29:05,080 --> 00:29:06,080
Što predlažete?
355
00:29:06,760 --> 00:29:11,520
Znamo gdje je Bashar. Doron mu može dati
GPS uređaj prije negoli dođu po njega.
356
00:29:12,200 --> 00:29:14,720
Doći će do Hanija i znat ćemo gdje je.
357
00:29:14,800 --> 00:29:15,960
I što onda?
358
00:29:17,200 --> 00:29:18,240
Sredit ćemo ga.
359
00:29:19,120 --> 00:29:20,760
Jesi li poludjela?
360
00:29:21,680 --> 00:29:22,640
Gabi…
361
00:29:23,800 --> 00:29:24,760
Razmisli.
362
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, šef Hamasove vojske,
na našem je terenu.
363
00:29:29,040 --> 00:29:30,880
Takva se prilika ne propušta.
364
00:29:31,400 --> 00:29:33,520
Ubili biste Bashara?
365
00:29:33,600 --> 00:29:34,760
Ima pravo.
366
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Kako to?
-Ne možemo ovo uprskati.
367
00:29:36,880 --> 00:29:39,280
Obećao sam pomoći. Što da mu sad kažem?
368
00:29:39,360 --> 00:29:41,760
-Da sam se predomislio?
-Zasad ništa.
369
00:29:41,840 --> 00:29:45,640
Dorone, ostane li Hani aktivan,
bit će još žrtava.
370
00:29:46,440 --> 00:29:47,360
Neće stati.
371
00:29:48,360 --> 00:29:49,560
Nemamo izbora.
372
00:29:50,120 --> 00:29:51,320
Što je svima vama?
373
00:29:58,880 --> 00:29:59,960
Odobreno.
374
00:30:03,200 --> 00:30:04,440
Sad se gubite.
375
00:30:17,640 --> 00:30:18,600
Dorone…
376
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
Žao mi je što je do ovoga došlo.
377
00:30:47,640 --> 00:30:48,520
I meni.
378
00:30:51,960 --> 00:30:55,240
Znaš da nemamo drugog izbora.
379
00:30:55,320 --> 00:30:58,720
To je jedini način
da ovo završimo i izvučemo se.
380
00:31:00,160 --> 00:31:01,000
Znam.
381
00:31:15,520 --> 00:31:17,120
Neka je Bog s tobom, brate.
382
00:31:41,840 --> 00:31:44,840
IZBJEGLIČKI KAMP AL-AROUB
SJEVERNO OD HEBRONA
383
00:32:00,040 --> 00:32:01,000
Spreman sam.
384
00:32:08,120 --> 00:32:09,120
Spreman.
385
00:32:16,840 --> 00:32:17,800
Spreman.
386
00:32:18,520 --> 00:32:22,000
Bashar misli da je Doron sam.
Ne mičite se bez odobrenja.
387
00:32:22,080 --> 00:32:27,400
Kad dobije GPS uređaj,
naš će ga dron slijediti do Hanija.
388
00:32:27,480 --> 00:32:28,600
Razumijete li?
389
00:32:29,200 --> 00:32:30,320
Razumijem.
390
00:32:43,840 --> 00:32:45,960
-Imamo signal mobitela.
-Da vidimo.
391
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Slušajte, Bashar prilazi uličici s istoka.
392
00:32:51,200 --> 00:32:52,800
Udaljen je minutu, Dorone.
393
00:32:59,880 --> 00:33:00,760
Zumiraj.
394
00:33:01,840 --> 00:33:03,440
Ne mogu ga identificirati.
395
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, trebamo ga identificirati.
396
00:33:14,760 --> 00:33:16,280
Sagi, vidiš li ga?
397
00:33:25,520 --> 00:33:26,440
Vidim ga.
398
00:33:27,080 --> 00:33:28,240
Udaljen je 30 sek.
399
00:33:31,920 --> 00:33:32,840
Odlazi.
400
00:33:42,800 --> 00:33:45,280
Dovraga, to nije on.
401
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, to nije Bashar.
402
00:33:52,400 --> 00:33:54,360
-Nassere, gdje je Bashar?
-Kvragu!
403
00:33:55,760 --> 00:33:59,320
-Nassere, gdje je Bashar?
-Iznevjerio si ga.
404
00:33:59,400 --> 00:34:00,880
Došao sam to okončati.
405
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
Hej, Nassere. Pomalo.
406
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, sve povuci. Ima eksplozivni opasač.
407
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Sve ih povuci.
408
00:34:09,280 --> 00:34:11,280
Eksplozivni opasač!
409
00:34:12,640 --> 00:34:15,040
-Sve je u redu.
-Izvuci ih odavde.
410
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
-Slušaj me…
-Izvuci ih odavde!
411
00:34:17,440 --> 00:34:19,680
-Sagi, odlazi!
-Eli, sredit ću ga!
412
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, odlazi i sve ih odvedi odavde.
413
00:34:25,800 --> 00:34:27,400
Slušaj.
414
00:34:28,200 --> 00:34:29,040
Pogledaj me.
415
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
Prijatelj sam ti. Znaš da jesam.
416
00:34:32,360 --> 00:34:35,320
Nisi ti moj prijatelj. Ubio si mi sina.
417
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
Žao mi je.
418
00:34:38,360 --> 00:34:39,520
Žao mi je.
419
00:34:41,160 --> 00:34:42,080
Žao?
420
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
Prekasno je za to, „Abu Fadi“.
421
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi!
422
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
Što se dogodilo? Što se događa? Steve!
423
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Što se događa? Recite mi!
424
00:35:08,880 --> 00:35:10,360
Dorone, čuješ li me?
425
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Jesu li svi dobro?
426
00:35:20,480 --> 00:35:23,120
Nasser je mrtav. Treba ukloniti bombu.
427
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
Što je?
428
00:35:56,400 --> 00:35:57,920
Ne možemo ostati ovdje.
429
00:35:58,000 --> 00:35:59,320
Zašto ne?
430
00:36:04,400 --> 00:36:06,000
Diži se, idemo.
431
00:36:06,080 --> 00:36:07,200
Tata, što je bilo?
432
00:36:08,600 --> 00:36:10,280
Kamo, tata? Što je bilo?
433
00:36:15,880 --> 00:36:17,080
Tvoj stric Nasser…
434
00:36:18,840 --> 00:36:20,440
Abu Fadi je još živ.
435
00:36:21,160 --> 00:36:22,840
Ovdje će nas tražiti..
436
00:36:23,400 --> 00:36:25,200
Idemo, sine.
437
00:36:36,720 --> 00:36:37,920
Kamo idemo, tata?
438
00:36:42,600 --> 00:36:43,720
Vozi u Hebron.
439
00:36:44,400 --> 00:36:45,680
Zašto u Hebron?
440
00:36:48,560 --> 00:36:52,600
Jeste li ti i stric Nasser
odlučili što ćemo sad?
441
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
Sad više nije važno.
Znam neke ljude u Hebronu.
442
00:36:57,160 --> 00:37:01,400
Ali Nasser nije uspio. Vratimo li se
u Hebron, Hani će nas tamo tražiti.
443
00:37:05,320 --> 00:37:07,200
Tata, pitam te. Imamo li plan?
444
00:37:07,280 --> 00:37:09,360
Dosta, Bashare! Dosta!
445
00:37:13,560 --> 00:37:16,120
Stani. Želim razmisliti.
446
00:37:21,600 --> 00:37:22,520
Tata…
447
00:37:32,840 --> 00:37:33,680
Tata.
448
00:38:06,440 --> 00:38:07,840
Idemo onuda.
449
00:38:08,560 --> 00:38:11,680
-Dobro, ići ćemo onim putem.
-Samo nemoj opet pasti.
450
00:38:17,480 --> 00:38:18,920
Pomozi mi.
451
00:38:21,960 --> 00:38:22,880
Idemo.
452
00:39:13,640 --> 00:39:16,800
Prijevod titlova: Tina Vlakančić