1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Jól van... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Nyugi. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Éhes vagy? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Apuci mindjárt ad enni. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Gyere, bekeverem a tápszert. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Mi az? 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARAB] [Bassár!] 8 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Apa!] 9 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Mit keresel itt?] 10 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Csak bajba keversz minket!] 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Síra? 12 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 - Mi az? - Csukd be az ajtót! Behatolót jeleznek. 13 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Ne menjenek utcára! 14 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elháj, nézd! 15 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 16 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Szóval ez nem az a srác, akit edzettél? 17 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Ő sose tenne ilyet. 18 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Mégis, bejutott egy kibucba egy késsel, 19 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 és posztolta a szokásos hülyeségeket online. 20 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Az egész térséget riasztják, erre felszívódik. 21 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Csak csinálja a felhajtást. 22 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Ezt mondd a hadseregnek! 23 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Egy Hamász-tag fia. Ismered Dzsihád Hamdánt. 24 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Félévig edzettem, ő nem mártír. 25 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 - Miattam került ebbe a helyzetbe. - Térj észhez! 26 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 Nem te adtad neki a kést. Mi közöd neked ehhez? 27 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Komolyan mondom, ezt verd ki a fejedből! 28 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [- Az az enyém.] [- Maradj itt, Hajfa!] 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Maradj csendben, hagyd őket dolgozni.] 30 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [- Elég legyen!] [- Indulás, Um Bassár!] 31 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Szia! 32 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Ne zárj ki, Aviháj! Ismerlek. 33 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Ki fognak rúgni. 34 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Legalább többet leszel itthon! Az se olyan rossz, nem? 35 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Befejezheted a teraszt, a tetőt is meg kell javítani. 36 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libbyt és Guyt furikázni kell. 37 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Minden rendben lesz. 38 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Bízom Eliben, Gabiban, az egységben és benned. 39 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Minden rendben lesz. 40 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Elnézést. 41 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 - Hadd beszéljek velük. - Most érkeztek meg. 42 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 - Majd én. - Családjaként szeretett. 43 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Ha tud bármit, nekem elmondja. 44 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 - Bemegyek veled. - Rendben. 45 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Hol a kulcs?] 46 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Sajnálom.] 47 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bassár, sajnálom, hogy berángattak ide!] 48 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [- Nem tart sokáig.] [- Megölted az egyetlen fiam.] 49 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Nem halt meg és nem is fog, ígérem.] 50 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [- De ha tudsz valamit...] [- Ide hallgass!] 51 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [A férjem 20 évig ült börtönben. Húsz évig!] 52 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Miután kiengedték, leszámolt a gyűlölettel és az erőszakkal.] 53 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [A fiam jó gyerek, sose került bajba. És most hol vannak?] 54 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Miért?] 55 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bassár a barátjaként szeretett.] 56 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Miért hazudtál neki? Minek?] 57 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Könyörgöm, nem tudom, ki vagy,] 58 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [de ne hagyd, hogy megöljék. Kérlek!] 59 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Mindent megteszünk, de segítenie kell!] 60 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Tegnap este Dzsihád beszélt Nasszerrel, majd távozott.] 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Megkérdeztem, hova megy,] 62 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [de nem válaszolt, a szemembe se nézett.] 63 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 64 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 [„Elküldtünk téged az igazsággal, örömhírhozóként, és óva intőként.] 65 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Neked nem kell számot adnod a Dzsehím lakóiról.] 66 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Elégedetlenek lesznek veled a zsidók, és a keresztények] 67 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [amíg nem követed az ő vallásukat.”] 68 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Allahnak igaza volt.] 69 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [- Allah nyugosztalja!] [- Köszönöm.] 70 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [- Allah vigasztaljon!] [- Köszönöm.] 71 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [- Ülj le!] [- Köszönöm.] 72 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Dzsihád, hozz neki vizet!] 73 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, tisztelettel bántam az öcséddel.] 74 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Bárki mással nem álltam volna le vitatkozni.] 75 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Tudom, Abu Mohammed.] 76 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [- A testvéremmel tudjuk ezt.] [- Bajtársként beszéltem vele.] 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Apaként.] 78 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [- Tudom.] [- De nem hallgat rám.] 79 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Dehogy, épp ellenkezőleg!] 80 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Értjük a helyzetet, de sajnos, a helyzet elfajult.] 81 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Bassár még gyerek, ő nem felel a döntéseiért.] 82 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Így igaz.] 83 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [- De figyelj...] [- Nem menekülhet a büntetés elől.] 84 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Nem bujkálhat.] 85 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Megértetted?] 86 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [- Igen.] [- Helyes.] 87 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Mindent értek, Abu Mohammed.] 88 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Fauzi miatta halt meg.] 89 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [Szerinted megbocsátok neki?] 90 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Érted, amit mondok, ugye?] 91 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Hozd el nekem a fiút, hogy véget vessünk ennek az egésznek.] 92 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Rendben, Abu Mohammed.] 93 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Szafá!] 94 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [- Ki maga?] [- Bassár barátja. Tudod, hol van?] 95 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [- Nem beszélünk.] [- Tudom, hogy itt járt tegnap.] 96 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Igen, de figyelmeztettek, hogy ne beszéljek vele.] 97 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Tudtad, hogy támadásra készül?] 98 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Senki se sérült meg. Segíts megtalálni az izraeli hadsereg] 99 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [vagy a Hamász előtt. Ők is keresik.] 100 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Azt hiszed, nem tudom, ki vagy? Tűnj el! 101 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [- Felhívott ma?] [- Menj innen!] 102 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Segíts nekem! Meg akarom menteni.] 103 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Sose fogja elfogadni a segítségedet.] 104 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Nem tehtek semmit. Már nem informátor, 105 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 - hanem terrorista. Sajnálom. - De be tudod mérni? 106 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nem, felszívódott. Szökésben van. 107 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Sejtheted, hogy van égetőbb dolgunk, mint őt megtalálni. 108 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 - Oké, kösz! - Ha bárkit felhív, azt látni fogom. 109 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 - Többet nem tehetek. - Köszönöm! 110 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 A kurva életbe... 111 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Beszéltem a nyomozókkal. A fiatallal ne foglalkozz! 112 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Keménykedni fog, de Bentzi a főnök. Ismerem, jó fej. 113 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Mondd el pontosan, mit történt, 114 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 és ne vállalj magadra semmit! Oké? 115 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Aviháj? 116 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Megértetted? 117 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Mind 100%-osan támogatunk. Mondd, amit hallani akarnak, 118 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 és békén hagynak. Rendben? 119 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Jól van. 120 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Hol vagyunk?] 121 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Itt biztonságban leszünk.] 122 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Apa...] 123 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Sajnálom ezt az egészet.] 124 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Nem tudtam, mit tegyek.] 125 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Senki se hitt nekem.] 126 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Még te sem.] 127 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [És ezért azt gondoltad, megölsz egy zsidót, és utána ők megölnek?] 128 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Mire mennél ezzel?] 129 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Végünk lenne.] 130 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Te ugyanezt tetted volna.] 131 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Lásd be!] 132 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Pontosabban már meg is tetted.] 133 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Én nem engedtem be a Sin Bétet az otthonomba.] 134 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Az edzőm volt, érted? Az edzőm!] 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Csak rá számíthattam!] 136 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Te itt voltál talán?] 137 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [- Nem.] [- Edzett téged?] 138 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Hazugság az egész. Csak kihasznált.] 139 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Apa!] 140 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Elmondtad Nasszer bácsinak, hogy itt vagyunk?] 141 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Miért hívtad ide?] 142 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [- Meg fog ölni!] [- Nyugi, ő a bácsikád.] 143 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [- Hogy vagy?] [- Jól.] 144 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [- Hogy vagytok?] [- Minden rendben.] 145 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bassár ott van.] 146 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Majd én véghez viszem a támadást.] 147 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [- Beszéljünk négyszemközt.] [- Gyere!] 148 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Muszáj megölnünk a zsidót.] 149 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nem lehet. Nem akarom, Nasszer.] 150 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [A fiam meghalt, nincs veszítenivalóm.] 151 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [- Jól van.] [- Jól van.] 152 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Tessék!] 153 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Vigyázzatok magatokra!] 154 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Ne aggódj! Majd jelentkezem.] 155 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bassár!] 156 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bassár!] 157 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bassár!] 158 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [- Hagyj!] [- Meglátnak.] 159 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [- Megőrültél?] [- Mire készültök? Ne hazudj!] 160 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Ne gyerekeskedj!] 161 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Gyere velem!] 162 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Gyere!] 163 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Ekkor a harcosok már behatoltak az épületbe. 164 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 - Szági Tzur és Doron Kabilo. - Bejutottak. 165 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 - A lövés előtt vagy után? - Egy másodperccel utána. 166 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Láttam őket a déli erkélyen. 167 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 De onnan nem érkezett lövés. 168 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Elvileg nem kellett volna ott lennünk. 169 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Miért nem kért engedélyt a lövésre? 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Miért? 171 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 A csapatom már behatolt, kiszúrtam egy támadót. 172 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Egy másodpercem volt cselekedni, 173 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 hogy bemérjem a távolságot, a sebességét, a szelet, majd célozzak, 174 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 kifújjam a levegőt és lőjek. 175 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 - Egy másodpercem. - Jól van. Mást kérdezek: 176 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 2009 májusa, a nábluszi incidens. 177 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Lelőtt egy palesztin járókelőt, 178 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 - akinél játékpisztoly volt. - Így van. 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Két évvel később, 2011 márciusában Hebronban, 180 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 - a bolt feletti ablak. - Pékség. 181 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 - Hogyan? - Egy pékség felett nyitották ablakot. 182 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Fél évvel később, emlékszik arra, 183 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 - amikor Szilvadban egy kisfiú... - Emlékszem mindre. 184 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 - Érdekli a ruhája színe? - Nem érzi úgy, hogy baj van? 185 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Maguk szerint mivel foglalkozunk? 186 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Mi nem gyakorlatozunk a kiképzőtárborban. 187 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Tudja, milyen az, amikor százan próbálják megölni a csapatát? 188 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Százan, mind civil ruhában. 189 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Ez nem csatatér, hanem rémálom. 190 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 A csapatom élete múlik rajtam. 191 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Tudják, hogy fentről védem őket, 192 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ehhez gyorsan kell reagálnom. 193 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Mi van, ha hibázik? 194 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Sokszor hibáztam, 195 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 amikre életem végéig emlékezni fogok. 196 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Jól van, kezdjük elölről! 197 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Mióta van benn? 198 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Teljesen szétszedik? 199 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Na? 200 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 - Hogy ment? - Kicsinálták a szarházik. 201 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Kérsz valamit, Aviháj? 202 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Hozz egy törülközőt, menjünk zuhanyozni. 203 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 - Mit mondtál nekik? - Szállj le róla! 204 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 - Csak az igazat. - Az igazat? 205 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 Tizenegy évvel ezelőtti jelentéseket kértek be. 206 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Pszichológiai felmérést akarnak. Hirtelen megeredt a nyelved? 207 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 - A picsába! - Hagyd már, Eli! 208 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Csak bepánikolt. Beszélek vele. 209 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Lassan, nem sietünk.] 210 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Hihetetlen, hogy fel tudtam állni.] 211 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Hol tanult arabul?] 212 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Apám libanoni,] 213 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [anyám egyiptomi. Félúton találkoztak.] 214 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [- Hová valósi vagy?] [- Rasz al-Amudba.] 215 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [- Komolyan? Melyik család?] [- Abed Rabu.] 216 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [- Ismeri őket?] [- Persze, nagy család.] 217 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [- Jordániában is élnek rokonok, igaz?] [- Honnan tudja?] 218 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Az önkormányzatnál dolgozom, mindenkit ismerek.] 219 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Az önkormányzatnál? Azt mondták, lelőtték.] 220 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Ki lő le önkormányzati dolgozókat?] 221 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Ha kell bármi a Belügytől vagy a Társadalombiztosítástól,] 222 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [- vannak kapcsolataim.] [- Köszönöm, Gabi.] 223 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [- Elég!] [- Még egy kicsit.] 224 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [- Elég.] [- Még egy kicsit.] 225 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [A pokolba veled!] 226 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 - Még egy éjjel a Hiltonban? - Igen. 227 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Hoztam neked sampont, fogkrémet és egy törülközőt. 228 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 - Köszönöm szépen. - Én vagyok a cselédlány. 229 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 - Mi az? - Ez a kurva nyomozás. 230 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Aviháj óriási szarba keverte magát. 231 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 - Imádja büntetni magát. - Ki van készülve. 232 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Hila átjött jelentéseket megnézni, 233 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 - ne mászkálj gatyában! - Ne aggódj! 234 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Jobb, ha megyek. 235 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Szólj, ha kell még valami! 236 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 - Kösz a cuccokat! - Szívesen. 237 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 - Szeretlek. - Én is. 238 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 - Óvatosan, ne aludj el a volánnál! - Oké. 239 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Szia! 240 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 - Túlórázol? - Nem, hobbiból dolgozom. 241 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Mit keresel itt ilyen későn? 242 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Itt lakom. 243 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 - Komolyan? - Csak átmenetileg. 244 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Ha Bassár miatt jöttél, 245 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 nincs hír. Biztos rájött, hogy lehallgatjuk. 246 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 - És Hani? - Semmi. 247 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Tudja, hogyan kerülje el a drónokat, 248 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 sosincs kint egy percnél tovább. 249 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 De nem adjuk fel, rendben? 250 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Elő fogjuk keríteni. 251 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Ideje mennem. Jó éjt! 252 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Akarsz inni valamit? 253 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Randira hívsz? 254 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Persze, áltasd csak magad! 255 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Akkoriban a Hamász parancsnoka egy háromszintes házban lakott, 256 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 a pincében fegyvertár volt, fölötte a parancsnokság, 257 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 és a tető alatt aludtak. 258 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Haninak is volt egy ilyen háza, a legszebb Dzsábájában. 259 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Egészen 2008-ig a hadsereg nem lőtte a házaikat, 260 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 de ez Öntött Ólom Hadművelet alatt ez megváltozott. 261 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 A Védőszegély Hadművelet idején lelkes fiatal ügynök voltam, 262 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 Hani al-Dzsabari volt a legfőbb célpontom. 263 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Tucatnyi izraelit ölt meg. 264 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Óvodákra lőtt ki rakétákat. A „halál angyalának” becéztük. 265 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Hirtelen szóltak, hogy ha megtudjuk, hogy otthon van, lebombázzuk. 266 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Augusztus 7-én szólt az informátorom, hogy otthon van. 267 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 A két feleségével, 268 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 öt gyerekével, akik mind 5 és 15 között voltak, 269 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 pár testőrével és rokonával. 270 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Felhívtam az irodavezetőt, ő a műveleti központot, 271 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 akik hívták a védelmi minisztert, aki visszahívott, hogy igaz-e a füles. 272 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Hirtelen rádöbbenek, hogy tényleg lebombázzák a házat, 273 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 a nőkkel, gyerekekkel és nagymamákkal. 274 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 És nem volt otthon. 275 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Hét családtagja halt meg a helyszínen, 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hani túlélte. 277 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Később kiderült, hogy alagutat ástak a ház alatt. 278 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Két hónapra rá erőszakhullám indult. 279 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Halálos terrorista támadások. Mind Hani műve. 280 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Minden temetésre elmentem. 281 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Egyet se hagytam ki. 282 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Ha sikerül is kiiktatni, valaki más átvette volna a helyét. 283 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 - Mindig jön újabb. - Én mindig azt remélem, 284 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 hogy ezúttal végzek vele. 285 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Talán ez a bizonyos szarházi pótolhatatlan. 286 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASSÁR 287 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Bassár az. 288 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Hol vagy? Miért mentél a kibucba? Megőrültél?] 289 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Miattad, te szemét! Mi más választásom volt?] 290 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [- Bassár, mondd el, hol vagy!] [- Ide hallgass!] 291 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani al-Dzsabari itt van, Ciszjordániában.] 292 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [- Át akarnak neki adni.] [- Ezt nem hagyjuk!] 293 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Apám és a bácsikám találkoztak vele.] 294 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Apám azt mondja, így béke lesz, de Hani meg fog ölni.] 295 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [- Hol találkoztok?] [- Al-Arubban.] 296 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [- Hani emberei ott vesznek fel.] [- Pontosan hol?] 297 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, ígérd meg, hogy nem bántjátok apámat!] 298 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Megígérem. Al-Arubban hol?] 299 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Az al-Amin utcán.] 300 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Holnap 11.00-kor.] 301 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Ott leszünk. Senki se sérül meg, a szavamat adom.] 302 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Egyedül gyere, oké? Ne hozz katonákat!] 303 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, ha lövöldözés lesz, megölnek.] 304 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Ne aggódj, Bassár, kimenekítünk.] 305 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bassár?] 306 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [- Bassár, hallottad?] [- Igen.] 307 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Lemerülök, le kell tennem.] 308 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Minden rendben?] 309 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Igen.] 310 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 - És? - Menjünk, hozzuk ki al-Arubból! 311 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 - Szerintem ez csapda. - Nem az, ismerem. 312 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Dehogy ismered! Okozott már meglepetést. 313 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Segítséget kért. 314 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 - És? - Letartóztatjuk Hani embereit. 315 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Az biztos kudarc lenne, Haninak lesznek megfigyelői. 316 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Tudni fogja, hogy elkaptuk az embereit, 317 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 - és azonnal elmenekül. - Akkor mit javasolsz? 318 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Tudjuk, hol van Bassár. 319 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron találkozhat vele, elhelyez rajta egy nyomkövetőt, 320 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 és elvezet minket Hanihoz. 321 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 - És utána? - Kiiktatjuk őket. 322 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Megőrültél? 323 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, gondold végig! 324 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani al-Dzsabári, a Hamász katonai vezetője itt van, nálunk. 325 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Soha vissza nem térő lehetőség. 326 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 - Megölnéd Bassárt? - Hilának igaza van. 327 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 - Miben? - Vissza nem térő alkalom. 328 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Megígértem, hogy segítek. Mondjam, 329 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 - hogy meggondoltam magam? - Nem mondasz semmit. 330 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, amíg Hani aktív, emberek fognak meghalni. 331 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Nem fog leállni. Nincs választásunk. 332 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Mi a fene bajotok van? 333 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Engedélyezem. 334 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Most menjetek! 335 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 336 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Nagyon sajnálom.] 337 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Én is.] 338 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Nincs más választásunk.] 339 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Csak így érheted el, hogy békén hagyjanak.] 340 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Tudom.] 341 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Allah segítsen, bátyám!] 342 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 AL-ARUB MENEKÜLTTÁBOR HEBRONTÓL ÉSZAKRA 343 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Készen állok.] 344 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Készen vagyok.] 345 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Kész.] 346 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bassár arra számít, hogy Doron egyedül van, ne mozduljatok! 347 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Miután felraktuk a nyomkövetőt, a drón követi Hanihoz. 348 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 - Vettétek? - Igen. 349 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 - Bemértem a mobilját. - Lássuk! 350 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Bassár kelet felől közelít, a sikátoron. 351 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Egy percre van, Doron. 352 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 - Nagyíts bele! - Nem tudom beazonosítani. 353 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Szági, nézzétek meg! 354 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Szági, látod? 355 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [- Megvan.] - 30 másodpercre van. 356 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Távolodik.] 357 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 A picsába, nem ő az! 358 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, ez nem Bassár. 359 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [- Nasszer, hol van Bassár?] [- A francba!] 360 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasszer, hol van Bassár?] 361 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Cserben hagytad Bassárt. Véget vetek ennek az egésznek.] 362 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nasszer, nyugi!] 363 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Ürítsd ki az utcát, robbanómellény van rajta. 364 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Küldj el mindenkit! 365 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Robbanómellény!] 366 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [- Minden rendben.] [- Küldd el őket!] 367 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [- Figyelj...] [- Küldd el őket!] 368 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 - Szági, menj innen! - Eli, lelövöm! 369 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, menj arrébb és szólj a többieknek! 370 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Figyelj, nézz rám!] 371 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [A barátod vagyok, tudod jól.] 372 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Nem vagy a barátom, megölted a fiamat.] 373 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Sajnálom.] 374 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Sajnálom.] 375 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Sajnálod?] 376 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Ahhoz már késő, „Abu Fadi”.] 377 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Szági! 378 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Mi történt? Mi folyik ott? Steve? 379 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Mondjátok már el, mi történt? 380 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, vétel! 381 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Mindenki jól van? 382 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasszer meghalt. Kérünk egy tűzszerészt! 383 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Mi az?] 384 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [- Nem maradhatunk itt.] [- Miért nem?] 385 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [- Gyerünk, indulás!] [- Apa, mit történt?] 386 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Hova megyünk?] 387 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Nasszer bácsikád...] 388 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi még él.] 389 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Keresni fognak minket.] 390 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Gyerünk!] 391 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Hova megyünk?] 392 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [- Hebronba.] [- Miért oda?] 393 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Nasszer bácsival kitaláltátok, mi legyen?] 394 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Az mindegy már. Hebronban van ismerősöm.] 395 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [De ha visszamegyünk oda, Hani keresni fog minket.] 396 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [- Apa, van terved?] [- Elég legyen!] 397 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Állj meg, gondolkodnom kell.] 398 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Apa!] 399 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Apa!] 400 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 - Menjünk arra! - Oké, követem az ösvényt. 401 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Csak ne ess el, mint az előbb. 402 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Segíts! 403 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Gyerünk! 404 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa