1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Jól van...
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Nyugi.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Éhes vagy?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Apuci mindjárt ad enni.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Gyere, bekeverem a tápszert.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Mi az?
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARAB]
[Bassár!]
8
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Apa!]
9
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Mit keresel itt?]
10
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Csak bajba keversz minket!]
11
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Síra?
12
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
- Mi az?
- Csukd be az ajtót! Behatolót jeleznek.
13
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Ne menjenek utcára!
14
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elháj, nézd!
15
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
16
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Szóval ez nem az a srác, akit edzettél?
17
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Ő sose tenne ilyet.
18
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Mégis, bejutott egy kibucba egy késsel,
19
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
és posztolta
a szokásos hülyeségeket online.
20
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Az egész térséget riasztják,
erre felszívódik.
21
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Csak csinálja a felhajtást.
22
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Ezt mondd a hadseregnek!
23
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Egy Hamász-tag fia.
Ismered Dzsihád Hamdánt.
24
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Félévig edzettem, ő nem mártír.
25
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
- Miattam került ebbe a helyzetbe.
- Térj észhez!
26
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
Nem te adtad neki a kést.
Mi közöd neked ehhez?
27
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Komolyan mondom, ezt verd ki a fejedből!
28
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[- Az az enyém.]
[- Maradj itt, Hajfa!]
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Maradj csendben, hagyd őket dolgozni.]
30
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[- Elég legyen!]
[- Indulás, Um Bassár!]
31
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Szia!
32
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Ne zárj ki, Aviháj! Ismerlek.
33
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Ki fognak rúgni.
34
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Legalább többet leszel itthon!
Az se olyan rossz, nem?
35
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Befejezheted a teraszt,
a tetőt is meg kell javítani.
36
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libbyt és Guyt furikázni kell.
37
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Minden rendben lesz.
38
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Bízom Eliben, Gabiban,
az egységben és benned.
39
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Minden rendben lesz.
40
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Elnézést.
41
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
- Hadd beszéljek velük.
- Most érkeztek meg.
42
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
- Majd én.
- Családjaként szeretett.
43
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Ha tud bármit, nekem elmondja.
44
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
- Bemegyek veled.
- Rendben.
45
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Hol a kulcs?]
46
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Sajnálom.]
47
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bassár, sajnálom,
hogy berángattak ide!]
48
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[- Nem tart sokáig.]
[- Megölted az egyetlen fiam.]
49
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Nem halt meg és nem is fog, ígérem.]
50
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[- De ha tudsz valamit...]
[- Ide hallgass!]
51
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[A férjem 20 évig ült börtönben.
Húsz évig!]
52
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Miután kiengedték,
leszámolt a gyűlölettel és az erőszakkal.]
53
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[A fiam jó gyerek, sose került bajba.
És most hol vannak?]
54
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Miért?]
55
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bassár a barátjaként szeretett.]
56
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Miért hazudtál neki? Minek?]
57
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Könyörgöm, nem tudom, ki vagy,]
58
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[de ne hagyd, hogy megöljék. Kérlek!]
59
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Mindent megteszünk, de segítenie kell!]
60
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Tegnap este Dzsihád beszélt Nasszerrel,
majd távozott.]
61
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Megkérdeztem, hova megy,]
62
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[de nem válaszolt, a szemembe se nézett.]
63
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
64
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
[„Elküldtünk téged az igazsággal,
örömhírhozóként, és óva intőként.]
65
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Neked nem kell számot adnod
a Dzsehím lakóiról.]
66
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Elégedetlenek lesznek veled a zsidók,
és a keresztények]
67
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[amíg nem követed az ő vallásukat.”]
68
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Allahnak igaza volt.]
69
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[- Allah nyugosztalja!]
[- Köszönöm.]
70
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[- Allah vigasztaljon!]
[- Köszönöm.]
71
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[- Ülj le!]
[- Köszönöm.]
72
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Dzsihád, hozz neki vizet!]
73
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi,
tisztelettel bántam az öcséddel.]
74
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Bárki mással
nem álltam volna le vitatkozni.]
75
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Tudom, Abu Mohammed.]
76
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[- A testvéremmel tudjuk ezt.]
[- Bajtársként beszéltem vele.]
77
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Apaként.]
78
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[- Tudom.]
[- De nem hallgat rám.]
79
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Dehogy, épp ellenkezőleg!]
80
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Értjük a helyzetet,
de sajnos, a helyzet elfajult.]
81
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Bassár még gyerek,
ő nem felel a döntéseiért.]
82
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Így igaz.]
83
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[- De figyelj...]
[- Nem menekülhet a büntetés elől.]
84
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Nem bujkálhat.]
85
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Megértetted?]
86
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[- Igen.]
[- Helyes.]
87
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Mindent értek, Abu Mohammed.]
88
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Fauzi miatta halt meg.]
89
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[Szerinted megbocsátok neki?]
90
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Érted, amit mondok, ugye?]
91
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Hozd el nekem a fiút, hogy véget vessünk
ennek az egésznek.]
92
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Rendben, Abu Mohammed.]
93
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Szafá!]
94
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[- Ki maga?]
[- Bassár barátja. Tudod, hol van?]
95
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[- Nem beszélünk.]
[- Tudom, hogy itt járt tegnap.]
96
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Igen, de figyelmeztettek,
hogy ne beszéljek vele.]
97
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Tudtad, hogy támadásra készül?]
98
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Senki se sérült meg. Segíts megtalálni
az izraeli hadsereg]
99
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[vagy a Hamász előtt. Ők is keresik.]
100
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Azt hiszed, nem tudom, ki vagy?
Tűnj el!
101
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[- Felhívott ma?]
[- Menj innen!]
102
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Segíts nekem! Meg akarom menteni.]
103
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Sose fogja elfogadni a segítségedet.]
104
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Nem tehtek semmit. Már nem informátor,
105
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
- hanem terrorista. Sajnálom.
- De be tudod mérni?
106
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Nem, felszívódott. Szökésben van.
107
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Sejtheted, hogy van égetőbb dolgunk,
mint őt megtalálni.
108
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
- Oké, kösz!
- Ha bárkit felhív, azt látni fogom.
109
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
- Többet nem tehetek.
- Köszönöm!
110
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
A kurva életbe...
111
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Beszéltem a nyomozókkal.
A fiatallal ne foglalkozz!
112
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Keménykedni fog, de Bentzi a főnök.
Ismerem, jó fej.
113
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Mondd el pontosan, mit történt,
114
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
és ne vállalj magadra semmit! Oké?
115
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Aviháj?
116
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Megértetted?
117
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Mind 100%-osan támogatunk.
Mondd, amit hallani akarnak,
118
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
és békén hagynak. Rendben?
119
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Jól van.
120
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Hol vagyunk?]
121
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Itt biztonságban leszünk.]
122
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Apa...]
123
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Sajnálom ezt az egészet.]
124
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Nem tudtam, mit tegyek.]
125
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Senki se hitt nekem.]
126
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Még te sem.]
127
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[És ezért azt gondoltad,
megölsz egy zsidót, és utána ők megölnek?]
128
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Mire mennél ezzel?]
129
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Végünk lenne.]
130
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Te ugyanezt tetted volna.]
131
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Lásd be!]
132
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Pontosabban már meg is tetted.]
133
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Én nem engedtem be
a Sin Bétet az otthonomba.]
134
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Az edzőm volt, érted? Az edzőm!]
135
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Csak rá számíthattam!]
136
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Te itt voltál talán?]
137
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[- Nem.]
[- Edzett téged?]
138
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Hazugság az egész. Csak kihasznált.]
139
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Apa!]
140
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Elmondtad Nasszer bácsinak,
hogy itt vagyunk?]
141
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Miért hívtad ide?]
142
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[- Meg fog ölni!]
[- Nyugi, ő a bácsikád.]
143
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[- Hogy vagy?]
[- Jól.]
144
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[- Hogy vagytok?]
[- Minden rendben.]
145
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bassár ott van.]
146
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Majd én véghez viszem a támadást.]
147
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[- Beszéljünk négyszemközt.]
[- Gyere!]
148
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Muszáj megölnünk a zsidót.]
149
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Nem lehet. Nem akarom, Nasszer.]
150
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[A fiam meghalt, nincs veszítenivalóm.]
151
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[- Jól van.]
[- Jól van.]
152
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Tessék!]
153
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Vigyázzatok magatokra!]
154
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Ne aggódj! Majd jelentkezem.]
155
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bassár!]
156
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bassár!]
157
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bassár!]
158
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[- Hagyj!]
[- Meglátnak.]
159
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[- Megőrültél?]
[- Mire készültök? Ne hazudj!]
160
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Ne gyerekeskedj!]
161
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Gyere velem!]
162
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Gyere!]
163
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Ekkor a harcosok
már behatoltak az épületbe.
164
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
- Szági Tzur és Doron Kabilo.
- Bejutottak.
165
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
- A lövés előtt vagy után?
- Egy másodperccel utána.
166
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Láttam őket a déli erkélyen.
167
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
De onnan nem érkezett lövés.
168
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Elvileg nem kellett volna ott lennünk.
169
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Miért nem kért engedélyt a lövésre?
170
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Miért?
171
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
A csapatom már behatolt,
kiszúrtam egy támadót.
172
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Egy másodpercem volt cselekedni,
173
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
hogy bemérjem a távolságot,
a sebességét, a szelet, majd célozzak,
174
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
kifújjam a levegőt és lőjek.
175
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
- Egy másodpercem.
- Jól van. Mást kérdezek:
176
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
2009 májusa, a nábluszi incidens.
177
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Lelőtt egy palesztin járókelőt,
178
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
- akinél játékpisztoly volt.
- Így van.
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Két évvel később,
2011 márciusában Hebronban,
180
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
- a bolt feletti ablak.
- Pékség.
181
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
- Hogyan?
- Egy pékség felett nyitották ablakot.
182
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Fél évvel később, emlékszik arra,
183
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
- amikor Szilvadban egy kisfiú...
- Emlékszem mindre.
184
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
- Érdekli a ruhája színe?
- Nem érzi úgy, hogy baj van?
185
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Maguk szerint mivel foglalkozunk?
186
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Mi nem gyakorlatozunk a kiképzőtárborban.
187
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Tudja, milyen az, amikor százan
próbálják megölni a csapatát?
188
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Százan, mind civil ruhában.
189
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Ez nem csatatér, hanem rémálom.
190
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
A csapatom élete múlik rajtam.
191
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Tudják, hogy fentről védem őket,
192
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
ehhez gyorsan kell reagálnom.
193
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Mi van, ha hibázik?
194
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Sokszor hibáztam,
195
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
amikre életem végéig emlékezni fogok.
196
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Jól van, kezdjük elölről!
197
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Mióta van benn?
198
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Teljesen szétszedik?
199
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Na?
200
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
- Hogy ment?
- Kicsinálták a szarházik.
201
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Kérsz valamit, Aviháj?
202
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Hozz egy törülközőt, menjünk zuhanyozni.
203
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
- Mit mondtál nekik?
- Szállj le róla!
204
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
- Csak az igazat.
- Az igazat?
205
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
Tizenegy évvel ezelőtti
jelentéseket kértek be.
206
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Pszichológiai felmérést akarnak.
Hirtelen megeredt a nyelved?
207
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
- A picsába!
- Hagyd már, Eli!
208
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Csak bepánikolt. Beszélek vele.
209
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Lassan, nem sietünk.]
210
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Hihetetlen, hogy fel tudtam állni.]
211
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Hol tanult arabul?]
212
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Apám libanoni,]
213
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[anyám egyiptomi. Félúton találkoztak.]
214
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[- Hová valósi vagy?]
[- Rasz al-Amudba.]
215
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[- Komolyan? Melyik család?]
[- Abed Rabu.]
216
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[- Ismeri őket?]
[- Persze, nagy család.]
217
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[- Jordániában is élnek rokonok, igaz?]
[- Honnan tudja?]
218
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Az önkormányzatnál dolgozom,
mindenkit ismerek.]
219
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Az önkormányzatnál?
Azt mondták, lelőtték.]
220
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Ki lő le önkormányzati dolgozókat?]
221
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Ha kell bármi a Belügytől
vagy a Társadalombiztosítástól,]
222
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[- vannak kapcsolataim.]
[- Köszönöm, Gabi.]
223
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[- Elég!]
[- Még egy kicsit.]
224
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[- Elég.]
[- Még egy kicsit.]
225
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[A pokolba veled!]
226
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
- Még egy éjjel a Hiltonban?
- Igen.
227
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Hoztam neked sampont,
fogkrémet és egy törülközőt.
228
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
- Köszönöm szépen.
- Én vagyok a cselédlány.
229
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
- Mi az?
- Ez a kurva nyomozás.
230
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Aviháj óriási szarba keverte magát.
231
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
- Imádja büntetni magát.
- Ki van készülve.
232
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Hila átjött jelentéseket megnézni,
233
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
- ne mászkálj gatyában!
- Ne aggódj!
234
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Jobb, ha megyek.
235
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Szólj, ha kell még valami!
236
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
- Kösz a cuccokat!
- Szívesen.
237
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
- Szeretlek.
- Én is.
238
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
- Óvatosan, ne aludj el a volánnál!
- Oké.
239
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Szia!
240
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
- Túlórázol?
- Nem, hobbiból dolgozom.
241
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Mit keresel itt ilyen későn?
242
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Itt lakom.
243
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
- Komolyan?
- Csak átmenetileg.
244
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Ha Bassár miatt jöttél,
245
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
nincs hír.
Biztos rájött, hogy lehallgatjuk.
246
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
- És Hani?
- Semmi.
247
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Tudja, hogyan kerülje el a drónokat,
248
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
sosincs kint egy percnél tovább.
249
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
De nem adjuk fel, rendben?
250
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Elő fogjuk keríteni.
251
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Ideje mennem. Jó éjt!
252
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Akarsz inni valamit?
253
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Randira hívsz?
254
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Persze, áltasd csak magad!
255
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Akkoriban a Hamász parancsnoka
egy háromszintes házban lakott,
256
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
a pincében fegyvertár volt,
fölötte a parancsnokság,
257
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
és a tető alatt aludtak.
258
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Haninak is volt egy ilyen háza,
a legszebb Dzsábájában.
259
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Egészen 2008-ig
a hadsereg nem lőtte a házaikat,
260
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
de ez Öntött Ólom Hadművelet alatt
ez megváltozott.
261
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
A Védőszegély Hadművelet idején
lelkes fiatal ügynök voltam,
262
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
Hani al-Dzsabari volt a legfőbb célpontom.
263
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Tucatnyi izraelit ölt meg.
264
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Óvodákra lőtt ki rakétákat.
A „halál angyalának” becéztük.
265
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Hirtelen szóltak, hogy ha megtudjuk,
hogy otthon van, lebombázzuk.
266
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Augusztus 7-én szólt az informátorom,
hogy otthon van.
267
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
A két feleségével,
268
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
öt gyerekével,
akik mind 5 és 15 között voltak,
269
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
pár testőrével és rokonával.
270
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Felhívtam az irodavezetőt,
ő a műveleti központot,
271
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
akik hívták a védelmi minisztert,
aki visszahívott, hogy igaz-e a füles.
272
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Hirtelen rádöbbenek,
hogy tényleg lebombázzák a házat,
273
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
a nőkkel, gyerekekkel és nagymamákkal.
274
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
És nem volt otthon.
275
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Hét családtagja halt meg a helyszínen,
276
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
Hani túlélte.
277
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Később kiderült,
hogy alagutat ástak a ház alatt.
278
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Két hónapra rá erőszakhullám indult.
279
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Halálos terrorista támadások.
Mind Hani műve.
280
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Minden temetésre elmentem.
281
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Egyet se hagytam ki.
282
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Ha sikerül is kiiktatni,
valaki más átvette volna a helyét.
283
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
- Mindig jön újabb.
- Én mindig azt remélem,
284
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
hogy ezúttal végzek vele.
285
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Talán ez a bizonyos szarházi
pótolhatatlan.
286
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASSÁR
287
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Bassár az.
288
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Hol vagy? Miért mentél a kibucba?
Megőrültél?]
289
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Miattad, te szemét!
Mi más választásom volt?]
290
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[- Bassár, mondd el, hol vagy!]
[- Ide hallgass!]
291
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani al-Dzsabari itt van,
Ciszjordániában.]
292
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[- Át akarnak neki adni.]
[- Ezt nem hagyjuk!]
293
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Apám és a bácsikám találkoztak vele.]
294
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Apám azt mondja, így béke lesz,
de Hani meg fog ölni.]
295
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[- Hol találkoztok?]
[- Al-Arubban.]
296
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[- Hani emberei ott vesznek fel.]
[- Pontosan hol?]
297
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, ígérd meg,
hogy nem bántjátok apámat!]
298
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Megígérem. Al-Arubban hol?]
299
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Az al-Amin utcán.]
300
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Holnap 11.00-kor.]
301
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Ott leszünk. Senki se sérül meg,
a szavamat adom.]
302
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Egyedül gyere, oké? Ne hozz katonákat!]
303
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, ha lövöldözés lesz, megölnek.]
304
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Ne aggódj, Bassár, kimenekítünk.]
305
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bassár?]
306
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[- Bassár, hallottad?]
[- Igen.]
307
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Lemerülök, le kell tennem.]
308
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Minden rendben?]
309
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Igen.]
310
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
- És?
- Menjünk, hozzuk ki al-Arubból!
311
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
- Szerintem ez csapda.
- Nem az, ismerem.
312
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Dehogy ismered! Okozott már meglepetést.
313
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Segítséget kért.
314
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
- És?
- Letartóztatjuk Hani embereit.
315
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Az biztos kudarc lenne,
Haninak lesznek megfigyelői.
316
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Tudni fogja, hogy elkaptuk az embereit,
317
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
- és azonnal elmenekül.
- Akkor mit javasolsz?
318
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Tudjuk, hol van Bassár.
319
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron találkozhat vele,
elhelyez rajta egy nyomkövetőt,
320
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
és elvezet minket Hanihoz.
321
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
- És utána?
- Kiiktatjuk őket.
322
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Megőrültél?
323
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, gondold végig!
324
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani al-Dzsabári, a Hamász
katonai vezetője itt van, nálunk.
325
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Soha vissza nem térő lehetőség.
326
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
- Megölnéd Bassárt?
- Hilának igaza van.
327
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
- Miben?
- Vissza nem térő alkalom.
328
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Megígértem, hogy segítek. Mondjam,
329
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
- hogy meggondoltam magam?
- Nem mondasz semmit.
330
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, amíg Hani aktív,
emberek fognak meghalni.
331
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Nem fog leállni. Nincs választásunk.
332
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Mi a fene bajotok van?
333
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Engedélyezem.
334
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Most menjetek!
335
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
336
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Nagyon sajnálom.]
337
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Én is.]
338
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Nincs más választásunk.]
339
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Csak így érheted el,
hogy békén hagyjanak.]
340
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Tudom.]
341
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Allah segítsen, bátyám!]
342
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
AL-ARUB MENEKÜLTTÁBOR
HEBRONTÓL ÉSZAKRA
343
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Készen állok.]
344
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Készen vagyok.]
345
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Kész.]
346
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bassár arra számít,
hogy Doron egyedül van, ne mozduljatok!
347
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Miután felraktuk a nyomkövetőt,
a drón követi Hanihoz.
348
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
- Vettétek?
- Igen.
349
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
- Bemértem a mobilját.
- Lássuk!
350
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Bassár kelet felől közelít, a sikátoron.
351
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Egy percre van, Doron.
352
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
- Nagyíts bele!
- Nem tudom beazonosítani.
353
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Szági, nézzétek meg!
354
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Szági, látod?
355
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[- Megvan.]
- 30 másodpercre van.
356
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Távolodik.]
357
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
A picsába, nem ő az!
358
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, ez nem Bassár.
359
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[- Nasszer, hol van Bassár?]
[- A francba!]
360
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasszer, hol van Bassár?]
361
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Cserben hagytad Bassárt.
Véget vetek ennek az egésznek.]
362
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Nasszer, nyugi!]
363
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Ürítsd ki az utcát,
robbanómellény van rajta.
364
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Küldj el mindenkit!
365
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Robbanómellény!]
366
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[- Minden rendben.]
[- Küldd el őket!]
367
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[- Figyelj...]
[- Küldd el őket!]
368
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
- Szági, menj innen!
- Eli, lelövöm!
369
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, menj arrébb és szólj a többieknek!
370
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Figyelj, nézz rám!]
371
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[A barátod vagyok, tudod jól.]
372
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Nem vagy a barátom, megölted a fiamat.]
373
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Sajnálom.]
374
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Sajnálom.]
375
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Sajnálod?]
376
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Ahhoz már késő, „Abu Fadi”.]
377
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Szági!
378
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Mi történt? Mi folyik ott? Steve?
379
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Mondjátok már el, mi történt?
380
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, vétel!
381
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Mindenki jól van?
382
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasszer meghalt. Kérünk egy tűzszerészt!
383
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Mi az?]
384
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[- Nem maradhatunk itt.]
[- Miért nem?]
385
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[- Gyerünk, indulás!]
[- Apa, mit történt?]
386
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Hova megyünk?]
387
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Nasszer bácsikád...]
388
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi még él.]
389
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Keresni fognak minket.]
390
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Gyerünk!]
391
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Hova megyünk?]
392
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[- Hebronba.]
[- Miért oda?]
393
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Nasszer bácsival kitaláltátok,
mi legyen?]
394
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Az mindegy már. Hebronban van ismerősöm.]
395
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[De ha visszamegyünk oda,
Hani keresni fog minket.]
396
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[- Apa, van terved?]
[- Elég legyen!]
397
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Állj meg, gondolkodnom kell.]
398
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Apa!]
399
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Apa!]
400
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
- Menjünk arra!
- Oké, követem az ösvényt.
401
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Csak ne ess el, mint az előbb.
402
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Segíts!
403
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Gyerünk!
404
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa