1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Rustig, maar. 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Heb je honger? 3 00:00:15,640 --> 00:00:21,000 Stil maar, papa maakt een flesje voor je. We maken een flesje. 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Wat? 5 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABISCH] [Bashar.] 6 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Pap.] 7 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Wat doe jij hier?] 8 00:00:52,560 --> 00:00:56,840 [Wat doe je? Zo komen we allemaal in de problemen.] 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 Wat is er? -Hou haar bij je en doe de deur dicht. 11 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Blijf binnen. 12 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, kijk. 13 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 14 00:02:27,080 --> 00:02:31,880 Dit is niet de knul die je coachte, hè? -Hij zou het nooit doen. 15 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Hij infiltreerde een nederzetting met een mes en post: 16 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 'Zie wie ter wille van God is gedood niet als dood.' 17 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Iedereen was waakzaam en toen verdween hij. 18 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Het is allemaal een show. 19 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Zeg dat dan maar tegen het leger. 20 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Z'n vader is een Hamas-activist, Jihad Hamdan. 21 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Ik heb hem een halfjaar gecoacht. Hij is geen shahid. 22 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 Wij hebben hem hiertoe gedreven. -Hou toch op. 23 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 Jij hebt geen mes in z'n hand gedrukt. Wat heb jij ermee te maken? 24 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Echt, dit komt niet door jou. 25 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [Dat is van mij.] [-Hayfa, blijf daar.] 26 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Wees stil en laat ze hun werk doen.] 27 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [Genoeg, Hayfa.] [-Um Bashar, kom.] 28 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, je moet me niet buitensluiten. Ik ken dat gezicht. 29 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Ze gaan me eruit trappen. 30 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Dan ben je meer thuis. Dat is toch niet zo erg? 31 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Dan kun je de vloer afmaken, het dak moet gerepareerd. 32 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Je kunt Libby en Guy rondrijden. 33 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Het komt wel goed. 34 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Ik vertrouw Eli en Gabi en de eenheid en jou. 35 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Het komt goed. 36 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Pardon. 37 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 Laat mij met ze praten. -Ze zijn er net. 38 00:04:40,520 --> 00:04:45,840 Laat me m'n werk doen. -Ik was als familie. Met mij praat ze. 39 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 Ik ga mee naar binnen. -Goed. 40 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Waar is de sleutel?] 41 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Mijn excuses.] 42 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, sorry dat we je hier hebben gebracht.] 43 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [Het duurt niet lang.] [-Door jou is m'n enige zoon dood.] 44 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Hij is niet dood en hij gaat niet dood, dat beloof ik.] 45 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [Als je iets weet...] [-Luister nu eens naar mij.] 46 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [M'n man heeft 20 jaar in de gevangenis gezeten. 20 jaar.] 47 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Toen hij vrijkwam, liet hij de haat en het geweld achter zich.] 48 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [M'n zoon is een goede jongen. En moet je ze nu eens zien.] 49 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Waarom?] 50 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar hield van je, zag je als vriend.] 51 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Waarom heb je tegen hem gelogen?] 52 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Ik smeek je, ik weet niet wie je daadwerkelijk bent...] 53 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [...maar laat ze hem niet vermoorden. Alsjeblieft.] 54 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [We doen wat we kunnen, maar je moet ons helpen.] 55 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Gisteravond heeft Jihad Nasser gesproken, daarna ging hij weg.] 56 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Ik vroeg: 'Waar ga je heen?'] 57 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Hij zei niks, hij keek me niet eens aan.] 58 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 59 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ['We hebben u gezonden met goed nieuws en als waarschuwer.] 60 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Gij bent niet verantwoordelijk voor de bewoners der hel.] 61 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [De joden en christenen zullen u nooit welgezind zijn...] 62 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [...tenzij u hun godsdienst belijdt.'] 63 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [De Almachtige had gelijk.] 64 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [Moge God hem genadig zijn.] [-Bedankt.] 65 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [Moge je nooit smart kennen.] [-God zegene je.] 66 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [Ga zitten.] [-Bedankt.] 67 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, wat water, graag.] 68 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, ik zweer dat ik je broer met respect behandeld heb.] 69 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Ieder ander had niet eens met hem gepraat.] 70 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Dat weet ik, Abu Mohammed.] 71 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [Dat beseffen m'n broer en ik.] [-Ik sprak tegen hem als broeder.] 72 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Als vaders onder elkaar.] 73 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [Weet ik.] [-Maar hij wil niet luisteren.] 74 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Nee, integendeel.] 75 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [We begrijpen de situatie, maar dingen zijn uit de hand gelopen.] 76 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Bashar is maar een kind, hij is niet verantwoordelijk voor z'n beslissingen.] 77 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Dat is zo.] 78 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [Maar...] [-Hij kan z'n straf niet ontlopen.] 79 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Zich niet verschuilen.] 80 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Is dat duidelijk?] 81 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [Ja.] [-Mooi.] 82 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Het is meer dan duidelijk.] 83 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Hij heeft me m'n zoon Fauzi gekost.] 84 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [Dacht je dat ik dat achter me kon laten?] 85 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, je begrijpt me, nietwaar?] 86 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Breng me die jongen, dan maken we hier een eind aan.] 87 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Natuurlijk, Abu Mohammed.] 88 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa.] 89 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [Wie bent u?] [-Bashars vriend. Weet je waar hij is?] 90 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [We hebben geen contact.] [-Hij was hier gisteren.] 91 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Ja, maar ik mag niet met hem praten.] 92 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Wist je dat hij 'n aanslag wilde plegen?] 93 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Er zijn geen gewonden gevallen. Ik moet hem vinden voor de IDF hem heeft.] 94 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [Of Hamas. Zij zitten ook achter hem aan.] 95 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Dacht je dat ik niet wist wie je was? Laat me met rust. 96 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [Heeft hij vandaag gebeld?] [-Ga weg.] 97 00:10:55,880 --> 00:11:00,840 [Help me. Ik wil hem redden.] [-Hij wil jouw hulp niet.] 98 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Ik kan niks doen. Hij is geen collaborateur meer. 99 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 Hij is nu een terrorist. Sorry. -Maar kun je hem traceren? 100 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nee, hij gedraagt zich als iemand die gezocht wordt. 101 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Je snapt dat hij voor ons nu geen prioriteit heeft. 102 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 Duidelijk, bedankt. -Als hij iemand belt, zien we het. 103 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 Meer kan ik niet doen. -Ik snap het. Bedankt, hoor. 104 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Allemachtig. 105 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Ik heb de onderzoekers gesproken. Die jonge... 106 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 ...zal je aanpakken, maar Bentzi is de baas. Die ken ik, hij is oké. 107 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Vertel gewoon precies wat er is gebeurd... 108 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 ...en neem de schuld niet op je. Snap je dat? 109 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 110 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Snap je dat? 111 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 We staan 100 procent achter je. Zeg wat ze willen horen... 112 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 ...dan zijn ze zo weer weg. Begrepen? 113 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Goed. 114 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Waar zijn we?] 115 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [We zijn hier veilig.] 116 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Papa...] 117 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Het spijt me allemaal zo.] 118 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Ik wist me geen raad.] 119 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Niemand geloofde me.] 120 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Zelfs jij niet.] 121 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Dus wilde je Joden vermoorden en ze jou laten ombrengen?] 122 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Wat schiet je daar nou mee op?] 123 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Dan gaan wij er alleen aan.] 124 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Jij zou hetzelfde hebben gedaan.] 125 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Geef het maar toe.] 126 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Het is zelfs wat je hebt gedaan.] 127 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Ik heb Sjien Beet niet binnengelaten.] 128 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Hij coachte me, pap. Snap je dat dan niet?] 129 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Ik had niemand anders.] 130 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Was jij er?] 131 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [Nee, jij was er niet.] [-Coachte hij je?] 132 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Dat zijn leugens, jongen. Die rotzak heeft je gebruikt.] 133 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Papa.] 134 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Heb je oom Nasser verteld dat we hier zijn?] 135 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Waarom?] 136 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [Hij zal wraak nemen voor Fauzi.] [-Rustig, Bashar, hij is je oom.] 137 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [Hoe gaat het?] [-Het gaat wel.] 138 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [Redden jullie je wel?] [-Het gaat.] 139 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar is daar.] 140 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Ik zal de aanval uitvoeren.] 141 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [Daar hebben we wat privacy.] [-Kom.] 142 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [We moeten die Jood wel doden.] 143 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nee, dat wil ik niet, Nasser.] 144 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Mijn zoon is dood, ik heb niks te verliezen.] 145 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [Goed.] 146 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Hou jij dit maar bij je.] 147 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Pas goed op, jij en Bashar.] 148 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Maak je geen zorgen. Ik laat van me horen.] 149 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [Blijf van me af.] [-Zo zien ze ons.] 150 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [Ben je gek geworden?] [-Wat zijn jullie van plan? Niet liegen.] 151 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Waarom gedraag je je als een klein kind?] 152 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Kom mee.] 153 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Meekomen.] 154 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 De strijders waren al in het gebouw. 155 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 Sagi Tzur en Doron Kabilio. -Ze waren net binnen. 156 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 Voor of na het schieten? -Een tel later. 157 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Ik zag ze op het balkon. 158 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Maar daar vandaan werd niet geschoten. 159 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Onze mensen zouden daar ook niet zijn. 160 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Waarom vroeg je geen toestemming om te schieten? 161 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Waarom niet? 162 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 M'n team was beneden. Ik zag een gevaar, en dacht aan 'n sluipschutter. 163 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Ik moest in één seconde reageren... 164 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ...en rekening houdend met de afstand, windsnelheid en het doelwit... 165 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 ...uitademen, een kogel afvuren en het doelwit raken. 166 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 In één seconde. -Goed, dan vraag ik je dit: 167 00:17:19,840 --> 00:17:24,680 Mei 2009, het incident in Nablus. Je schoot op 'n Palestijnse omstander... 168 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 ...die een speelgoedpistool had. -Ja. 169 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Twee jaar later, in maart 2011 in Hebron... 170 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 ...boven een kruidenier. -Een bakker. 171 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 Pardon? -Ze deed het raam boven een bakkerij open. 172 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Een halfjaar later, herinner je je... 173 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 ...dat in Silwad, waarbij een jongen... -Ik herinner me alles. 174 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 Wil je weten wat hij aan had? -Is het dan geen probleem? 175 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Wat dachten jullie dat wij doen? 176 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Dit zijn geen simulaties op een oefenbasis. 177 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Weet je hoe het is als honderd mensen je team willen doden? 178 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Honderd mensen, allemaal in burgerkleding. 179 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Het is geen slagveld, maar 'n nachtmerrie. 180 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 M'n team vertrouwt op mij. 181 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Ze weten dat ik er ben, ze bescherm. 182 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 Dan moet je snel handelen. 183 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 En als je een vergissing maakt? 184 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Ik heb er veel gemaakt. 185 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 Die draag ik de rest van m'n leven met me mee. 186 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Goed, we beginnen opnieuw. 187 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Hoelang zit hij er al? 188 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Ze horen hem echt helemaal uit. 189 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 En? 190 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 Hoe ging het? -Ze hebben hem ervan langs gegeven. 191 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Kan ik iets voor je halen, Avihai? 192 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Pak een handdoek, we gaan douchen. 193 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 Wat heb je gezegd? -Laat hem met rust. 194 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 Alleen de waarheid, Eli. -De waarheid? 195 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 Ze willen verslagen van 11 jaar geleden. 196 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Ze willen een psychologisch onderzoek. Praat je ineens? 197 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 Verdomme. -Laat hem toch, Eli. 198 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Hij trekt het niet. Ik praat wel met hem. 199 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Rustig, niet overhaasten.] 200 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Niet te geloven dat ik sta.] 201 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Hoe heb je Arabisch geleerd?] 202 00:20:05,120 --> 00:20:10,240 [M'n vader komt uit Libanon en m'n moeder uit Egypte.] 203 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [Waar kom jij vandaan?] [-Uit Ras al-Amud.] 204 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [Echt? Welke familie?] [-De familie Abed Rabu.] 205 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [Ken je ze?] [-Natuurlijk. Dat is een grote familie.] 206 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [Je hebt familie in Jordanië, hè?] [-Hoe weet je dat allemaal?] 207 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Ik werk voor de gemeente, ik ken iedereen.] 208 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Voor de gemeente? Ik dacht dat je was neergeschoten.] 209 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Wie doet nou zoiets?] 210 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Als je wat nodig hebt van Binnenlandse Zaken of Sociale Voorzieningen...] 211 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [...ik heb connecties.] [-Bedankt, Gabi.] 212 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [Genoeg.] [-Nog een klein stukje.] 213 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [Genoeg.] [-Iets verder.] 214 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Jij verdraaide...] 215 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 Weer een nacht in het Hilton? -Ja, man. 216 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Ik heb shampoo, tandpasta en een handdoek voor je. 217 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 Je bent geweldig, bedankt. -Ik ben kamermeisje geworden. 218 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 Wat is er? -Dat stomme onderzoek. 219 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai heeft een grote kuil voor zichzelf gegraven. 220 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 Hij straft zichzelf graag. -Hij spoort niet. 221 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Maar goed, Hila is er, ze bekijkt onze databases... 222 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 ...dus niet rondlopen in je ondergoed. -Maak je geen zorgen. 223 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Dan ga ik maar eens. 224 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Laat het weten als je nog iets nodig hebt. 225 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 Bedankt, man. -Graag gedaan. 226 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 Je bent super. -Jij ook. 227 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 Rij voorzichtig, niet in slaap vallen. -Oké. 228 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 Aan het overwerken? -Nee, ik ben hier voor de lol. 229 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Wat doe jij hier nog zo laat? 230 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Nou... Ik woon hier. 231 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 Serieus? -Het is tijdelijk. 232 00:23:16,440 --> 00:23:23,000 Als je hier bent om naar Bashar te vragen, dan heb ik geen nieuws. 233 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 En Hani? -Niets. 234 00:23:27,520 --> 00:23:32,680 Die psychopaat ontwijkt de drones. Hij is nooit meer dan een minuut buiten. 235 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Maar we houden hoop, hè? 236 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 We vinden hem wel. 237 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Ik ga maar weer eens terug. Fijne avond. 238 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Wil je wat gaan drinken? 239 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Vraag je me mee uit? 240 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Ja, streel je ego maar. 241 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Toen had elke Hamas-commandant een huis met drie verdiepingen... 242 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ...wapens in de kelder, een hoofdkwartier... 243 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ...en slaapkamers op zolder. 244 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani had zo'n huis. Het mooiste van Jabalia. 245 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Tot 2008 bombardeerde de IDF hun huizen niet. 246 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 Dat beleid veranderde bij operatie Gegoten Lood. 247 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Tijdens operatie Beschermende Rand was ik een jonge medewerker... 248 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ...en Hani Al Jabari was m'n doelwit. 249 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Door hem kwamen tientallen Israëli's om. 250 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Hij beschoot peuterspeelzalen. We noemden hem de 'engel des doods'. 251 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Ineens krijg ik informatie dat hij thuis is, wij bombarderen het huis. 252 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Op 7 augustus zegt m'n bron dat Hani thuis is. 253 00:24:53,840 --> 00:24:59,240 Z'n twee vrouwen, vijf kinderen, van vijf tot vijftien jaar oud... 254 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 ...een paar lijfwachten, familieleden en Hani. 255 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Ik bel het hoofd, die belt de controlekamer... 256 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 ...die belt de minister van Defensie en die belt me en vraagt: 'Is het bevestigd?' 257 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Ineens dringt door dat ze het huis gaan bombarderen... 258 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 ...met alle vrouwen, kinderen en omaatjes binnen. 259 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 En hij was er niet. 260 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Zeven familieleden waren op slag dood. 261 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hani overleefde het. 262 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Toen hoorden we dat hij een vluchttunnel onder het huis had. 263 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Twee maanden later volgden er allerlei verschrikkingen. 264 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Terreuraanslagen, doden, allemaal werk van Hani. 265 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Ik ging naar alle begrafenissen. 266 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Ik heb er niet één overgeslagen. 267 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Zelfs als je hem had gedood, dan had een ander zijn plaats ingenomen. 268 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 Zo gaat het altijd. -Toch blijf je denken: 269 00:26:09,080 --> 00:26:15,640 misschien houdt het nu op, misschien is deze ellendeling onvervangbaar. 270 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 271 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Dat is Bashar. 272 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Waar ben je? Waarom ben je in de nederzetting?] 273 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Vanwege jou, schoft. Wat moest ik anders?] 274 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [Luister, Bashar, zeg waar je bent.] [-Luister jij maar.] 275 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari is er. M'n vader en oom...] 276 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [...willen me naar hem sturen.] [-Dat staan we niet toe.] 277 00:26:51,320 --> 00:26:58,680 [M'n vader zegt dat hij vrede wil sluiten, maar ik weet zeker dat Hani wil me doden.] 278 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [Waar zie je hem?] [-In Al-Arroub.] 279 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [Daar word ik opgehaald.] [-Waar precies?] 280 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, beloof dat je m'n vader niks doet.] 281 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Dat beloof ik. Waar is het?] 282 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [In de Al Aminstraat.] 283 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Morgenochtend om elf uur.] 284 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [We zullen er zijn. Er zal je niks overkomen, dat beloof ik.] 285 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Kom alleen, oké. Stuur geen soldaten.] 286 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Als er geschoten wordt, ga ik eraan.] 287 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, maak je geen zorgen. We halen je er weg.] 288 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [Bashar, heb je me gehoord?] [-Ja.] 289 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [M'n accu is bijna leeg. Ik moet ophangen.] 290 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Is alles in orde?] 291 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Ja, alles is prima.] 292 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 Dus? -Dus halen we hem weg uit Al-Arroub. 293 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 Het is vast een val. -Nee, ik ken hem. 294 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Echt niet. Alsof hij je nooit verbaasd heeft. 295 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Ik heb hem hulp beloofd. 296 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 En? -Als Hani's mensen komen, pakken we ze op. 297 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Dat gaat niet lukken. Hani zal iemand op de uitkijk hebben staan. 298 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Hij weet dat zelfs als z'n mensen zeggen waar hij zit... 299 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 ...hij op tijd zal ontkomen. -Wat stel jij voor? 300 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 We weten waar Bashar is. 301 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron kan naar hem toe gaan, GPS op hem plaatsen... 302 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 ...dan gaan ze naar Hani en hebben we z'n locatie. 303 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 En dan? -Dan schakelen we ze uit. 304 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Ben je niet goed wijs? 305 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, denk erover na. 306 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, hoofd van de militaire tak van Hamas, is er. 307 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Zo'n kans krijgen we nooit meer. 308 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 Zou je Bashar doden? -Ze heeft gelijk. 309 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 Hoezo? -We moeten dit doen. 310 00:29:36,880 --> 00:29:41,680 Ik zou hem helpen. Wat moet ik nu zeggen? -Je zegt niets. 311 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, als Hani actief blijft, leidt dat tot meer bloedvergieten. 312 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Hij houdt niet op. We hebben geen keuze. 313 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Wat mankeert jullie? 314 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Ik vind het goed. 315 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 En nu wegwezen. 316 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Jammer dat het zover gekomen is.] 317 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Vind ik ook.] 318 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [We kunnen niet anders.] 319 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Alleen zo kun je deze beproeving achter je laten.] 320 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Weet ik.] 321 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Moge God met je zijn, broer.] 322 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 VLUCHTELINGENKAMP AL-ARROUB TEN NOORDEN VAN HEBRON 323 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Ik ben er klaar voor.] 324 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Gereed.] 325 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Gereed.] 326 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar denkt dat Doron alleen is, dus doe niks. 327 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Zodra de GPS is aangebracht, volgt onze drone hem naar Hani. 328 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 Is dat duidelijk? -Ja. 329 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 Een telefoonsignaal. -Laat zien. 330 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Bashar loopt vanuit het oosten naar een steegje. 331 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Hij is er over een minuut. 332 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 Inzoomen. -Ik kan hem niet identificeren. 333 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, kijk of hij het is. 334 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, zie je hem? 335 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [Ik zie hem.] -Hij is er over 30 seconden. 336 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Hij loopt weg.] 337 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Verdomme, het is 'm niet. 338 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, het is Bashar niet. 339 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [Nasser, waar is Bashar?] [-Verdomme.] 340 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, waar is Bashar?] 341 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Je hebt Bashar in de steek gelaten.] 342 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nasser, rustig aan, nou.] 343 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, evacueren. Hij heeft een bomgordel. 344 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Allemaal terugtrekken. 345 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Bomgordel.] 346 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [Alles is oké.] [-Haal ze hier weg.] 347 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [Luister...] [-Laat ze weggaan.] 348 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 Sagi, ga weg. -Eli, ik schakel hem uit. 349 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, haal iedereen hier weg. 350 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Luister, kijk me aan.] 351 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Ik ben je vriend. Dat weet je.] 352 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Je bent m'n vriend niet. Je hebt m'n zoon gedood.] 353 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Dat spijt me.] 354 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Het spijt me.] 355 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Spijt?] 356 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Te laat... 'Abu Fadi'.] 357 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Wat is er gebeurd? Steve. 358 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Kan iemand wat zeggen? 359 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, hoor je mij? 360 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Is iedereen oké? 361 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser is dood. De explosievendienst is nodig. 362 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Wat is er?] 363 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [We kunnen hier niet blijven.] [-Waarom niet?] 364 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [Sta op, jongen. Kom.] [-Pap, wat is er?] 365 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Waar gaan we heen? Wat is er?] 366 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Je oom Nasser...] 367 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi leeft nog.] 368 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Ze zullen ons hier zoeken.] 369 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Kom jongen, dan gaan we.] 370 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Pap, waar gaan we naartoe?] 371 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [Rij naar Hebron.] [-Waarom Hebron?] 372 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Hebben jij en oom Nasser besloten wat we nu moeten doen?] 373 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Het doet er niet toe. Ik ken mensen in Hebron.] 374 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Nasser heeft gefaald. Als we teruggaan naar Hebron, zoekt Hani ons daar.] 375 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [Pap, ik wil weten of je een plan hebt.] [-Zo is het genoeg, Bashar.] 376 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Zet de auto stil, ik wil nadenken.] 377 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Pap.] 378 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Papa.] 379 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 Kom, we gaan zo. -Oké, dat is goed. 380 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Maar niet weer vallen. 381 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Help me even. 382 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Kom. 383 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Ondertiteld door: Maria Mohr