1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Så ja... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Shh... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Är du hungrig? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Så ja. Pappa gör i ordning flaskan. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Nu gör vi i ordning flaskan. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Vad är det? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Shh... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABISKA] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Pappa.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Vad gör du här?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Vad gör du här?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Vi allihop kommer att råka illa ut!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Vad är det? -Ta henne och stäng dörren. Infiltration. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Stanna inomhus! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, titta. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Inte samma grabb som du tränade? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Han skulle aldrig göra det. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Men han infiltrerar en bosättning med kniv och postar: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Betrakta inte dem som fallit för Guds sak som döda." 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Försätter alla i hög beredskap och försvinner. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Det är bara en uppvisning. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Säg det till armén. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Han är son till Jihad Hamdan, en Hamas-aktivist. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Jag har tränat honom i ett halvår. Han är ett barn, ingen martyr. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Jag drev honom till det här. -Kom igen, Doron. 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 Du la inte kniven i hans hand. Vad har det med dig att göra? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Jag menar det. Det är inte ditt fel, släpp det. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Den är min!] [-Hayfa, backa.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Var tyst och låt dem göra sitt jobb.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Nu räcker det, Hayfa!] [-Um Bashar, kom nu.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hej. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, prata med mig. Jag känner igen den minen. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 De kommer garanterat att ge mig sparken. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Då kan du vara hemma mer. Det är väl inte så farligt? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Du kan bygga klart däcket, taket behöver lagas, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby och Guy behöver en chaufför. 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Det löser sig. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Jag litar på Eli, Gabi, enheten och dig. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Det löser sig. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Ursäkta mig. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Låt mig prata med dem. -De kom nyss hit. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Jag sköter det. -Jag känner henne. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Om hon vet nåt, så berättar hon det för mig. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Jag följer med dig in. -Okej. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Var är nyckeln?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Jag ber om ursäkt.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, jag är ledsen att vi släpade hit dig.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Jag lovar att det går snabbt.] [-Du dödade min ende son.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Han är inte död och kommer inte att dö, jag lovar.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Men om du vet nåt...] [-Lyssna på mig!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Min man satt i fängelse i 20 år!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [När han släpptes lämnade han hat och våld bakom sig.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Min son har aldrig hamnat i knipa. Och var är de nu?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Varför?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar älskade dig och såg dig som sin vän.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Varför ljög du för honom?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Snälla, jag vet inte vem du egentligen är,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [men låt dem inte döda honom. Snälla!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Vi ska göra allt vi kan, men du måste hjälpa oss.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [I går kväll pratade Jihad med Nasser och sen gick han.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Jag frågade vart han skulle.] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Men han sa inget och mötte inte ens min blick.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Vi har sänt dig med sanningen, som förkunnare och varnare.] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Du hålls inte ansvarig för dem med helvetet till arvedel.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Men du vinner vare sig judarnas eller de kristnas välvilja] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [om du inte följer deras väg."] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Gud den allsmäktige hade rätt.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Må Gud förbarma sig över honom.] [-Tack.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Må du aldrig känna sorg.] [-Välsigne dig.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Sitt ner.] [-Tack.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Var snäll och ge honom vatten.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, jag lovar att jag behandlade din bror med respekt.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Om det hade gällt nån annan hade jag inte brytt mig om att prata.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Jag vet, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Min bror och jag inser det.] [-Jag pratade med honom bröder emellan.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Fäder emellan.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Jag vet.] [-Men han vägrar lyssna.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Nej, tvärtom.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Min bror och jag förstår situationen, men saker och ting har spårat ur.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Bashar är bara barnet. Han bär inte ansvaret för sina beslut.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Du har rätt.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Men hör på...] [-Han kan inte fly från sitt straff.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Han kan inte gömma sig.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Är det förstått?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Ja.] [-Bra.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Jag förstår, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Han kostade mig min son.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Tror du att jag kan släppa det?] [-Shh...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, visst förstår du?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [För hit pojken, så att vi kan få slut på det här.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Okej, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Vem är du?] [-Bashars vän. Vet du var han är?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Vi har inte kontakt.] [-Jag vet att han var här i går.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Jag blev tillsagd att inte prata med honom.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Visste du att han planerade en attack?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Ingen blev skadad. Hjälp mig att hitta honom innan försvarsmakten.] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [Eller Hamas. De är också ute efter honom.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Tror du inte att jag vet vem du är? Bort från mig! 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Har han ringt dig i dag?] [-Stick!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Hjälp mig. Jag försöker rädda honom.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Han dör hellre än att få hjälp av dig.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Jag kan inte göra mer nu. Han är ingen kollaboratör längre. 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -Bara en terrorist. -Kan du lokalisera honom eller inte? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nej, han beter sig som en efterlyst person. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Och som du säkert förstår är han inte vår högsta prioritet. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Tack, jag fattar. -Om han ringer nån, så ser vi det. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Det är allt jag kan göra. -Tack, jag fattar! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 För helvete... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Jag pratade med utredarna. Bry dig inte om ynglingen. 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Han kommer att ge sig på dig, men Bentzi bestämmer. Han är okej. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Säg som det är. Berätta exakt vad som hände 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 och ta inte på dig skulden. Uppfattat? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Är det uppfattat? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Vi står bakom dig. Säg bara vad de vill höra, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 så försvinner de. Förstår du? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Då så. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Var är vi?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Vi är trygga här.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Pappa...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Jag är ledsen för allt det här.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Jag visste inte vad jag skulle göra.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Ingen trodde på mig.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Inte ens du.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Så du kom fram till att lösningen var att döda judar och bli dödad?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Vad skulle det göra för nytta?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Det skulle bara ta kål på oss.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Du skulle ha gjort samma sak.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Erkänn.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Det var faktiskt just det du gjorde.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Jag släppte inte in Shin Bet i vårt hem.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Han tränade mig, pappa. Förstår du inte det?] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Jag hade ingen annan än honom!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Var du där?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Nej, det var du inte.] [-Tränade han dig?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Det är bara lögner. Den jäveln uttnyttjade dig.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Pappa.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Sa du till farbror Nasser att vi är här?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Varför?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Han dödar mig för att hämnas Fauzi!] [-Lugn, han är din farbror.] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Hur mår du?] [-Okej.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Hur har ni det?] [-Det är okej.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar är där borta.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Jag genomför dådet.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Vi pratar i fred.] [-Kom hit.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Vi måste döda juden.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nej, min bror. Jag varken kan eller vill.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Min son är död. Jag har inget att förlora.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Okej.] [-Okej.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Här, behåll den här.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Ta hand om er.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Oroa dig inte. Jag håller kontakten.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Låt mig vara!] [-De vill träffa oss!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Är du galen?] [-Vad sysslar ni med? Ljug inte!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Varför uppför du dig som ett barn?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Följ med mig.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Följ med mig!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Då var soldaterna redan inuti byggnaden. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur och Doron Kabilio. -De hade tagit sig in. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Före eller efter skjutningen? -En sekund senare. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Jag kunde se dem på balkongens södra del. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Men ingen sköt därifrån. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Men våra styrkor borde inte ha varit där. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Varför bad du inte om tillstånd innan du sköt? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Varför? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Mitt team var på marken. Jag såg ett hot, troligen en krypskytt. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Jag hade en sekund på mig att reagera, 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 samtidigt som jag vägde in avstånd, progression, vindhastighet och sikte 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 och andades ut, avfyrade vapnet och träffade målet. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -En enda sekund. -Okej, då har jag en fråga. 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Maj 2009. Incidenten i Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Du sköt en palestinsk civilperson 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -med en leksakspistol. -Det stämmer. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Två år senare, i mars 2011 i Hebron. 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -Fönstret ovanför en affär. -Bageri. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Ursäkta? -Hon öppnade fönstret ovanför ett bageri. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Ett halvår senare, minns du 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -incidenten i Silwad när en pojke... -Jag minns allihop. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Vad han hade på sig. -Är inte det här ett problem? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Vad tror ni att vi sysslar med? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Det här är inga simuleringar på träningsbaser. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Vet ni hur det är när 100 personer försöker döda ens team? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Hundra personer i civila kläder. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Det är inget slagfält, utan en mardröm. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Mitt team är beroende av mig. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 De vet att jag är där och skyddar dem 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 och då måste man reagera snabbt. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Och om du begår ett misstag? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Jag har begått många 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 och jag bär dem med mig livet ut. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Okej, vi börjar om. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 När gick han in? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Det är ett tufft förhör. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Nå? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Hur gick det? -De var visst jävligt hårda mot honom. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Vill du ha nåt, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Fixa en handduk till honom. Vi ska duscha. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Vad sa du till dem? -Låt honom vara. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Bara sanningen. -Sanningen? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 De bad om 11 år gamla aktivitetsrapporter! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 De pratar om en psykologisk utvärdering! Har du plötsligt börjat prata? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -För helvete! -Låt honom vara, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Han har bara panik. Jag ska prata med honom. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Lugn, stressa inte.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Jag kan knappt tro att jag står upp.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Varför kan du tala arabiska?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Pappa kommer från Libanon] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [och mamma från Egypten. De möttes halvvägs.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Varifrån kommer du?] [-Ras al-Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Jaså? Vilken familj?] [-Abed Rabu.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Känner du till dem?] [-Självklart. En stor familj.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Visst har ni släktingar i Jordanien?] [-Hur vet du allt det där?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Jag jobbar inom kommunen och känner alla.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Kommunen? Jag fick höra att du blivit skjuten.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Vem skjuter nån på kommunen?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Behöver du nåt från inrikesministeriet eller socialförsäkringen,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-så har jag kontakter.] [-Tack, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Nu räcker det.] [-Bara lite till.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Det räcker.] [-Lite till.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Fan ta dig...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Ännu en natt på Hilton? -Ja. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Jag har fixat schampo, tandkräm och en handduk. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Du är bäst. -Jag har blivit en städerska. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Vad är det? -Den jävla utredningen. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai har grävt ner sig i en gigantisk grop. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Han älskar att bestraffa sig själv. -Han är störd. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Hila är hur som helst här och går igenom våra databaser, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -så gå inte omkring i underkläder. -Oroa dig inte. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Då ska jag nog bege mig. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Säg till om du behöver nåt mer, okej? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Tack för grejerna. -Ingen orsak. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Älskar dig. -Detsamma. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Kör försiktigt och somna inte. -Okej. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hej. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Övertid? -Nej, jag är här för skojs skull. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Vad gör du här så sent? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Tja... Jag bor här. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Seriöst? -Det är tillfälligt. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Om du är här för att fråga om Bashar, 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 så insåg han nog att han avlyssnades. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Och Hani? -Ingenting. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Den där sociopaten vet hur man undviker drönare. 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 Han är aldrig ute längre än en minut. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Men vi ger inte upp, eller hur? 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Vi hittar honom. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Då går jag väl tillbaka. God natt. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Vill du ta ett glas? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Bjuder du ut mig? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Visst, smickra dig själv. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 På den tiden hade alla Hamas-befäl ett trevåningshus, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ett vapenförråd i källaren, högkvarter på mezzaninen 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 och sovrum på översta våningen. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani hade en sån herrgård. Den vackraste fastigheten i Jabalya. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Innan 2008 bombade inte försvarsmakten deras hus, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 men det förändrades under Operation gjutet bly. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Under Operation Protective Edge var jag en ivrig operatör 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 och Hani al-Jabari var mitt främsta mål. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Han bar ansvaret för dussintals döda israeler. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Han avfyrade raketer mot förskolor. Vi kallade honom för "dödens ängel". 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Plötsligt fick jag veta att om vi får höra att han är hemma, så bombar vi. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Den 7 augusti informerade min källa mig om att Hani var hemma. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Hans två fruar, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 fem barn på 5-15 år, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 några livvakter, släktingar och Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Jag ringde chefen som ringde kontrollrummet 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 som ringde försvarsministern som ringde mig och frågade om det var bekräftat. 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Plötsligt insåg jag att de faktiskt tänkte bomba huset 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 med alla kvinnor, barn och mormödrar. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Och han var inte där. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Sju familjemedlemmar dog på plats, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 medan Hani överlevde. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Sen fick vi veta att han hade en rymningstunnel under huset. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Två månader senare drabbades vi av fruktansvärda dåd. 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Terrorattacker, dödsfall - allt var Hanis verk. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Jag gick på alla begravningar. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Missade inte en enda. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Även om ni hade dödat honom, så hade nån ny tagit hans plats. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Det gör de alltid. -Men man fortsätter tänka 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 att den här gången tar det kanske slut. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Just det här avskummet går kanske inte att ersätta. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Det är Bashar. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Var är du? Varför kom du till bosättningen?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [På grund av dig, din jävel! Vad hade jag för val?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Lyssna på mig. Var är du?] [-Nej, lyssna på mig.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani al-Jabari är här. Min pappa och farbror] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-vill skicka dit mig.] [-Vi låter inte dem göra det.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Pappa har träffat min farbror och planerat det.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Enligt pappa ska vi sluta fred, men Hani kommer att döda mig.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Var ska ni träffas?] [-I al-Aroub.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Hans män hämtar mig där.] [-Har du en exakt plats?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Lova att ni inte skadar min pappa.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Jag lovar. Var i al-Aroub?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Al Amin-gatan.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [I morgon kl. 11.00.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Vi kommer dit. Ingen kommer att göra dig illa, jag lovar.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Kom ensam, okej? Skicka inga soldater.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Om nån skjuter, så dödar de mig.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Oroa dig inte, vi hjälper dig ur det här.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Hörde du mig?] [-Ja.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Mitt batteri tar slut. Jag måste lägga på.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Är allt okej, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Allt är okej.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 [-Nå?] [-Vi hämtar honom i al-Aroub.] 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Det är en fälla. -Nej, jag känner honom. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Som om han aldrig har överraskat dig. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Han bad om hjälp och jag lovade. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Och? -När Hanis män kommer griper vi dem. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Om vi griper dem, så misslyckas vi. Hani har säkert en spanare. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Han får veta om vi tar nån och även om de berättar var han är, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -så hinner han rymma. -Vad föreslår du? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Vi vet var Bashar är. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron kan träffa honom och sätta på honom en sändare. 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 När de når Hanis ställe, så vet vi var han är. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Och sen? -Sen tar vi dem. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Är du galen? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, tänk igenom det. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani al-Jabari som leder Hamas väpnade gren är på vårt revir. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Vi får aldrig mer en sån här möjlighet. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Och döda Bashar? -Hon har rätt. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Jaså? -Vi kan inte sabba det här. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Jag lovade honom. Vad ska jag säga nu? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -Att jag har ändrat mig? -Säg ingenting. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Om Hani förblir aktiv kommer ännu fler att dö. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Han slutar inte. Vi har inget val. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Vad är det för fel på er? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Jag godkänner det. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Stick nu. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Jag är ledsen att det är så här.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Jag med.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Vi har inget val.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Det här är det enda sättet för er att ta er ur det här.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Jag vet.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Må Gud vara med dig.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 FLYKTINGLÄGRET AL-AROUB NORR OM HEBRON 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Jag är redo.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Redo.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Redo.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar tror att Doron är ensam. Ingen agerar utan tillstånd. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 När han har fått på gps:en, så följer vi honom till Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Uppfattat? -Uppfattat. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Vi har en mobilsignal. -Ta fram den. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Lystring. Bashar närmar sig en gränd från öst. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Han är en minut bort, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Zooma in. -Jag kan inte identifiera honom. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve och Sagi, han måste identifieras. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, ser du honom? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Jag ser honom.] -30 sekunder från dig. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Han går iväg.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Fan också, det är inte han! 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, det är inte Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, var är Bashar?] [-Helvete!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, var är Bashar?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Du har svikit Bashar. Jag ska avsluta det här.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Ta det lugnt.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, få bort allihop. Han bär bombbälte. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Skicka bort allihop. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Bombbälte!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Det är ingen fara.] [-Få bort dem!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Lyssna på mig...] [-Få bort dem!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, stick härifrån! -Eli, jag skjuter honom! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, försvinn och få bort allihop! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Lyssna och se på mig.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Jag är din vän, det vet du om.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Du är inte min vän. Du dödade min son.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Jag är ledsen.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Jag är ledsen.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Ledsen?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [För sent... "Abu Fadi".] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Vad hände? Vad händer? Steve? 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Kan nån berätta vad som hände? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, hör du mig? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Är alla okej? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser är död. Nån måste ta hand om bomben. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Vad är det?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Vi kan inte stanna här.] [-Varför inte?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Upp med dig, så går vi.] [-Pappa, vad är det?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Vart ska vi? Vad är det?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Farbror Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi lever fortfarande.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [De kommer att leta efter oss här.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Kom nu, min son.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Vart ska vi?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Kör till Hebron.] [-Varför just Hebron?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Har du och farbror Nasser bestämt vad som händer nu?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Det kvittar nu. Jag känner folk i Hebron.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Men Nasser misslyckades. Hani kommer att leta efter oss i Hebron.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Finns det nån plan?] [-Nu räcker det, Bashar!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Stanna, jag vill tänka efter.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Pappa...] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Pappa.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Vi går ditåt. -Okej, vi tar den stigen. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Men ramla inte igen. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Hjälp mig. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Kom nu. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Undertexter: Sofia Andersson