1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Kìa, kìa…
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Ngoan…
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Con đói không?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Ngoan nào.
Bố chuẩn bị bình sữa cho con.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Ngoan, bố chuẩn bị bình sữa cho con nhé.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Gì?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Ngoan…
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[TIẾNG Ả RẬP]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Bố.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Con làm gì ở đây?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Con làm gì ở đây?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Con sẽ làm cả nhà liên lụy đó!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
- Gì vậy?
- Ẵm con và khóa cửa lại. Có đột nhập.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Ở trong nhà! Ở trong nhà!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, Elhai, nhìn kìa.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Đó không phải là đứa trẻ
anh từng dạy nữa hả?
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Cho anh biết, nó không bao giờ làm thế.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Nhưng nó đột nhập một khu định cư
với một con dao rồi đăng:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Chớ cho những kẻ bị sát hại vì tôn thờ
Chúa là người Chết", mấy cái vớ vẩn đấy
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
đã khiến cả khu vực phải báo động,
rồi nó biến mất.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Như tôi nói, đó là một sô diễn.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Vậy cứ cho quân đội biết
"Bỏ đi, đó là một sô diễn".
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Nó là con của nhà hoạt động Hamas.
Anh biết Jihad Hamdan là ai mà.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Tôi đã dạy nó sáu tháng.
Nó chỉ là thằng bé, chả phải thánh tử đạo.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
- Chính là tôi ép nó làm.
- Thực tế đi Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
anh đâu có đặt dao vào tay nó.
Liên quan gì đến anh cơ chứ?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Tôi nói thật, chả phải tại anh đâu.
Dẹp nó ra khỏi đầu đi.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[- Của tôi!]
[- Hayfa, lui lại.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Im lặng để cho họ làm việc.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[- Đủ rồi Hayfa!]
[- Um Bashar, đi thôi.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Chào.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, đừng im lặng với em.
Em biết bộ mặt đó.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Họ chắc chắn sẽ tống khứ anh.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Vậy thì anh ở nhà nhiều hơn.
Đâu tệ lắm đâu nhỉ?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Anh có thể xây xong sàn,
mái nhà cũng cần sửa,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby và Guy cần một
tài xế toàn thời gian, đúng chứ?
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Không sao đâu.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Em tin Eli, Gabi, đơn vị và anh.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Không sao đâu.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Xin lỗi.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
- Để tôi nói chuyện với họ.
- Doron, họ vừa mới đến.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
- Để tôi làm việc.
- Tôi giống như người nhà của bà ta.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Nếu bà ta biết gì đó,
bà ta sẽ cho tôi hay.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
- Tôi vào cùng anh.
- Được.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Chìa khóa đâu?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Tôi xin lỗi.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, tôi xin lỗi
đã kéo bà đến tận đây.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[- Tôi hứa chuyện này sẽ nhanh thôi.]
[- Tôi có một đứa con, anh đã giết nó.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Tôi hứa nó chưa chết và sẽ không chết.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[- Nhưng nếu bà biết gì…]
[- Im đi, nghe tôi nói này!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Chồng tôi đã ở tù 20 năm.
Là 20 năm!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Khi ông ấy được thả,
ông ấy để thù hận, bạo lực lại phía sau.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Con tôi là đứa ngoan, luôn được giữ
tránh xa rắc rối. Bây giờ chúng đâu?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Tại sao hả?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar mến anh, cứ tưởng anh là bạn.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Sao anh lại nói dối nó?! Để làm gì?!]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Tôi xin anh, tôi không rõ
anh thật sự là ai,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[nhưng đừng để
chúng giết con tôi. Xin anh!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Chúng tôi sẽ cố hết sức,
nhưng bà phải giúp chúng tôi.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Tối qua, Jihad nói chuyện với
Nasser rồi bỏ đi.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Tôi hỏi ông ấy: "Đi đâu?"]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Nhưng ông ấy không nói gì,
ông ấy còn không nhìn vào mắt tôi.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Thật ra, ta đã cử ngươi đem chân lý đến
để truyền phúc âm và làm người cảnh cáo.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Ngươi sẽ không bị chất vấn
về những kẻ ở trong hỏa ngục.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Bọn tín đồ đạo Do Thái và đạo Cơ đốc
sẽ không hài lòng về ngươi
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[chỉ trừ khi ngươi
tuân theo tôn chỉ của họ."]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Chúa Toàn năng đã đúng.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[- Xin Chúa thương xót cậu ấy.]
[- Cảm ơn.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[- Cầu cho ông không hề biết đau khổ.]
[- Chúa phù hộ.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[- Mời ngồi.]
[- Cảm ơn.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, lấy nước cho ông ấy.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, tôi thề với Chúa,
tôi đã đối xử tôn trọng với anh em ông.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Nếu là người khác thì
tôi chẳng buồn nói chuyện đâu.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Tôi biết, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[- Anh em tôi biết mà.]
[- Tôi nói với ông ta như hai anh em.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Hai người bố.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[- Tôi biết.]
[- Nhưng ông ấy không muốn nghe.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Không, ngược lại.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Anh em tôi hiểu được tình hình,
nhưng chuyện đã ra ngoài tầm kiểm soát.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
Này Abu Fauzi, Bashar chỉ là đứa trẻ,
nó không chịu trách nhiệm cho quyết định.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Anh nói đúng.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[- Nhưng này…]
[- Nó không thể trốn hình phạt đích đáng.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Nó không được trốn.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Rõ chưa?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[- Vâng.]
[- Tốt.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Tôi hoàn toàn rõ, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Nó làm tôi mất đứa con trai Fauzi.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[- Anh nghĩ tôi bỏ qua được sao?]
[- Nào…]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, ông hiểu tôi mà nhỉ?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Mang cậu bé đến đây để
chấm dứt chuyện này.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Chắc chắn rồi, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa. Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[- Anh là ai?]
[- Bạn Bashar. Cô biết cậu ấy ở đâu chứ?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[- Chúng tôi không có liên lạc.]
[- Tôi biết tối qua anh ta đến đây.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Đúng vậy, nhưng tôi được cảnh báo
không nói chuyện với cậu ấy.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Cô có biết cậu ấy dự định có
một cuộc tấn công khi bỏ đi không?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[May mắn là không ai bị thương. Cô
phải giúp tôi tìm ra cậu ta trước IDF]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[hay Hamas. Chúng cũng
truy lùng cậu ta.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Anh nghĩ tôi không biết anh là ai sao?
Tránh ra!
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[- Hôm nay cậu ta có gọi cô không?]
[- Đi đi!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Giúp tôi đi. Tôi đang cố cứu cậu ta.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Anh ấy thà chết còn hơn được anh giúp.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Chuyện đã đi quá xa rồi.
Cậu ta không còn là người hợp tác,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
- giờ cậu ta là khủng bố, tôi rất tiếc.
- Cứ nói, cô tìm ra cậu ta được chứ?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Không, cậu ấy đã lẩn trốn và
hành động như kẻ bị truy nã.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Ngoài ra, mong anh hiểu là hiện giờ
cậu ấy không phải ưu tiên cao nhất.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
- Tôi hiểu. Cảm ơn nhiều.
- Nếu cậu ấy gọi cho ai thì nó sẽ hiện ra.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
- Đó là tất cả những gì tôi làm được.
- Tôi hiểu. Cảm ơn cô nhiều!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Trời ơi…
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Tôi đã nói với các điều tra viên.
Đừng để tâm điều tra viên trẻ nhé?
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Anh ta sẽ tấn công anh, nhưng Bentzi
là sếp. Tôi biết anh ta, ngầu lắm.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Cứ thuật lại đúng mọi chuyện,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
và đừng nhận lỗi gì hết. Rõ chưa?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Rõ chưa?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Chúng tôi đều ở sau lưng anh.
Cứ cho họ biết những gì họ muốn nghe
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
rồi họ sẽ biến khỏi đây thôi. Rõ chứ?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Được rồi.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Đây là đâu?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Ở đây an toàn rồi.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Bố…]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Con rất xin lỗi về chuyện này.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Con không biết làm gì khác.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Không ai tin con.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Kể cả bố.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Vậy con nghĩ đáp án là giết bọn Do Thái
rồi để chúng giết con à?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Vậy thì được ích lợi gì?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Như vậy sẽ chấm dứt chúng ta.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Bố cũng sẽ làm thế thôi.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Bố nhận đi.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Thực ra bố đã làm vậy mà.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Bố không để cho bọn Shin Bet vào nhà.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Anh ta dạy con, bố không hiểu sao?
Anh ta huấn luyện con.]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Con không có ai ngoài anh ấy!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Bố có mặt không?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[- Không hề.]
[- Anh ta huấn luyện con à?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Con à, tất cả đều là dối trá.
Thằng khốn đó lợi dụng con.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Bố.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Bố cho chú Nasser biết ta ở đây à?!]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Sao bố cho chú ấy đến?!]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[- Chú sẽ giết con để trả thù cho Fauzi!]
[- Bình tĩnh Bashar, đó là chú con!]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[- Anh khỏe không?]
[- Vẫn ổn.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[- Cả hai thế nào rồi?]
[- Vẫn ổn.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar ở đằng kia.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Tôi sẽ thực hiện tấn công.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[- Hãy nói chuyện riêng.]
[- Đến đây.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Chúng ta không còn
lựa chọn ngoài giết bọn Do Thái.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Không, anh.
Em không thể, em không muốn, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Này, con anh chết rồi,
anh không còn gì để mất.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[- Được rồi.]
[- Được rồi.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Đây, giữ lấy.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Em và Bashar hãy bảo trọng.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Anh đừng lo. Em sẽ giữ liên lạc.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[- Để con một mình đi!]
[- Chúng sẽ thấy chúng ta!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[- Con điên à?!]
[- Hai người định làm gì? Đừng dối con!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Sao con hành xử như trẻ con thế hả?!]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Đi theo bố.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Đi theo bố!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Lúc này, các binh lính
đã ở trong tòa nhà rồi.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
- Sagi Tzur và Doron Kabilio.
- Họ vừa đột nhập vào trong.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
- Trước hay sau khi bắn?
- Một giây sau.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Tôi có thể thấy họ ở ban công phía nam.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Nhưng không có hỏa lực từ vị trí đó.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Lực lượng của ta đáng lẽ
cũng không có ở vị trí đó.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Sao anh không xin phép bắn?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Tại sao?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Nhóm của tôi ở dưới đất. Tôi phát hiện
một mối đe dọa, có thể là lính bắn tỉa.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Lúc đó tôi chỉ có một giây để phản ứng
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
trong khi tính phạm vi, quỹ đạo,
tốc độ gió, đường nhắm,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
hít thở, bắn và viên đạn trúng mục tiêu.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
- Một giây.
- Được, để tôi hỏi anh cái này:
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Tháng Năm 2009. Sự việc ở Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Anh bắn một người đi đường Palestine
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
- người đó cầm súng đồ chơi.
- Đúng.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Hai năm sau, tháng Ba 2011 tại Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
- cửa sổ ở trên một tiệm tạp hóa.
- Tiệm bánh.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
- Xin lỗi?
- Cô ấy mở cửa sổ ở trên tiệm bánh.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Sáu tháng sau, anh có nhớ
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
- vụ việc ở Silwad, một cậu bé…
- Tôi nhớ hết.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
- Anh muốn biết cậu bé mặc gì không?
- Anh không thấy có vấn đề ở đây sao?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Các anh nghĩ chúng tôi làm gì?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Đó không phải là mô phỏng
ở căn cứ huấn luyện.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Anh có biết cảm giác có cả trăm người
muốn giết đồng đội của anh không?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Cả trăm người trong bộ đồ thường dân.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Đó không phải là
chiến trường mà là ác mộng.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Cả đội dựa vào tôi.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Họ biết tôi ở phía trên bảo vệ họ,
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
nghĩa là tôi phải hành động nhanh.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Lỡ như anh phạm sai lầm thì sao?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Tôi đã có khá nhiều
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
và tôi sẽ sống với chúng cả cuộc đời.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Được rồi, ta bắt đầu lại.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Anh ta ở trong đó bao lâu rồi?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Trời, chúng đang hành hạ anh ta.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Sao?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
- Sao rồi?
- Bọn khốn xỏ được anh ta rồi.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Tôi lấy cho anh gì đó nhé Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Lấy cho anh ta khăn tắm đi,
chúng ta sẽ đi tắm.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
- Anh đã nói gì với họ?
- Kệ anh ta đi Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
- Tôi chỉ nói sự thật, Eli.
- Sự thật?!
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
Họ đòi báo cáo hoạt động
từ 11 năm trước!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Họ nói về đánh giá tâm lý!
Tự dưng anh lại nói ra thế?!
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
- Trời ơi!
- Cho anh ấy nghỉ ngơi đi Eli.
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Anh ấy đang hoảng lên.
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Cứ từ từ, đừng vội.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Chúa ơi, không thể tin nổi
tôi đang đứng dậy.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Sao anh biết tiếng Ả Rập?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Bố tôi đến từ Lebanon]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[còn mẹ tôi từ Ai Cập.
Họ gặp ở nửa đường.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[- Anh từ đâu đến?]
[- Ras al-Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[- Thật à? Nhà nào?]
[- Nhà Abed Rabu.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[- Anh biết họ à?]
[- Biết chứ. Abed Rabu là dòng họ lớn.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[- Anh có họ hàng ở Jordan, đúng không?]
[- Sao anh biết hết vậy?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Tôi làm công chức,
tôi biết hết mọi người.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Công chức à? Tôi nghe nói anh bị bắn.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Ai lại đi bắn công chức?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Nếu anh cần gì từ Bộ Nội vụ
hay An sinh Xã hội,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[- tôi có quen biết đấy.]
[- Cảm ơn Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[- Đủ rồi.]
[- Không, một chút nữa.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[- Đủ rồi anh bạn.]
[- Một chút nữa thôi.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Khốn nạn…]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
- Một đêm nửa ở Hilton à?
- Đúng.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Tôi cho anh dầu gội,
kem đánh răng và khăn tắm.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
- Anh xịn quá, cảm ơn.
- Tôi thành nhân viên dọn phòng rồi.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
- Cái gì vậy?
- Buổi thẩm vấn chết tiệt.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai tự đào một cái
huyệt mộ khổng lồ rồi.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
- Anh ta rất thích tự dằn vặt bản thân.
- Tiêu anh ta rồi.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Dù sao Hila đang ở đây
và dò tìm cơ sở dữ liệu của ta,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
- đừng mặc đồ lót đi lung tung đấy.
- Yên tâm.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Chắc tôi phải đi đây.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Cần gì khác thì cho tôi hay nhé.
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
- Cảm ơn anh đem đồ đến.
- Ừ.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
- Tôi quý anh lắm.
- Tôi cũng thế.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
- Lái xe cẩn thận, không ngủ gật đấy.
- Ừ.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Chào.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
- Cô làm ngoài giờ à?
- Không, tôi ở đây chơi thôi.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Giờ này mà anh còn làm gì ở đây?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
À… tôi sống ở đây.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
- Thật à?
- Tạm thời thôi.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Nếu anh đến đây hỏi về Bashar…
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
chưa có tin gì đâu. Chắc cậu ta biết
điện thoại bị theo dõi rồi.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
- Hani thì sao?
- Chả có gì.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Tên quỷ dữ đó biết cách tránh drone,
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
hắn không bao giờ ở
ngoài trời quá một phút.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Nhưng ta sẽ không mất hy vọng, đúng chứ?
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Ta sẽ tìm ra hắn.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Tôi quay về đây. Ngủ ngon.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Anh muốn uống gì không?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Cô mời tôi đi chơi à?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Anh cứ tự đề cao mình đi.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Khi đó, mỗi chỉ huy Hamas
đều có một căn nhà ba tầng,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
kho đạn ở tầng hầm,
trụ sở ở tầng lửng,
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
phòng ngủ ở tầng trên cùng.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani có một căn nhà như thế.
Bất động sản đẹp nhất Jabalya.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Trước năm 2008, IDF không
thả bom nhà của họ,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
nhưng chính sách thay đổi sau
chiến dịch Cast Lead.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Trong chiến dịch Protective Edge,
tôi là một nhân viên phòng trẻ, cầu tiến.
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
Hani Al Jabari là mục tiêu số một của tôi.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Hắn chịu trách nhiệm cho cái chết
của hàng chục người Israel.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Hắn nhẫn tâm bắn tên lửa vào trường
mầm non, có biệt danh "thiên sứ cái chết".
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Đột nhiên, tôi được thông báo là nếu
có tin hắn ở nhà, chúng tôi sẽ thả bom.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Ngày 07/08, nguồn tin báo tôi
rằng Hani đang ở nhà.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Có hai người vợ của hắn,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
5 đứa trẻ từ 5 đến 15 tuổi
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
một vài cận vệ, bà con cùng Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Tôi gọi Trưởng phòng,
người đó gọi phòng chiến dịch
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
bên đó gọi Bộ trưởng Quốc phòng,
ông ta gọi tôi và hỏi: "Xác nhận chưa?"
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Tôi bất chợt nhận ra
họ thật sự sắp đánh bom căn nhà
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
có phụ nữ, trẻ em và người già bên trong.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Còn hắn không có ở đó.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Bảy thân nhân chết tại chỗ
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
còn Hani sống sót.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Sau đó, chúng tôi phát hiện hắn có
một đường hầm thoát hiểm dưới nền nhà.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Hai tháng sau, một làn sóng
kinh dị đánh vào chúng tôi:
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
các vụ tấn công khủng bố,
cơ sở đều do Hani làm.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Tôi tham dự tất cả các đám tang.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Không bỏ sót một cái nào.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Kể cả khi cô tiêu diệt được hắn,
sẽ có một tên khác thế chỗ.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
- Chúng luôn là thế.
- Vấn đề là anh luôn suy nghĩ
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
có lẽ lần này chuyện sẽ chấm dứt.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Có lẽ tên khốn này
không ai thay thế được.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Là Bashar.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Cậu ở đâu? Sao cậu vào
khu định cư? Cậu điên à?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Do anh đó đồ khốn!
Tôi không còn chọn lựa?!]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[- Bashar, cho tôi biết vị trí của cậu.]
[- Anh nghe này.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari đang ở Bờ Tây.
Bố và chú tôi]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[- muốn đưa tôi đến chỗ hắn.]
[- Chúng tôi sẽ không cho họ làm thế.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Bố và chú tôi đã gặp và lên kế hoạch.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Bố tôi nói là để làm hòa,
nhưng tôi chắc Hani sẽ giết tôi.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[- Buổi gặp sẽ diễn ra ở đâu?]
[- Tại Al-Aroub.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[- Người của hắn sẽ đón tôi ở đó.]
[- Chính xác là chỗ nào?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, anh hãy hứa
đừng làm hại bố tôi.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Tôi hứa. Chỗ nào ở Al-Aroub?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Ở đường Al-Amin.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Bảy giờ sáng ngày mai.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Chúng tôi sẽ ở đó. Tôi hứa
không ai làm bị thương cậu.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Anh đến một mình nhé?
Đừng đưa binh lính đến.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, nếu có bắn nhau
thì chúng sẽ giết tôi.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, cậu đừng lo.
Chúng tôi sẽ giúp cậu thoát ra.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[- Bashar, cậu có nghe không?]
[- Ừ.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Điện thoại tôi sắp hết pin.
Tôi gác máy đây.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Chuyện ổn cả chứ Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Mọi chuyện ổn cả ạ.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
- Sao?
- Chúng ta đến Al-Aroub và cứu cậu ta.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
- Doron, tôi nghĩ đó là bẫy.
- Không phải, tôi biết cậu ấy mà.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Chắc là anh biết thật. Cứ như
cậu ta chưa từng làm anh bất ngờ vậy.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Cậu ấy xin tôi giúp đỡ. Tôi hứa sẽ ở đó.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
- Rồi sao?
- Khi người của Hani đến, ta bắt chúng.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Nếu bắt chúng là ta thất bại.
Hani sẽ có quan sát.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Hắn biết nếu chúng ta bắt người
và kể cả khi chúng khai ra địa điểm,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
- hắn sẽ trốn thoát trước khi ta bắt.
- Cô có đề xuất gì?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Ta biết vị trí của Bashar.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron có thể gặp cậu ta trước khi
chúng đón, gắn GPS lên người cậu ta,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
họ đến chỗ Hani và
ta có địa điểm của hắn.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
- Rồi sao?
- Rồi ta tiêu diệt chúng.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Cô bị mất trí rồi à?!
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, anh suy nghĩ đi.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, đầu sỏ cánh quân sự
Hamas, đang ở địa bàn mình.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Đây là cơ hội nghìn năm có một.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
- Cô giết Bashar luôn đấy?!
- Cô ấy nói đúng.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
- Sao vậy?
- Chúng ta không thể bỏ phí vụ này.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Tôi đã hứa sẽ giúp cậu ta.
Tôi phải nói gì với cậu ấy?!
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
- Tôi thay đổi ý kiến à?!
- Lần này anh đừng nói gì cả.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, nếu Hani còn hoạt động
nghĩa là sẽ còn đổ máu.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Hắn không dừng lại đâu.
Chúng ta không có chọn lựa.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Tất cả các người bị gì vậy?!
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Chấp thuận.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Giờ thì đi đi.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron…
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Anh xin lỗi vì đã đến nước này.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Em cũng thế.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Chúng ta không còn lựa chọn, em biết mà.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Đây là cách duy nhất để em chấm dứt
chuyện này và được tha bổng.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Em biết.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Xin Chúa ở bên cạnh anh.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
TRẠI TỴ NẠN AL-AROUB
BẮC HEBRON
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Tôi sẵn sàng.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Sẵn sàng.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Sẵn sàng.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar nghĩ rằng Doron đi một mình,
do đó không di chuyển khi chưa được phép.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Sau khi cậu ta được gắn GPS lên,
drone sẽ theo dõi cậu ta đến tận chỗ Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
- Rõ chưa?
- Rõ.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
- Ta có tín hiệu điện thoại.
- Bật lên.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Nghe này. Bashar đang
đi vào một con hẻm từ phía đông.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Cậu ta cách anh một phút, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
- Phóng to.
- Không thể xác nhận cậu ta.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, cố gắng quan sát,
cần xác nhận.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, nhìn thấy chưa?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[- Tôi đã thấy.]
- Cách anh 30 giây nữa.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Cậu ta đang rời đi.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Khốn kiếp, không phải cậu ta rồi.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, không phải Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[- Nasser, Bashar đâu?]
[- Khốn kiếp!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, Bashar đâu?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Mày đã để Bashar thất vọng.
Tao đến để chấm dứt chuyện này.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Này Nasser, bình tĩnh.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, di tản mọi người,
hắn đeo đai thuốc nổ.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Di tản mọi người xa ra.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Đai thuốc nổ! Đai thuốc nố!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[- Mọi chuyện vẫn ổn.]
[- Đuổi họ ra khỏi đây!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[- Nghe tôi…]
[- Đuổi chúng ra khỏi đây!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
- Sagi, ra khỏi chỗ này!
- Eli, tôi sắp hạ hắn!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, tránh xa ra và
di tản mọi người đi!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Này, nhìn tôi đi.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Tôi là bạn của ông,
ông biết tôi là ai mà.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Mày không phải bạn tao,
mày giết con tao.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Tôi xin lỗi.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Tôi xin lỗi.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Xin lỗi?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Muộn rồi… "Abu Fadi".]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Chuyện gì vậy? Có chuyện gì?! Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Ai nói tôi biết có gì đã xảy ra không?!
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, nghe rõ không?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Mọi người ổn không?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser chết rồi. Chúng ta cần gỡ bom.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Sao vậy ạ?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[- Ta không thể ở đây, con trai.]
[- Tại sao?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[- Con đứng dậy và đi thôi.]
[- Bố, chuyện gì vậy?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Đi đâu hả bố? Có chuyện gì?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Chú Nasser của con…]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi vẫn còn sống.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Chúng sẽ tìm chúng ta ở đây.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Đi thôi con trai.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Đi đâu hả bố?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[- Lái xe đến Hebron.]
[- Tại sao lại là Hebron?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Bố và chú Nasser đã
quyết định làm gì tiếp theo rồi ạ?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Bây giờ không quan trọng nữa.
Bố biết vài người ở Hebron.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Nhưng chú Nasser thất bại rồi.
Nếu ta về Hebron, Hani sẽ tìm ta ở đó.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[- Bố, con hỏi bố có kế hoạch không?]
[- Đủ rồi Bashar! Đủ rồi!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Dừng lại bên đường, bố muốn suy nghĩ.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Bố. Bố.]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Bố.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
- Đi đường đó.
- Được, ta sẽ đi hướng đó.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Em đừng té ngã nữa đấy.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Giúp em với.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Đi thôi.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Biên dịch: Lưu Bửu Phương