1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 ‎好了 好了… 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 ‎嘘… 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 ‎你饿了吗? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 ‎现在安静 ‎爸爸会准备好你的份 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 ‎嘘 让我们准备你的份 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 ‎什么? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 ‎嘘… 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 ‎[阿拉伯语] ‎[巴沙尔!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 ‎[爸爸] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 ‎[你在这里做什么?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 ‎[你在这里做什么?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 ‎[你会让我们都卷入麻烦里!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 ‎希拉?希拉? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 ‎-怎么了? ‎-带上她 把门关上 有潜入 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 ‎留在室内! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 ‎埃尔海 看 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 ‎(NETFLIX 原创剧集) 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 ‎不是你教的那个孩子 哈? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 ‎我告诉你 他绝不会那样做 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 ‎不过他还是拿着刀混入了 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 ‎“执行神之意志者不死” ‎之类的屁话 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 ‎让整个区域处于高度警戒状态 ‎然后消失 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 ‎我说过了 那只是个表演 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 ‎那就告诉军方吧 ‎“别管了 这只是一个表演” 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 ‎他是哈马斯激进分子的儿子 ‎你知道吉哈德哈姆丹是谁 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 ‎我指导了他六个月 ‎他只是个孩子 而非殉教者 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 ‎-是我们逼他的 是我 ‎-现实点吧 多伦 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 ‎你可没把刀塞到他手上 ‎这和你有什么关系? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 ‎我是认真的 错不在你 别那么想 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 ‎[-那是我的!] ‎[-海法 退后] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 ‎[安静点 让他们完成自己的工作] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 ‎[-够了 海法] ‎[-巴沙尔 我们走] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 ‎嗨 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 ‎阿维海 别把我拒之门外 ‎我认得那张脸 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 ‎他们肯定会把我赶出去的 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 ‎那样你会呆在家里更久了 ‎还不错 不是吗? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 ‎你可以修完平台 ‎屋顶也需要修理 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 ‎利比和盖伊 ‎需要一个全职司机 是吧? 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 ‎会没事的 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 ‎我信任伊莱和加比 ‎还有这个单位和你 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 ‎一切都会好的 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 ‎抱歉 打扰一下 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 ‎-让我和他们谈谈 ‎-多伦 他们才刚到 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 ‎-让我做我的工作 ‎-我对她来说就像家人一样 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 ‎如果她知道点什么 ‎她会告诉我 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 ‎-我和你一起进去 ‎-好吧 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 ‎[钥匙在哪里?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 ‎[我很抱歉] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 ‎[巴沙尔 ‎很抱歉把你拉到这里来] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 ‎[-我保证不会花很长时间] ‎[-我的儿子 你杀了他] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 ‎[他没有死 而且我保证他不会死] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 ‎[-但如果你知道点什么…] ‎[-闭嘴然后听我说] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 ‎[我丈夫坐了20年牢 ‎20年!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 ‎[被释放后 ‎他把仇恨和暴力都抛在脑后] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 ‎[我的儿子是个好孩子 ‎从不惹麻烦 而他们现在在哪?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 ‎[为什么?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 ‎[巴沙尔喜欢你 ‎以为你是他的朋友] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 ‎[你为什么骗他?为什么?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 ‎[我求你 我不知道你到底是谁] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 ‎[但请不要让他们杀了他!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 ‎[我们会尽一切努力 ‎但你必须帮助我们] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 ‎[昨晚吉哈德和纳赛尔说过话 ‎然后就离开了] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 ‎[我问了他:“去哪里?”] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 ‎[但他什么都没说 ‎甚至没有看我一眼] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 ‎(希布伦) 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ‎[“事实上我们奉上真理 ‎给你们带来福音 作你们的警戒] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 ‎[你不必为烈火的同伴负责] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 ‎[除非你遵循他们的宗教形式] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 ‎[否则犹太人或基督徒 ‎永远不会对你满意”] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 ‎[全能的神是对的] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 ‎[-愿神赐予他怜悯] ‎[-谢谢你] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 ‎[-愿你永远不懂忧愁] ‎[-祝福你] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 ‎[-坐下] ‎[-谢谢] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 ‎[阿布吉哈德 ‎请给他拿点水来] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 ‎[阿布法兹 我向神起誓 ‎我尊重你的兄弟] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 ‎[如果是别人 ‎我根本就懒得和他说话] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 ‎[我知道 阿布穆罕默德] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 ‎[-我和我的兄弟都明白] ‎[-我和他说话就像亲兄弟一样] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 ‎[父亲之间的对话] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 ‎[-我知道] ‎[-但他不想听] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 ‎[不 正好相反] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 ‎[我和哥哥都明白 ‎但事情已经失控了] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 ‎[听着 阿布法兹 巴沙尔只是孩子 ‎他还不能为自己的决定负责] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 ‎[你是对的] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 ‎[-但是听着…] ‎[-他逃脱不了应有的惩罚] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 ‎[他不能躲起来] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 ‎[清楚了吗?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 ‎[-是的] ‎[-很好] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 ‎[完全清楚 阿布穆罕默德] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 ‎[他使我失去了我的儿子法兹] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 ‎[-你以为我能忘记吗?] ‎[-嘘…] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 ‎[阿布法兹 你理解我的 对吗?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 ‎[把孩子给我 ‎我们就能结束这一切] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 ‎[当然可以 阿布穆罕默德] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 ‎[萨法亚 萨法亚!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 ‎[-你是谁?] ‎[-巴沙尔的朋友 知道他在哪吗?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 ‎[-不 我们没有联系] ‎[-我知道他昨晚在这儿] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 ‎[但我被警告过不要和他说话] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 ‎[你知道他离开时 ‎计划了发动袭击吗?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 ‎[幸运的是 没有人受伤 ‎你必须在以色列国防军或哈马斯] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 ‎[之前找到他 他们也在找他] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 ‎你以为我不知道你是谁吗?退后! 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 ‎[-他今天给你打了电话吗?] ‎[-滚] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 ‎[帮帮我 我在努力救他] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 ‎[他宁可死 ‎也不想接受你的帮助] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 ‎现在我管不了了 ‎他不再是通敌者 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 ‎-而是恐怖分子了 对不起 ‎-告诉我 你能找到他吗? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 ‎不 他离开了社交网络 ‎表现得像个通缉犯 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 ‎还有 我相信你明白的 ‎他现在不是我们的首要任务 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 ‎-明白 非常感谢 ‎-如果他打了电话 会显示的 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 ‎-我已经尽力了 ‎-好的 非常感谢 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 ‎看在天杀的份上… 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 ‎我和调查人员谈过了 ‎别管那个小的 好吗? 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 ‎他会想办法对付你 但本茨是头儿 ‎我了解他 他很冷静 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 ‎就如实地说 到底发生了什么 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 ‎不要承担任何责任 明白了吗? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 ‎阿维海? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 ‎清楚了吗? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 ‎我们完全支持你 ‎他们想听什么就说什么 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 ‎然后他们就会离开这里 明白吗? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 ‎好吧 那… 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 ‎[我们是在哪里?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 ‎[我们在这儿很安全] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 ‎[爸爸…] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 ‎[我对这一切感到很抱歉] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 ‎[我不知道还能做什么] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 ‎[没人相信我] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 ‎[甚至你也不信] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 ‎[所以你的解决办法是杀了犹太人 ‎然后让他们杀了你?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 ‎[那有什么用?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 ‎[它会毁了我们] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 ‎[你也会这么做的] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 ‎[承认吧] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 ‎[事实上 你就是这么做的] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 ‎[我没有让安全局进入我们家] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 ‎[他是我的老师 爸爸 你不懂吗? ‎他教导了我] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 ‎[除了他没有别人了] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 ‎[你在吗?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 ‎[-不 你不在] ‎[-他教导了你?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 ‎[那都是谎言 儿子 ‎那个混蛋利用了你] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 ‎[爸爸] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 ‎[你告诉了纳赛尔叔叔 ‎我们在这里] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 ‎[你为什么让他来这里] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 ‎[-他会杀了我为法兹报仇的] ‎[-别紧张 巴沙尔 他是你叔叔] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 ‎[-你怎么样?] ‎[-没事] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 ‎[-你们俩还好吗?] ‎[-我们没事] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 ‎[巴沙尔在那儿] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 ‎[我会去发起袭击] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 ‎[-我们私下里说] ‎[-过来这里] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 ‎[我们别无选择 ‎只能杀死犹太人] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 ‎[不 兄弟 我做不到 ‎我不想那么做 纳赛尔] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 ‎[听着 我的儿子已经死了 ‎我已经没有什么可失去的了] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 ‎[-好吧] ‎[-好吧] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 ‎[你拿着这个] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 ‎[你和巴沙尔 注意安全] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 ‎[别担心 兄弟 我会保持联系] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 ‎[巴沙尔!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 ‎[巴沙尔!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 ‎[巴沙尔!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 ‎[-别管我!] ‎[-他们会看到我们的!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 ‎[-你疯了吗?] ‎[-你们俩在干什么?不要说谎!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 ‎[你为什么那么幼稚?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 ‎[跟我来] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 ‎[跟我来!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 ‎在这个阶段 ‎战士们已经进入了大楼 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 ‎-萨吉祖尔和多伦卡比里奥 ‎-他们刚刚闯进来了 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 ‎-在开枪前还是后? ‎-一秒后 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 ‎我可以在南边的阳台上看到他们 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 ‎但是在那个地方没有开枪 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 ‎我们的部队也不应该出现在那个地方 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 ‎你为什么不申请射击许可? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 ‎为什么? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 ‎我的队伍在地面上 ‎我发现了一个威胁 可能是个狙击手 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 ‎那一刻 ‎我有一秒钟的反应时间 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ‎同时考虑射程、进程、风速、瞄准 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 ‎呼气、发射子弹和击中目标 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 ‎-就一秒 ‎-好了 我问你: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 ‎2009年5月 纳布卢斯事件 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 ‎你射杀了一个拿着玩具枪的 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 ‎-巴勒斯坦旁观者 ‎-没错 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 ‎两年后 2011年3月的希布伦 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 ‎-杂货店楼上的窗户 ‎-面包店 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 ‎-什么? ‎-她打开的是面包店楼上的一扇窗户 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 ‎六个月后 你还记得 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 ‎-西尔瓦德事件 一个男孩… ‎-我都记得 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 ‎-想知道他穿的是什么吗? ‎-你不觉得有问题吗? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 ‎你们认为我们在做什么? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 ‎这不是在训练基地的模拟 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 ‎你知道有一百个人 ‎想杀了你的队员是什么感觉吗? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 ‎一百个穿着普通的人 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 ‎那不是战场 是噩梦 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 ‎我的队友需要我 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 ‎他们知道我在高处保护他们 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ‎这意味着快速反应 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 ‎那万一你犯错了呢? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 ‎我犯过许多错 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 ‎而且将背负着它们度过余生 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 ‎好吧 我们重新开始 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 ‎他在里面多久了? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 ‎伙计 他们真的在拷问他 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 ‎嗯? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 ‎-怎么样? ‎-那些混蛋揍了他一顿 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 ‎要我给你拿点什么吗 阿维海? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 ‎给他拿条毛巾 我们去洗澡 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 ‎-你告诉了他们什么? ‎-别再纠缠他了 伊莱 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 ‎-只有事实 伊莱 ‎-事实? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 ‎他们要的是11年前的活动报告 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 ‎他们说的是心理评估 ‎突然间你就变成一个健谈的人了? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 ‎-该死的! ‎-让他休息 伊莱! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 ‎他快被搞疯了 兄弟 我会和他谈的 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 ‎[现在放松 别着急] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 ‎[天啊 真不敢 ‎相信我居然站起来了] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 ‎[你怎么会懂阿拉伯语?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 ‎[我爸爸来自黎巴嫩] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 ‎[我妈妈来自埃及 ‎他们是在路上认识的] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 ‎[-你来自哪里?] ‎[-拉斯阿拉穆德] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 ‎[-是吗?什么家庭?] ‎[-阿伯德拉布家] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 ‎[-你知道他们?] ‎[-当然 阿伯德拉布是个大家族] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 ‎[-你有亲戚在约旦 对吗?] ‎[-你怎么知道的?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 ‎[我在市政府工作 ‎我认识每个人] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 ‎[在市政府? ‎我听说你被枪击了] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 ‎[谁会对市政府工作人员开枪?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 ‎[如果你需要内政部 ‎或社会保障部的帮助] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 ‎[-我有关系] ‎[-谢了 加比] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 ‎[-够了] ‎[-不 再来点] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 ‎[-够了 老兄] ‎[-再一点] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 ‎[该死的…] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 ‎-希尔顿的另一个晚上? ‎-是的 兄弟 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 ‎我给你买了洗发精 牙膏和毛巾 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 ‎-你真好 谢了 兄弟 ‎-我已经成了一个服务员 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 ‎-怎么了? ‎-这该死的调查 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 ‎阿维海给自己挖了个大坑 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 ‎-他喜欢惩罚自己 爱死了 ‎-他搞砸了 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 ‎不管怎样 希拉在这里 ‎浏览我们的数据库 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 ‎-所以不要穿着内衣到处走 ‎-不要担心 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 ‎我想我得走了 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 ‎有需要就告诉我 好吗? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 ‎-谢了 兄弟 ‎-当然 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 ‎-爱你 老兄 ‎-我也是 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 ‎-小心开车 别睡着了 ‎-好 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 ‎嘿 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 ‎-加班? ‎-不 我来这儿找乐子 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‎你这么晚在这里干什么? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 ‎嗯…我住这里 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 ‎-真的吗? ‎-暂时的 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 ‎如果你是来这里问有关巴沙尔的… 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 ‎没有消息 ‎他一定知道自己手机被监听了 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 ‎-那哈尼呢? ‎-没有 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 ‎那个反社会者知道如何躲避无人机 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 ‎他出门的时间从不超过一分钟 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 ‎但我们还有希望 不是吗? 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 ‎我们会找到他 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 ‎我想我得回去了 晚安 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 ‎想喝一杯吗? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 ‎你是在约我吗? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 ‎来吧 自吹自擂吧 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 ‎那时每个哈马斯指挥官 ‎都有一栋三层的房子 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ‎地下室里有一个军械库 ‎总部在夹层 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ‎卧室在顶层 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 ‎哈尼有一座这样的豪宅 ‎雅比亚最美丽的庄园 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 ‎直到2008年 ‎以色列国防军都没有炸毁他们的房子 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 ‎但是在铸铅行动中政策改变了 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 ‎在护刃行动中 ‎我是一名狂热的年轻接线员 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ‎而哈尼族的贾巴里是我的头号目标 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 ‎他要为数十名以色列人的死亡负责 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 ‎他无情地向幼儿园发射火箭 ‎我们称他为“死亡天使” 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 ‎突然我被告知 ‎如果有他在家的消息 我们就炸了它 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 ‎8月7日 ‎我的线人告诉我 哈尼在家 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 ‎他的两个妻子 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 ‎五个孩子 ‎年龄从5岁到15岁不等 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 ‎一些保镖 亲戚和哈尼 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 ‎我打电话给总机 ‎总机打电话给作战室 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 ‎总机又打电话给国防部长 ‎他又打给我问:“消息确定吗?” 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 ‎我突然意识到他们真的要炸掉房子 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 ‎和里面所有的女人 ‎孩子和奶奶一起 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 ‎而他不在里面 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 ‎七名家庭成员当场死亡 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 ‎但哈尼活了下来 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 ‎然后我们发现他 ‎在房子下面有一条逃生通道 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 ‎两个月后 一波恐怖袭击了我们: 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 ‎恐怖袭击 死亡 都是哈尼的策划 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 ‎我参加了所有的葬礼 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 ‎没有错过一场 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 ‎即便是终结了他 ‎也总有人会取代他的位置 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 ‎-他们总是这样 ‎-事实是 你会一直想着 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 ‎也许这一次可以结束一切 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 ‎也许这一坨屎是不可替代的 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 ‎(巴沙尔) 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 ‎是巴沙尔 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 ‎[你在哪儿?为什么要进定居点? ‎你疯了吗?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 ‎[因为你 你这个混蛋 ‎我还有什么选择?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 ‎[-听着 巴沙尔 告诉我你的位置] ‎[-你听着] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 ‎[哈尼贾巴里在西岸 ‎我爸爸和叔叔] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 ‎[-想把我送他那儿去] ‎[-我们不会让他们那样做 巴沙尔] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 ‎[我爸爸和叔叔见面决定好了] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 ‎[我爸爸说这是为了和平 ‎但我确定哈尼会杀了我] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 ‎[-你们在哪里见面?] ‎[-在阿尔阿鲁布] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 ‎[-他的人会在那儿接我] ‎[-具体是哪个地方?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 ‎[多伦 你保证不会伤害我爸爸] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 ‎[我保证 ‎在阿尔阿鲁布的哪里?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 ‎[在阿明街] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 ‎[明天上午11点] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 ‎[我们会去的 ‎没有人会伤害你 我向你保证] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 ‎[一个人来 好吗? ‎不要派士兵] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 ‎[多伦 如果开枪的话 ‎他们会杀了我的] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 ‎[巴沙尔 别担心 ‎我们会救你出来] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 ‎[巴沙尔?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 ‎[-巴沙尔 听得到我说话吗?] ‎[-是的] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 ‎[手机快没电了 我得挂了] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 ‎[一切都好吗 巴沙尔?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 ‎[没事] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 ‎-所以? ‎-所以我们要去阿尔阿鲁布带他出来 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 ‎-多伦 我觉得这是个陷阱 ‎-不会的 我了解他 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 ‎你真他妈的了解他 ‎好像他从来没有让你惊讶过似的 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 ‎他请求我的帮助 ‎我答应过会去的 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 ‎-然后呢? ‎-等哈尼的人到了 我们就逮捕他们 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 ‎如果我们逮捕他们 我们就失败了 ‎哈尼会收到风声 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 ‎如果我们抓住他的人 他就会知道 ‎即使他们告诉我们他的位置 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 ‎-他也会在我们抓到他之前逃走 ‎-你有什么建议? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 ‎我们知道了巴沙尔的位置 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 ‎多伦能在他们碰头之前和他见面 ‎在他身上安个定位器 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 ‎他们会到达哈尼的藏身之处 ‎然和我们就会知晓他的动向 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 ‎-然后呢? ‎-然后我们将他们一网打尽 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 ‎你疯了吗? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 ‎加比 想想吧 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 ‎哈尼阿尔贾巴里 ‎哈马斯军事派的首领 在我们的地盘 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 ‎我们再也不会有那样的机会了 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 ‎-你会害死巴沙尔? ‎-她是对的 兄弟 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 ‎-怎么说? ‎-我们这次不能搞砸 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 ‎我保证我会帮他 ‎我现在要对他说什么? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 ‎-我改变主意了 ‎-你这次什么都不能对他说 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 ‎多伦 如果哈尼继续活跃 ‎那会意味着更多鲜血 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 ‎他不会收手的 我们别无选择 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 ‎你们都是什么毛病? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 ‎批准了 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 ‎现在就撤回它 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 ‎多伦… 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 ‎[很抱歉我们走到了这一步] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 ‎[我也是] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 ‎[我们别无办法 你知道的] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 ‎[这是你结束这场苦难 ‎摆脱困境的唯一方法] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 ‎[我知道] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 ‎[神与你同在 兄弟] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 ‎(阿尔阿鲁布难民营 ‎希布伦北部) 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 ‎[我准备好了] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 ‎[准备好了] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 ‎[准备好了] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 ‎巴沙尔认为多伦是一个人来的 ‎所以没有得到许可谁也不许动 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 ‎一旦给他带上定位器 ‎我们的无人机就会直接跟踪他到哈尼 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 ‎-收到了吗? ‎-收到 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 ‎-我们收到了一个手机信号 ‎-转过来 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 ‎听着 巴沙尔正从东边一条小巷靠近 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 ‎他就在附近了 多伦 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 ‎-放大 ‎-我不能确认他的身份 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 ‎斯蒂夫 萨吉 ‎看一下 我们需要验证下身份 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 ‎萨吉 看一下? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 ‎[-我看到他了] ‎-离你30秒路程 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 ‎[他在向外移动] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ‎该死 那不是他 那不是他 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 ‎伊莱 那不是巴沙尔 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 ‎[-纳赛尔 巴沙尔在哪儿?] ‎[-该死!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 ‎[纳赛尔 巴沙尔在哪儿?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 ‎[你让巴沙尔失望了 ‎我是来这里结束一切的] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 ‎[嘿 嘿 纳赛尔 放轻松] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 ‎伊莱 疏散大家 他穿着炸弹背心 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 ‎转移所有人 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 ‎[爆炸背心!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 ‎[-没事的] ‎[-带他们离开这里] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 ‎[-听我说…] ‎[-带他们离开这里!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 ‎-萨吉 离开这里! ‎-伊莱 我来放倒他! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 ‎斯蒂夫 带所有人走! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 ‎[听着 看着我] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 ‎[我是你的朋友 你知道我是的] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 ‎[你不是我的朋友 你杀了我儿子] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 ‎[我很抱歉] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 ‎[我很抱歉] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 ‎[抱歉?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 ‎[太晚了… “阿布法蒂”] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 ‎萨吉 萨吉! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 ‎怎么回事? ‎发生了什么事?斯蒂夫! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 ‎谁能告诉我发生了什么事? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 ‎多伦 收到吗? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 ‎每个人都好吗? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 ‎纳赛尔死了 ‎我们需要一个拆弹专家 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 ‎[怎么了?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 ‎[-我们不能呆在这里了 儿子] ‎[-为什么?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 ‎[-起来 儿子 我们走] ‎[-爸爸 怎么了?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 ‎[要去哪里 爸爸? ‎怎么回事?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 ‎[你的叔叔纳赛尔…] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 ‎[阿布法蒂还活着] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 ‎[他们会来这里找我们] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 ‎[我们得走了] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 ‎[爸爸 去哪里?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 ‎[-开车去希布伦] ‎[-为什么是希布伦?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 ‎[你和纳赛尔叔叔 ‎决定好下一步做什么了吗?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 ‎[现在不重要了 ‎我在希布伦认识一些人] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 ‎[但是纳赛尔失败了 如果我们 ‎回到希布伦 哈尼会去那里找我们] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 ‎[-爸爸 我在问你 有计划吗?] ‎[-够了 巴沙尔!闭嘴!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 ‎[靠边停车 我想停下来想一想] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 ‎[爸爸 爸爸] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 ‎[爸爸] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 ‎-我们走那条路 ‎-行吧 我们走那条路 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 ‎别再掉下去了 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 ‎帮帮我 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 ‎我们走 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 ‎字幕翻译:吳怡慧