1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Så, så... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Så... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Er du sulten? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Så, så. Far laver en flaske. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Lad os lave en flaske. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Hvad? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Så... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABISK] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Far.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Hvad laver du her?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Hvad laver du her?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Du får os alle i problemer!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Hvad er der? -Tag hende, og luk døren. Indtrængning. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Bliv indendørs! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, Elhai, se. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Det er ikke den knægt, du trænede, hvad? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Det ville han aldrig gøre. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Han trænger ind på en bosættelse med en kniv, og skriver: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 ["Regn ikke med, at de, der blev dræbt..." og alt det lort,] 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 sender området i højeste beredskab og forsvinder. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Det var for showest skyld. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Så fortæl hæren, at det bare var et show. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Han er søn af en Hamas-aktivist. Du kender Jihad Hamdan. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Jeg har trænet ham i seks måneder. Han er et barn, ikke en shahid. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Jeg pressede ham ud i det. -Seriøst, Doron, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 du gav ham ikke kniven i hånden. Hvad har det med dig at gøre? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Jeg mener det, slå det ud af hovedet. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Det er min!] [-Hayfa, stop.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Vær stille, og lad dem gøre deres job.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Nej, Hayfa!] [-Um Bashar, kom.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hej. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Luk mig ikke ude, Avihai. Jeg kender det ansigt. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Jeg får helt sikkert sparket. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Så er der mere hjemmetid. Det er da ikke så slemt, hvad? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Du kan gøre terrassen færdig, taget skal ordnes, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 og Libby og Guy mangler en chauffør, ikke? 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Det skal nok gå. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Jeg stoler på Eli, Gabi, enheden og dig. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Det skal nok gå. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Undskyld mig. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Lad mig tale med dem. -De er lige kommet. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Lad mig om det. -Vi stod hinanden nær. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Hvis hun ved noget, fortæller hun mig det. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Jeg går med ind. -Okay. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Hvor er nøglen?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Det beklager jeg.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, jeg er ked af, at du er blevet slæbt herned.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Vi gør det kort, det lover jeg.] [-Du har dræbt min eneste søn.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Han er ikke død, og han dør ikke, det garantrer jeg.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Men hvis du ved noget...] [-Ti stille, og hør efter!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Min mand sad i fængsel i 20 år. 20 år!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Da han blev løsladt, lagde han hadet og volden bag sig.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Min søn er god, har altid holdt sig ude af problemer. Og hvor er de nu?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Hvorfor? Hvorfor?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar elskede dig. Han så dig som en ven.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Hvorfor løj du for ham?! Hvorfor?!] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Jeg beder dig. Jeg ved ikke, hvem du virkelig er,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [men lad dem ikke dræbe ham. Jeg beder dig!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Vi vil gøre alt, hvad vi kan, men du må hjælpe os.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Jihad talte med Nasser i går aftes, og tog derefter af sted.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Jeg spurgte: "Hvorhen?"] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Men han sagde intet, han så mig ikke engang i øjnene.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Du er sendt ud med sandheden, med et godt budskab og en advarsel.] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Du stilles ikke til regnskab for dem, der hører til i helvedesilden.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Hverken jøderne eller de kristne vil være tilfredse med dig,] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [så længe du ikke følger deres tro."] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Den Almægtige Gud havde ret.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Gud nåde ham.] [-Tak skal du have.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Må sorgen ikke tynge dig.] [-Velsign dig.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Sid ned.] [-Tak.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, giv ham lidt vand.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, jeg sværger ved Gud, jeg behandlede din bror med respekt.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Havde det været en anden, havde jeg ikke gidet tale med ham.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Det ved jeg, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Det er min bror og jeg klar over.] [-Jeg talte til ham som en bror.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Som fader til fader.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Det ved jeg.] [-Men han hører ikke efter.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Nej, tværtimod.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Min bror og jeg forstår situationen, men tingene er ude af kontrol.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Bashar er kun et barn. Han er ikke ansvarlig for sine beslutninger.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Du har ret.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Men hør...] [-Han kan ikke undslippe sin straf.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Han kan ikke gemme sig.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Er det forstået?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Ja.] [-Godt.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Klart og tydeligt, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Han har koste mig min søn, Fauzi.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Tror du, at jeg kan lægge det bag mig?] [-Tys...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Du forstår mig, ikke sandt?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Hent drengen, så vi kan afslutte det her.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Helt sikkert, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa. Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Hvem er du?] [-Bashars ven. Ved du, hvor han er?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Nei, vi har ikke kontakt.] [-Jeg ved, at han var her i går aftes.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Ja, men jeg blev advaret om ikke at tale med ham.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Vidste du, at han planlagde et angreb?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Heldigvis kom ingen til skade. Vi må finde ham, inden IDF gør det] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [eller Hamas. De er også ude efter ham.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er? Skrid! 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Har han ringet i dag?] [-Gå væk!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Hjælp mig. Jeg forsøger at redde ham.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Han vil hellere dø end at få din hjælp.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Det er ude af mine hænder. Han er ikke længere kollaboratør, 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -han terrorist nu, jeg beklager. -Kan du finde ham eller ej? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nej, han er offline og har adfærd som en eftersøgt. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Du forstår vel godt, at han ikke er topprioritet lige nu. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Den er feset ind, tak. -Hvis han ringer til nogen, kan vi se det. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Det er alt, jeg kan gøre. -Det er forstået, mange tak! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Fandens også... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Jeg talte med efterforskerne. Ignorer den unge, okay? 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Han vil prikke til dig, men Bentzi er chef. Jeg kender ham, han er fed. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Bare fortæl det, som det var, nøjagtigt som det skete, 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 og tag ikke skylden for det. Er det forstået? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Er det forstået? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Vi er alle 100% bag dig. Bare fortæl dem, hvad de vil høre, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 og så smutter de igen. Er du med? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Godt så. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Hvor er vi?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Vi er i sikkerhed her.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Far...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Jeg er så ked af alt det her.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Ingen troede på mig.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Ikke engang dig.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Så du tænkte, at løsningen var at dræbe jøder og få dem til at dræbe dig?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Hvad ville det gavne?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Det ville blot gøre det af med os.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Du ville have gjort det samme.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Indrøm det.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Det var faktisk det, du gjorde.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Jeg lod ikke Shin Bet komme ind i vores hjem.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Han trænede mig, far, fatter du det? Han trænede mig.] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Jeg havde ingen andre end ham!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Var du der?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Nej, det var du ikke.] [-Trænede han dig?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Det én stor løgn, søn. Den møghund udnyttede dig.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Far.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Har du fortalt onkel Nasser, at vi er her?!] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Hvorfor gjorde du det?!] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Han dræber mig som hævn for Fauzi!] [-Slap af, Bashar, han er din onkel!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Hvordan går det?] [-Okay.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Klarer I den?] [-Vi er okay.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar er derovre.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Jeg udfører angrebet.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Lad os tale privat.] [-Kom her.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Vi har ikke andet valg end at dræbe jøden.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nej, bror. Jeg kan ikke, det vil jeg ikke, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Hør, min søn er død. Jeg har intet at miste.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Okay.] [-Okay.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Her, tag den her.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Pas på jer selv, dig og Bashar.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Bare rolig, bror. Jeg kontakter dig.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Lad mig være i fred!] [-De opdager os!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Er du vanvittig?!] [-Hvad er I ude på? Du skal ikke lyve!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Hvorfor opfører du dig som et barn?!] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Kom med mig.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Kom med mig!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 På dette tidspunkt var de allerede inde i bygningen. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur og Doron Kabilio. -De var netop trængt ind. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Før eller efter skyderiet? -Et sekund senere. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Jeg så dem på den sydvendte tagterrasse. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Men der blev slet ikke affyret skud derfra. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Vores styrker burde slet ikke have været der. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Hvorfor spurgte du ikke om lov til at skyde? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Hvorfor? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Mit team var på jorden. Jeg opdagede en fare, givetvis en snigskytte. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 På det tidspunkt havde jeg ét sekund til at reagere, 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 mens jeg tog højde for rækkevidden, fremdriften, vindhastigheden, målet, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 vejrtrækningen, affyre skuddet og ramme målet. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Ét enkelt sekund. -Okay, lad mig spørge om dette: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Maj 2009. Hændelsen i Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Du skød en palæstinensisk tilskuer, 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -som holdt en legetøjspistol. -Korrekt. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 To år senere, marts 2011 i Hebron, 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -vinduet over en købmandsbutik. -Bager. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Undskyld? -Hun åbnede et vindue over et bageri. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Seks måneder senere, kan du huske 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -hændelsen i Silwad, hvor en dreng... -Jeg husker dem alle. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Vil du vide, hvad han havde på? -Ser du problemet? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Ved I, hvad vores arbejde går ud på? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Det er ikke øvelser på træningsbanen. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Ved I, hvordan det er, når 100 personer prøver at dræbe ens team? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Hundrede personer klædt i civilt. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Det er ikke en slagmark, men et mareridt. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Mit team afhænger af mig. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 De ved, at jeg sidder deroppe og beskytter dem, 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 og derfor skal jeg reagere hurtigt. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Hvad hvis du begår en fejl? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Jeg har begået masser, 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 og jeg må leve med dem til mine dages ende. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Okay, lad os starte forfra. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Har han været der længe? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 De rister ham godt og grundigt. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Nå? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Hvordan gik det? -De skiderikker har tværet ham ud. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Skal du have noget, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Hent et håndklæde, vi tager et brusebad. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Hvad sagde du til dem? -Lad ham være, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Bare sandheden, Eli. -Sandheden?! 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 De spurgte efter 11 år gamle aktionsrapporter! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 De taler om psykologisk evaluering! Pludselig plaprer du løs! 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -For helvede! -Lad ham være, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Han flipper bare ud, brormand. Jeg taler med ham. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Rolig nu, ingen hast.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Tænk, at jeg står op.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Hvor har du lært arabisk fra?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Min far er fra Libanon,] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [og min mor er fra Egypten. De mødtes på halvvejen.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Hvor er du fra?] [-Ras al-Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Virkelig? Hvilken familie?] [-Familien Abed Rabu.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Kender du den?] [-Selvfølgelig. Det er en stor familie.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Du har slægtninge i Jordan, ikke?] [-Hvor ved du alt det fra?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Jeg arbejder for kommunen. Jeg kender alle.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [For kommunen? Jeg fik at vide, at du var blevet skudt.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Hvem skyder en kommunalt ansat?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Skulle du få brug for noget fra Social- og Indenrigsministeriet,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-så har jeg forbindelser.] [Tak, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Ikke mere.] [-Bare lidt til.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Ikke mere.] [-Lidt til.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Fanden tage dig...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Endnu en nat på Hilton? -Ja, brormand. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Jeg har shampoo, tandpasta og et håndklæde med til dig. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Du er en kammerat, tak. -Jeg er blevet tjenestepige. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Hvad er der? -Det skide forhør. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai har gravet sig ned i et hul. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Han elsker at pine sig selv. Elsker det. -Han er langt ude. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Nå, men, Hila er her. Hun gennemgår vores databaser, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -så fis ikke rundt i underhyler. -Bare rolig. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Jeg vil smutte igen, brormand. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Sig, hvis du mangler noget, okay? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Tak for sagerne, brormand. -Selv tak. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Jeg elsker dig, mand. -I lige måde. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Kør forsigtigt, og fald ikke i søvn. -Okay. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hey. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Er det overarbejde? -Niks, jeg er her for hyggens skyld. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Hvad laver du her så sent? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Altså... jeg bor her. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Seriøst? -Det er midlertidigt. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Hvis du er kommet for at spørge om Bashar, så... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 intet nyt. Han ved vist, at vi aflytter ham. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Hvad med Hani? -Intet. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Sociopaten ved, hvordan man undgår dronerne. 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 Han er aldrig udenfor over et minut. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Men vi taber ikke modet, vel? 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Vi skal nok finde ham. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Jeg smutter ind igen. Godnat. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Skal vi tage en drink? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Inviterer du mig ud? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Det kunne du lide, hvad? 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Dengang havde enhver Hamas-leder et tre-etagers hus, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 et arsenal i kælderen, hovedkvarteret i stuen 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 og soveværelserne på øverste etage. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani havde et sådant palæ. Den smukkeste ejendom i Jabalya. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Indtil 2008 bombede IDF ikke deres huse, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 men proceduren blev ændret under Gazakrigen. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Under Operation Protective Edge var jeg en ung, ivrig kontornusser, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 og Hani Al Jabari var mit primære mål. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Han havde mange israelske liv på samvittigheden. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Han affyrede raketter mod børnehaver. Vi kaldte ham "dødens engel." 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Jeg får pludselig at vide, at hvis han er hjemme, skal huset bombes. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Den 7. august informer min kilde mig om, at han er hjemme. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Hans to koner, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 fem børn mellem 5 og 15 år, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 et par livvagter, nogle slægtninge og Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Jeg kontakter chefen, der ringer til operationsrummet, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 som ringer til forsvarsministeren, som ringer og spørger mig: "Er det bekræftet?" 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Så går det op for mig, at de faktisk skal til at bombe huset 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 med alle kvinderne, børnene og bedstemødrene. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Og han var der slet ikke. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Syv familiemedlemmer døde på stedet, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 mens Hani overlevede. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Vi opdagde, at han havde en flugttunnel under huset. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 To måneder senere væltede grusomhederne ned over os: 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 terrorangreb, dødsfald, alt sammen Hanis værk. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Jeg var med til alle begravelserne. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Til hver og en. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Havde I gjort det af med ham, havde en anden taget hans plads. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Det gør de altid. -Sagen er bare, at man altid tænker, 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 at nu er det måske slut. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Måske kan denne specifikke lorteperson ikke erstattes. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Det er Bashar. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Hvor er du? Hvorfor trængte du ind? Er du sindssyg?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [På grund af dig, din møghund! Havde jeg andet valg?!] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Hør, Bashar, fortæl mig, hvor du er.] [-Hør på mig.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 Hani Al Jabari er her på Vestbredden. Min far og onkel] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-vil sende mig hen til ham.] [-Det vil vi hindre, Bashar.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Min far og onkel mødtes og planlagde det.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Min far siger, at det vil skabe fred, men Hani vil sikkert dræbe mig.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Hvor skal I mødes?] [-I Al-Aroub.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Hans mænd henter mig der.] [-Hvor præcis?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, lov mig ikke at skade min far.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Det lover jeg. Hvor i Al Aroub?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [På gaden Al-Amin.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [I morgen formiddag kl. 11.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Vi vil være der. Ingen vil skade dig, du har mit ord.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Kom alene, okay? Ingen soldater.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Bliver der skyderi, dræber de mig.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, min ven, bare rolig, vi får dig ud af det.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Bashar, hørte du mig?] [-Ja.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Mit batteri er ved at dø, jeg lægger på nu.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Alt vel, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Alt er godt.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -Nå? -Vi tager ind i Al-Aroub og får ham ud. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Det er en fælde. -Nej, jeg kender ham. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Gu' gør du røv. Han har overrasket dig før. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Jeg lovede at være der. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Og? -Når Hanis mænd kommer, arresterer vi dem. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Hvis vi arresterer dem, slår det fejl. Hani har spejdere ude. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Han vil vide, at hans mænd er fanget, og skulle de sladre, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -vil han være pist væk. -Hvad foreslår du? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Vi kender Bashars placering. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron mødes med ham før opsamling, sætter en GPS på ham, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 de kører hen til Hani, og så har vi hans lokation. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Og hvad så? -Så tager vi dem. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Er du sindssyg?! 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Tænk over det, Gabi. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, leder af Hamas' militærfløj, på vores grund. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Den mulighed får vi aldrig igen. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Vil du slå Bashar ihjel?! -Hun har ret. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Hvordan det? -Vi må ikke fejle. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Jeg gav ham mit ord. Hvad skal jeg sige?! 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -At jeg ombestemte mig?! -Du siger intet. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, blodsudgydelserne vil fortsætte, så længe Hani er aktiv. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Han stopper ikke. Vi har intet valg. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Hvad er der galt med jer?! 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Godkendt. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Og smut så. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Jeg er ked af udviklingen.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Det er jeg også.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Du ved, at vi ikke har andet valg.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Det er den eneste måde at redde dig ud af det her.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Det ved jeg.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Gud være med dig, bror.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 FLYGTNINGELEJREN AL-AROUB NORD FOR HEBRON 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Jeg er klar.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Klar.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Klar.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar tror, at Doron er kommet alene, så alle forholder sig i ro. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Når han har fået GPS'en, vil dronen lede os direkte til Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Modtaget? -Modtaget. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Vi har et mobilsignal. -Få det op. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Hør efter. Bashar nærmer sig via en gyde fra øst. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Han er et minut væk, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Zoom ind. -Jeg kan ikke identificere ham. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, få ham identificeret. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, kan du se ham? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Jeg ser ham.] -Tredive sekunder fra dig. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Han går væk.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Pis, det er ikke ham. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, det er ikke Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, hvor er Bashar?] [-Fandens også!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, hvor er Bashar?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Du svigtede Bashar. Jeg slutter det nu.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Hey, hey, Nasser, ro på.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, få alle væk. Han har sprængbælte på. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Ryd området. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Sprængbælte! Sprængbælte!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Det er okay.] [-Få dem væk herfra!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Hør på mig...] [-Få dem væk herfra!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, væk derfra! -Eli, jeg tager ham! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, gå væk, og ryd området! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Hør her, hør her, kig på mig.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Jeg er din ven. Det ved du, at jeg er.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Du er ikke min ven, du dræbte min søn.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Undskyld.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Undskyld.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Undskyld?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Det er or sent... "Abu Fadi."] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Hvad skete der? Hvad sker der?! Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Kan nogen fortælle mig, hvad der skete?! 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, modtager du? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Er alle okay? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser er død. Vi skal have en bomberydder. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Hvad er der?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Vi kan ikke blive her, min søn.] [-Hvorfor ikke?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Op med dig, min søn.] [-Far, hvad er der?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Hvorhen, far? Hvad er der?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Din onkel Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi er stadig i live.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [De vil lede efter os her.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Kom, min søn.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Hvorhen, far?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Kør til Hebron.] [-Hvorfor Hebron?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Har du og onkel Nasser besluttet, hvad næste skridt er?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Det er ligegyldigt nu. Jeg kender folk i Hebron.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Men Nasser fejlede. Hvis vi tager til Hebron, vil Hani lede efter os der.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Far, er der en plan?] [-Så er det godt, Bashar! Hold så op!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Hold ind til siden, jeg har brug for at tænke.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Far, far.] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Far.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Lad os gå den vej. -Fedt, så tager vi den sti. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Bare du ikke falder igen. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Hjælp mig lige. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Så går vi. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón