1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Så, så...
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Så...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Er du sulten?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Så, så. Far laver en flaske.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Lad os lave en flaske.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Hvad?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Så...
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARABISK]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Far.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Hvad laver du her?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Hvad laver du her?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Du får os alle i problemer!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Hvad er der?
-Tag hende, og luk døren. Indtrængning.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Bliv indendørs!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, Elhai, se.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Det er ikke den knægt,
du trænede, hvad?
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Det ville han aldrig gøre.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Han trænger ind på en bosættelse
med en kniv, og skriver:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
["Regn ikke med, at de,
der blev dræbt..." og alt det lort,]
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
sender området i højeste beredskab
og forsvinder.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Det var for showest skyld.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Så fortæl hæren, at det bare var et show.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Han er søn af en Hamas-aktivist.
Du kender Jihad Hamdan.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Jeg har trænet ham i seks måneder.
Han er et barn, ikke en shahid.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Jeg pressede ham ud i det.
-Seriøst, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
du gav ham ikke kniven i hånden.
Hvad har det med dig at gøre?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Jeg mener det, slå det ud af hovedet.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Det er min!]
[-Hayfa, stop.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Vær stille, og lad dem gøre deres job.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Nej, Hayfa!]
[-Um Bashar, kom.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Hej.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Luk mig ikke ude, Avihai.
Jeg kender det ansigt.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Jeg får helt sikkert sparket.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Så er der mere hjemmetid.
Det er da ikke så slemt, hvad?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Du kan gøre terrassen færdig,
taget skal ordnes,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
og Libby og Guy
mangler en chauffør, ikke?
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Det skal nok gå.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Jeg stoler på Eli, Gabi, enheden og dig.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Det skal nok gå.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Undskyld mig.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Lad mig tale med dem.
-De er lige kommet.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Lad mig om det.
-Vi stod hinanden nær.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Hvis hun ved noget,
fortæller hun mig det.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Jeg går med ind.
-Okay.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Hvor er nøglen?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Det beklager jeg.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, jeg er ked af,
at du er blevet slæbt herned.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Vi gør det kort, det lover jeg.]
[-Du har dræbt min eneste søn.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Han er ikke død, og han dør ikke,
det garantrer jeg.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Men hvis du ved noget...]
[-Ti stille, og hør efter!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Min mand sad i fængsel
i 20 år. 20 år!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Da han blev løsladt, lagde han
hadet og volden bag sig.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Min søn er god, har altid holdt sig
ude af problemer. Og hvor er de nu?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Hvorfor? Hvorfor?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar elskede dig.
Han så dig som en ven.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Hvorfor løj du for ham?!
Hvorfor?!]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Jeg beder dig.
Jeg ved ikke, hvem du virkelig er,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[men lad dem ikke dræbe ham.
Jeg beder dig!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Vi vil gøre alt, hvad vi kan,
men du må hjælpe os.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Jihad talte med Nasser i går aftes,
og tog derefter af sted.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Jeg spurgte: "Hvorhen?"]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Men han sagde intet, han så mig
ikke engang i øjnene.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Du er sendt ud med sandheden,
med et godt budskab og en advarsel.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Du stilles ikke til regnskab for dem,
der hører til i helvedesilden.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Hverken jøderne eller de kristne
vil være tilfredse med dig,]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[så længe du ikke følger deres tro."]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Den Almægtige Gud havde ret.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Gud nåde ham.]
[-Tak skal du have.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Må sorgen ikke tynge dig.]
[-Velsign dig.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Sid ned.]
[-Tak.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, giv ham lidt vand.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, jeg sværger ved Gud,
jeg behandlede din bror med respekt.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Havde det været en anden,
havde jeg ikke gidet tale med ham.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Det ved jeg, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Det er min bror og jeg klar over.]
[-Jeg talte til ham som en bror.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Som fader til fader.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Det ved jeg.]
[-Men han hører ikke efter.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Nej, tværtimod.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Min bror og jeg forstår situationen,
men tingene er ude af kontrol.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Bashar er kun et barn. Han er
ikke ansvarlig for sine beslutninger.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Du har ret.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Men hør...]
[-Han kan ikke undslippe sin straf.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Han kan ikke gemme sig.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Er det forstået?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Ja.]
[-Godt.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Klart og tydeligt, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Han har koste mig min søn, Fauzi.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Tror du, at jeg kan lægge det bag mig?]
[-Tys...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Du forstår mig, ikke sandt?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Hent drengen,
så vi kan afslutte det her.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Helt sikkert, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa. Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Hvem er du?]
[-Bashars ven. Ved du, hvor han er?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Nei, vi har ikke kontakt.]
[-Jeg ved, at han var her i går aftes.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Ja, men jeg blev advaret om
ikke at tale med ham.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Vidste du, at han planlagde et angreb?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Heldigvis kom ingen til skade.
Vi må finde ham, inden IDF gør det]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[eller Hamas. De er også ude efter ham.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er?
Skrid!
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Har han ringet i dag?]
[-Gå væk!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Hjælp mig. Jeg forsøger at redde ham.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Han vil hellere dø
end at få din hjælp.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Det er ude af mine hænder.
Han er ikke længere kollaboratør,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-han terrorist nu, jeg beklager.
-Kan du finde ham eller ej?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Nej, han er offline
og har adfærd som en eftersøgt.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Du forstår vel godt,
at han ikke er topprioritet lige nu.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Den er feset ind, tak.
-Hvis han ringer til nogen, kan vi se det.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Det er alt, jeg kan gøre.
-Det er forstået, mange tak!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Fandens også...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Jeg talte med efterforskerne.
Ignorer den unge, okay?
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Han vil prikke til dig, men Bentzi
er chef. Jeg kender ham, han er fed.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Bare fortæl det, som det var,
nøjagtigt som det skete,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
og tag ikke skylden for det.
Er det forstået?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Er det forstået?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Vi er alle 100% bag dig.
Bare fortæl dem, hvad de vil høre,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
og så smutter de igen. Er du med?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Godt så.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Hvor er vi?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Vi er i sikkerhed her.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Far...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Jeg er så ked af alt det her.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Ingen troede på mig.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Ikke engang dig.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Så du tænkte, at løsningen var at
dræbe jøder og få dem til at dræbe dig?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Hvad ville det gavne?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Det ville blot gøre det af med os.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Du ville have gjort det samme.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Indrøm det.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Det var faktisk det, du gjorde.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Jeg lod ikke Shin Bet
komme ind i vores hjem.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Han trænede mig, far, fatter du det?
Han trænede mig.]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Jeg havde ingen andre end ham!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Var du der?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Nej, det var du ikke.]
[-Trænede han dig?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Det én stor løgn, søn.
Den møghund udnyttede dig.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Far.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Har du fortalt onkel Nasser,
at vi er her?!]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Hvorfor gjorde du det?!]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Han dræber mig som hævn for Fauzi!]
[-Slap af, Bashar, han er din onkel!]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Hvordan går det?]
[-Okay.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Klarer I den?]
[-Vi er okay.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar er derovre.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Jeg udfører angrebet.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Lad os tale privat.]
[-Kom her.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Vi har ikke andet valg
end at dræbe jøden.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Nej, bror.
Jeg kan ikke, det vil jeg ikke, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Hør, min søn er død.
Jeg har intet at miste.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Okay.]
[-Okay.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Her, tag den her.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Pas på jer selv, dig og Bashar.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Bare rolig, bror. Jeg kontakter dig.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Lad mig være i fred!]
[-De opdager os!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Er du vanvittig?!]
[-Hvad er I ude på? Du skal ikke lyve!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Hvorfor opfører du dig som et barn?!]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Kom med mig.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Kom med mig!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
På dette tidspunkt
var de allerede inde i bygningen.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur og Doron Kabilio.
-De var netop trængt ind.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Før eller efter skyderiet?
-Et sekund senere.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Jeg så dem på den sydvendte tagterrasse.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Men der blev slet ikke
affyret skud derfra.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Vores styrker burde slet ikke
have været der.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Hvorfor spurgte du ikke om lov
til at skyde?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Hvorfor?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Mit team var på jorden. Jeg opdagede
en fare, givetvis en snigskytte.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
På det tidspunkt
havde jeg ét sekund til at reagere,
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
mens jeg tog højde for rækkevidden,
fremdriften, vindhastigheden, målet,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
vejrtrækningen, affyre skuddet
og ramme målet.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Ét enkelt sekund.
-Okay, lad mig spørge om dette:
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Maj 2009. Hændelsen i Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Du skød en palæstinensisk tilskuer,
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-som holdt en legetøjspistol.
-Korrekt.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
To år senere, marts 2011 i Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-vinduet over en købmandsbutik.
-Bager.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Undskyld?
-Hun åbnede et vindue over et bageri.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seks måneder senere, kan du huske
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-hændelsen i Silwad, hvor en dreng...
-Jeg husker dem alle.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Vil du vide, hvad han havde på?
-Ser du problemet?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Ved I, hvad vores arbejde går ud på?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Det er ikke øvelser på træningsbanen.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Ved I, hvordan det er, når 100 personer
prøver at dræbe ens team?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Hundrede personer klædt i civilt.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Det er ikke en slagmark, men et mareridt.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Mit team afhænger af mig.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
De ved, at jeg sidder deroppe
og beskytter dem,
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
og derfor skal jeg reagere hurtigt.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Hvad hvis du begår en fejl?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Jeg har begået masser,
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
og jeg må leve med dem
til mine dages ende.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Okay, lad os starte forfra.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Har han været der længe?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
De rister ham godt og grundigt.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Nå?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Hvordan gik det?
-De skiderikker har tværet ham ud.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Skal du have noget, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Hent et håndklæde, vi tager et brusebad.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Hvad sagde du til dem?
-Lad ham være, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Bare sandheden, Eli.
-Sandheden?!
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
De spurgte efter
11 år gamle aktionsrapporter!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
De taler om psykologisk evaluering!
Pludselig plaprer du løs!
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-For helvede!
-Lad ham være, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Han flipper bare ud, brormand.
Jeg taler med ham.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Rolig nu, ingen hast.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Tænk, at jeg står op.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Hvor har du lært arabisk fra?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Min far er fra Libanon,]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[og min mor er fra Egypten.
De mødtes på halvvejen.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Hvor er du fra?]
[-Ras al-Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Virkelig? Hvilken familie?]
[-Familien Abed Rabu.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Kender du den?]
[-Selvfølgelig. Det er en stor familie.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Du har slægtninge i Jordan, ikke?]
[-Hvor ved du alt det fra?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Jeg arbejder for kommunen.
Jeg kender alle.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[For kommunen?
Jeg fik at vide, at du var blevet skudt.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Hvem skyder en kommunalt ansat?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Skulle du få brug for noget
fra Social- og Indenrigsministeriet,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-så har jeg forbindelser.]
[Tak, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Ikke mere.]
[-Bare lidt til.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Ikke mere.]
[-Lidt til.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Fanden tage dig...]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Endnu en nat på Hilton?
-Ja, brormand.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Jeg har shampoo, tandpasta
og et håndklæde med til dig.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Du er en kammerat, tak.
-Jeg er blevet tjenestepige.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Hvad er der?
-Det skide forhør.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai har gravet sig ned i et hul.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Han elsker at pine sig selv. Elsker det.
-Han er langt ude.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Nå, men, Hila er her.
Hun gennemgår vores databaser,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-så fis ikke rundt i underhyler.
-Bare rolig.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Jeg vil smutte igen, brormand.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Sig, hvis du mangler noget, okay?
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Tak for sagerne, brormand.
-Selv tak.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Jeg elsker dig, mand.
-I lige måde.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Kør forsigtigt, og fald ikke i søvn.
-Okay.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Hey.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Er det overarbejde?
-Niks, jeg er her for hyggens skyld.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Hvad laver du her så sent?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Altså... jeg bor her.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Seriøst?
-Det er midlertidigt.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Hvis du er kommet
for at spørge om Bashar, så...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
intet nyt.
Han ved vist, at vi aflytter ham.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Hvad med Hani?
-Intet.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Sociopaten ved,
hvordan man undgår dronerne.
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
Han er aldrig udenfor over et minut.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Men vi taber ikke modet, vel?
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Vi skal nok finde ham.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Jeg smutter ind igen. Godnat.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Skal vi tage en drink?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Inviterer du mig ud?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Det kunne du lide, hvad?
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Dengang havde enhver Hamas-leder
et tre-etagers hus,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
et arsenal i kælderen,
hovedkvarteret i stuen
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
og soveværelserne på øverste etage.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani havde et sådant palæ.
Den smukkeste ejendom i Jabalya.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Indtil 2008 bombede IDF ikke deres huse,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
men proceduren blev ændret
under Gazakrigen.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Under Operation Protective Edge
var jeg en ung, ivrig kontornusser,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
og Hani Al Jabari var mit primære mål.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Han havde mange israelske liv
på samvittigheden.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Han affyrede raketter mod børnehaver.
Vi kaldte ham "dødens engel."
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Jeg får pludselig at vide, at hvis han
er hjemme, skal huset bombes.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Den 7. august informer min kilde mig om,
at han er hjemme.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Hans to koner,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fem børn mellem 5 og 15 år,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
et par livvagter,
nogle slægtninge og Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Jeg kontakter chefen,
der ringer til operationsrummet,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
som ringer til forsvarsministeren, som
ringer og spørger mig: "Er det bekræftet?"
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Så går det op for mig,
at de faktisk skal til at bombe huset
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
med alle kvinderne, børnene
og bedstemødrene.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Og han var der slet ikke.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Syv familiemedlemmer døde på stedet,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
mens Hani overlevede.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Vi opdagde, at han havde
en flugttunnel under huset.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
To måneder senere
væltede grusomhederne ned over os:
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
terrorangreb, dødsfald,
alt sammen Hanis værk.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Jeg var med til alle begravelserne.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Til hver og en.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Havde I gjort det af med ham,
havde en anden taget hans plads.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Det gør de altid.
-Sagen er bare, at man altid tænker,
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
at nu er det måske slut.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Måske kan denne specifikke lorteperson
ikke erstattes.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Det er Bashar.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Hvor er du? Hvorfor trængte du ind?
Er du sindssyg?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[På grund af dig, din møghund!
Havde jeg andet valg?!]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Hør, Bashar, fortæl mig, hvor du er.]
[-Hør på mig.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
Hani Al Jabari er her på Vestbredden.
Min far og onkel]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-vil sende mig hen til ham.]
[-Det vil vi hindre, Bashar.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Min far og onkel mødtes
og planlagde det.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Min far siger, at det vil skabe fred,
men Hani vil sikkert dræbe mig.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Hvor skal I mødes?]
[-I Al-Aroub.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Hans mænd henter mig der.]
[-Hvor præcis?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, lov mig ikke at skade min far.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Det lover jeg. Hvor i Al Aroub?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[På gaden Al-Amin.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[I morgen formiddag kl. 11.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Vi vil være der. Ingen vil skade dig,
du har mit ord.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Kom alene, okay? Ingen soldater.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Bliver der skyderi, dræber de mig.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, min ven,
bare rolig, vi får dig ud af det.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Bashar, hørte du mig?]
[-Ja.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Mit batteri er ved at dø,
jeg lægger på nu.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Alt vel, Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Alt er godt.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-Nå?
-Vi tager ind i Al-Aroub og får ham ud.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Det er en fælde.
-Nej, jeg kender ham.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Gu' gør du røv.
Han har overrasket dig før.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Jeg lovede at være der.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Og?
-Når Hanis mænd kommer, arresterer vi dem.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Hvis vi arresterer dem, slår det fejl.
Hani har spejdere ude.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Han vil vide, at hans mænd er fanget,
og skulle de sladre,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-vil han være pist væk.
-Hvad foreslår du?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Vi kender Bashars placering.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron mødes med ham før opsamling,
sætter en GPS på ham,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
de kører hen til Hani,
og så har vi hans lokation.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Og hvad så?
-Så tager vi dem.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Er du sindssyg?!
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Tænk over det, Gabi.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, leder af Hamas'
militærfløj, på vores grund.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Den mulighed får vi aldrig igen.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Vil du slå Bashar ihjel?!
-Hun har ret.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Hvordan det?
-Vi må ikke fejle.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Jeg gav ham mit ord.
Hvad skal jeg sige?!
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-At jeg ombestemte mig?!
-Du siger intet.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, blodsudgydelserne vil fortsætte,
så længe Hani er aktiv.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Han stopper ikke. Vi har intet valg.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Hvad er der galt med jer?!
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Godkendt.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Og smut så.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Jeg er ked af udviklingen.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Det er jeg også.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Du ved, at vi ikke har andet valg.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Det er den eneste måde
at redde dig ud af det her.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Det ved jeg.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Gud være med dig, bror.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
FLYGTNINGELEJREN AL-AROUB
NORD FOR HEBRON
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Jeg er klar.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Klar.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Klar.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar tror, at Doron er kommet alene,
så alle forholder sig i ro.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Når han har fået GPS'en,
vil dronen lede os direkte til Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Modtaget?
-Modtaget.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Vi har et mobilsignal.
-Få det op.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Hør efter. Bashar nærmer sig
via en gyde fra øst.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Han er et minut væk, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zoom ind.
-Jeg kan ikke identificere ham.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, få ham identificeret.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, kan du se ham?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Jeg ser ham.]
-Tredive sekunder fra dig.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Han går væk.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Pis, det er ikke ham.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, det er ikke Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, hvor er Bashar?]
[-Fandens også!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, hvor er Bashar?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Du svigtede Bashar. Jeg slutter det nu.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Hey, hey, Nasser, ro på.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, få alle væk. Han har sprængbælte på.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Ryd området.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Sprængbælte! Sprængbælte!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Det er okay.]
[-Få dem væk herfra!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Hør på mig...]
[-Få dem væk herfra!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, væk derfra!
-Eli, jeg tager ham!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, gå væk, og ryd området!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Hør her, hør her, kig på mig.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Jeg er din ven. Det ved du, at jeg er.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Du er ikke min ven, du dræbte min søn.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Undskyld.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Undskyld.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Undskyld?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Det er or sent... "Abu Fadi."]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Hvad skete der?
Hvad sker der?! Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Kan nogen fortælle mig,
hvad der skete?!
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, modtager du?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Er alle okay?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser er død.
Vi skal have en bomberydder.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Hvad er der?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Vi kan ikke blive her, min søn.]
[-Hvorfor ikke?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Op med dig, min søn.]
[-Far, hvad er der?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Hvorhen, far? Hvad er der?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Din onkel Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi er stadig i live.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[De vil lede efter os her.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Kom, min søn.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Hvorhen, far?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Kør til Hebron.]
[-Hvorfor Hebron?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Har du og onkel Nasser
besluttet, hvad næste skridt er?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Det er ligegyldigt nu.
Jeg kender folk i Hebron.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Men Nasser fejlede. Hvis vi tager
til Hebron, vil Hani lede efter os der.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Far, er der en plan?]
[-Så er det godt, Bashar! Hold så op!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Hold ind til siden,
jeg har brug for at tænke.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Far, far.]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Far.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Lad os gå den vej.
-Fedt, så tager vi den sti.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Bare du ikke falder igen.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hjælp mig lige.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Så går vi.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón