1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Ja, ja...
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Sch...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Hast du Hunger?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Ganz ruhig. Papa macht deine Flasche.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Sch, machen wir deine Flasche.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Was?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Sch...
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARABISCH]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Vater.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Was machst du hier?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Was machst du hier?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Du bringst uns alle in Schwierigkeiten!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Was ist?
-Nimm sie, mach die Tür zu. Infiltration.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Bleiben Sie im Haus!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, schau.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Es ist nicht der Junge
vom Training, oder?
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Er würde es nie tun.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Er hat aber eine Siedlung
mit einem Messer betreten. Er sagte:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Und denke nicht, dass die,
die für Gott getötet werden, tot sind."
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Und so weiter. Alles ist in Aufruhr
und er haut ab.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Das ist alles nur Show.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Erzähl das mal der Armee.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Er ist der Sohn eines Hamas-Aktivisten.
Jihad Hamdan.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Ich habe ihn sechs Monate trainiert.
Er ist ein Kind, kein Märtyrer.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Wir haben ihn dazu getrieben. Ich.
-Ach was, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
du hast ihm kein Messer gegeben.
Was hat das mit dir zu tun?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Ernsthaft, du trägst keine Schuld,
vergiss es.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Das ist meins!]
[-Hayfa, zurück.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Sei ruhig und lass sie machen.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Es reicht, Hayfa!]
[-Um Bashar, gehen wir.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Hey.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, rede mit mir.
Ich kenne dieses Gesicht.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Sie werfen mich garantiert raus.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Dann bist du öfter zu Hause,
nicht so schlimm, oder?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Du kannst die Veranda fertigmachen,
das Dach reparieren,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby und Guy
brauchen einen Chauffeur.
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Alles wird gut.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Ich vertraue Eli und Gabi,
und der Einheit und dir.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Alles wird gut.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Entschuldigung.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Ich rede mit ihnen.
-Sie sind gerade angekommen.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Lass mich machen.
-Ich war Familie für sie.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Wenn sie etwas weiß, erzählt sie es.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Ich komme mit.
-Alles klar.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Wo ist der Schlüssel?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Ich entschuldige mich.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, tut mir leid,
dass wir dich mit reinziehen.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Es wird nicht lang dauern.]
[-Du hast meinen einzigen Sohn getötet.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Er ist nicht tot,
er wird nicht sterben, versprochen.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Aber wenn du etwas weißt...]
[-Hör mir doch einmal zu!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Mein Mann hat 20 Jahre gesessen.
20 Jahre!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Bei seiner Entlassung ließ er
Hass und Gewalt hinter sich.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Mein Sohn ist ein guter Junge,
er hatte nie Ärger. Und jetzt?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Warum?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar hat dich geliebt,
dachte, du warst ein Freund.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Warum hast du ihn angelogen? Warum?]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Ich weiß gar nicht richtig, wer du bist,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[aber bitte lass nicht zu,
dass sie ihn töten. Bitte!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Wir tun alles, was wir können,
aber Sie müssen uns helfen.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Gestern hat Jihad mit Nasser gesprochen,
und dann war er weg.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Ich fragte ihn: "Wohin willst du?"]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Aber er hat nichts gesagt,
er schaute mich nicht einmal an.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Wir haben dich als Botschafter
von guten Nachrichten geschickt.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Du solltest nicht die Fragen
für Kollegen des Feuers beantworten.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Die Juden und Christen werden niemals
mit dir zufrieden sein,]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[wenn du nicht ihrer Religion folgst.]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Der Allmächtige hatte recht.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Möge Gott ihm gnädig sein.]
[-Danke.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Mögen dir Sorgen erspart bleiben.]
[-Gott segne dich.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Setz dich.]
[-Danke.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, gib ihm bitte Wasser.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, ich habe deinen Bruder
respektvoll behandelt.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Mit anderen würde ich
nicht einmal sprechen wollen.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Ich weiß, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Mein Bruder und ich wissen das.]
[-Ich sprach als Bruder zu ihm.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Vater zu Vater.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Ich weiß.]
[-Aber er wollte nicht hören.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Nein, ganz im Gegenteil.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Mein Bruder und ich verstehen schon,
aber alles geriet außer Kontrolle.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Hör zu, Abu Fauzi, Bashar ist ein Kind,
er ist dafür nicht verantwortlich.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Du hast recht.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Aber hör doch...]
[-Er kann seiner Strafe nicht entgehen.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Er kann sich nicht verstecken.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Ist das klar?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Ja.]
[-Gut.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Glasklar, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Er nahm mir meinen Sohn Fauzi.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Denkst du, ich vergesse das?]
[-Pst...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, du verstehst mich, ja?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Hol den Jungen her,
damit wir das beenden.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Klar, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Wer sind Sie?]
[-Bashars Freund. Weißt du, wo er ist?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Nein, wir sind nicht in Kontakt.]
[-Ich weiß, er war gestern hier.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Aber man hat mich gewarnt,
nicht mit ihm zu reden.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Wusstest du,
dass er einen Angriff plante?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Zum Glück wurde niemand verletzt.
Hilf mir, bevor ihn die IDF finden.]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[Oder Hamas. Sie suchen ihn auch.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Ich weiß, wer Sie sind.
Lassen Sie mich!
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Hat er dich heute angerufen?]
[-Weg!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Hilf mir. Ich will ihn retten.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Er stirbt lieber,
bevor er von dir Hilfe bekommt.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Ich kann nichts mehr machen.
Er ist kein Maulwurf mehr,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-er ist jetzt ein Terrorist. Sorry.
-Sag mir, weißt du, wo er ist?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Nein, er ist untergetaucht
und benimmt sich wie ein Staatsfeind.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Du verstehst sicherlich,
dass er gerade keine Priorität ist.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Verstanden, danke.
-Ruft er an, werden wir es wissen.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Das ist alles.
-Alles klar, vielen Dank!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
So ein Mist...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Ich sprach mit den Ermittlern.
Pass auf den Jungen auf.
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Er wird dich jagen,
aber Bentzi ist der Chef, er ist cool.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Sag einfach, wie es war, ganz genau,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
und nimm keine Schuld auf dich. Klar?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Ist das klar?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Wir stehen hinter dir.
Sag ihnen, was sie hören wollen,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
und dann sind sie weg. Ja?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Alles klar.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Wo sind wir?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Wir sind hier sicher.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Vater...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Das tut mir alles so leid.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Ich wusste nicht, was ich tun sollte.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Niemand hat mir geglaubt.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Nicht einmal du.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Also tötest du Juden,
sodass sie dich töten?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Was sollte das werden?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Das wäre unser Untergang.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Du hättest es auch getan.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Gib es zu.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Genau das hast du gemacht.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Ich habe die Shin Bet
nicht ins Haus gelassen.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Er hat mich trainiert, Vater,
verstehst du das nicht?]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Ich hatte nur ihn!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Warst du da?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Nein, warst du nicht.]
[-Er hat dich trainiert?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Alles Lügen, Sohn. Er hat dich benutzt.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Vater.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Hast du Onkel Nasser gesagt,
dass wir hier sind?]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Weshalb ist er hier?]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Er wird mich als Rache für Fauzi töten.]
[-Entspann dich, er ist dein Onkel!]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Wie geht's?]
[-Ganz ok.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Wie geht es euch beiden?]
[-Ok.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar ist da drüben.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Ich führe den Angriff aus.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Reden wir unter vier Augen.]
[-Komm her.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Wir müssen den Juden töten.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Nein, Bruder, kann ich nicht.
Ich will nicht, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Hör zu, mein Sohn ist tot,
ich habe nichts zu verlieren.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Alles klar.]
[-Alles klar.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Hier, behalte das.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Passt auf euch auf, du und Bashar.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Keine Sorge, Bruder. Ich melde mich.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Lass mich in Ruhe!]
[-Sie werden uns sehen!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Bist du verrückt?]
[-Was macht ihr? Keine Lügen!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Benimm dich nicht wie ein Kind.]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Komm mit.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Komm mit!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Da waren die Angreifer schon im Gebäude.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur und Doron Kabilio.
-Sie sind reingegangen.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Vor oder nach der Schießerei?
-Eine Sekunde danach.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Ich habe sie auf dem Südbalkon gesehen.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Aber von da kamen keine Schüsse.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Unsere Einsatzkräfte sollten
auch gar nicht dort sein.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Warum haben Sie nicht
auf die Freigabe gewartet?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Warum?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Mein Team war am Boden,
ich habe eine Bedrohung gesehen.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Da hatte ich
nur eine Sekunde Reaktionszeit,
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
ich habe die Reichweite, Progression,
Windstärke, Fokus berücksichtigt,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
geatmet, geschossen und getroffen.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Ich hatte nur eine Sekunde.
-Ich muss Sie etwas fragen:
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Mai 2009. Der Vorfall in Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Ein Palästinenser mit Spielzeugpistole,
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-einen Zivilisten hast du erschossen.
-Korrekt.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Zwei Jahre später, März 2011 in Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-das Fenster über dem Laden.
-Bäckerei.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Entschuldigung?
-Sie hat das Fenster darüber aufgemacht.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Sechs Monate später,
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-der Vorfall in Silwad, wo ein Junge...
-Ich erinnere mich an alles.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Wollen Sie wissen, was er anhatte?
-Das ist ein Problem.
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Was denkt ihr denn,
was unser Job ist?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Das sind keine Übungen in der Basis.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Weißt du, wie es ist,
wenn 100 Leute dein Team töten wollen?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Einhundert Leute, alle in zivil.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Das ist ein Albtraum.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Mein Team zählt auf mich.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Sie wissen, dass ich sie beschütze,
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
aber dazu muss ich schnell reagieren.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Und wenn Sie einen Fehler machen?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Ich habe viele Fehler gemacht
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
und ich trage sie immer bei mir.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Ok, beginnen wir erneut.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Wie lang ist er da drin?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Mann, die grillen ihn echt.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Und?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Wie lief es?
-Die Idioten haben ihn durchgemangelt.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Kann ich dir was bringen, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Hol ihm ein Handtuch, wir duschen.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Was hast du ihnen erzählt?
-Lass es, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Nur die Wahrheit, Eli.
-Die Wahrheit?!
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
Sie haben nach Berichten
von vor 12 Jahren gefragt.
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Sie reden von psychologischer Bewertung!
Jetzt redest du?
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-Verdammt!
-Lass ihn doch, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Er dreht nur durch, Bruder,
ich rede mit ihm.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Ganz ruhig, keine Eile.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Mein Gott, kaum zu glauben,
dass ich aufstehe.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Woher können Sie Arabisch?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Mein Vater ist aus dem Libanon]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[und meine Mutter Ägypterin.
Sie trafen sich in der Mitte.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Wo kommst du her?]
[-Ras al-Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Echt? Welche Familie?]
[-Die Abed-Rabu-Familie.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Kennen Sie sie?
[Natürlich. Die Familie ist groß.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Du hast Verwandte in Jordanien, oder?]
[-Woher wissen Sie das?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Ich arbeite für die Gemeinde,
ich kenne alle.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Für die Gemeinde? Mir wurde gesagt,
Sie wurden angeschossen.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Wer schießt auf einen Beamten?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Wenn du etwas aus dem Innenministerium
oder Sozialhilfe brauchst,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-ich habe Kontakte.]
[-Danke, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Genug.]
[-Nein, noch ein Stück.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Es reicht, Kumpel.]
[-Noch etwas.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Verdammt...]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Noch eine Nacht im Hilton?
-Ja, Bruder.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Ich habe Shampoo, Zahnpasta
und ein Handtuch für dich.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Du bist der Beste, danke, Bruder.
-Fast wie ein Zimmermädchen.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Was ist?
-Diese bekloppte Untersuchung.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai hat sich selbst ein Loch gegraben.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Er bestraft sich gern selbst.
-Ihm geht's gerade nicht gut.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Egal, Hila ist da,
sie geht Datenbanken durch,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-also nicht in Unterwäsche rumlaufen.
-Keine Sorge.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Ich mache mal los, Bruder.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Sag, wenn du etwas brauchst, ja?
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Danke für das Zeug, Bruder.
-Kein Ding.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Ich liebe dich, Mann.
-Ich dich auch.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Fahr vorsichtig, nicht einschlafen.
-Ok.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Hey.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Arbeitest du so lang?
-Nein, ich bin zum Spaß hier.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Was machst du hier so spät?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Na ja... ich wohne hier.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Echt?
-Nur vorübergehend.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Wenn du über Bashar sprechen willst...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
Er muss gemerkt haben,
dass sein Telefon verwanzt ist.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Was ist mit Hani?
-Nichts.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Dieser Soziopath kann Drohnen ausweichen,
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
er ist nie mehr als eine Minute draußen.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Aber wir bleiben dran, oder?
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Wir finden ihn.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Ich werde wohl zurück. Gute Nacht.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Willst du was trinken?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Fragst du mich nach einem Date?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Na los, fühl dich geschmeichelt.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Damals hatte jeder Hamas-Kommandeur
ein dreistöckiges Haus,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
ein Arsenal im Keller,
das Hauptquartier im Zwischengeschoss,
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
Schlafzimmer ganz oben.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani hatte ein solches Haus.
Das schönste Grundstück in Jabalya.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Bis 2008 hat die IDF
ihre Häuser nicht bombardiert,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
aber das Vorgehen ist
seit der Operation Cast Lead anders.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
In der Operation Protective Edge
war ich für Aufklärung zuständig,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
und Hani Al Jabari
war meine Hauptzielperson.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Er war schuld am Tod Dutzender Israelis.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Er hat eiskalt Kindergärten bombardiert.
Wir nannten ihn "Engel des Todes".
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Dann erfuhr ich, dass er zu Hause ist,
wir bombardierten.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Am 7. August informierte mich die Quelle,
dass Hani zu Hause sei.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Seine zwei Frauen,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fünf Kinder, von fünf bis 15,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
ein paar Bodyguards, Verwandte und Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Ich rufe meinen Chef an,
der seinen Vorgesetzten,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
dann den Verteidigungsminister,
der mich anruft: "Ist das bestätigt?"
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Mir wird klar,
dass sie das Haus bombardieren wollen,
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
mit den Frauen, Kindern und Omas drin.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Und er war nicht da.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Sieben Familienmitglieder starben sofort,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
und Hani überlebte.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Wir fanden dann heraus, dass es
einen Tunnel unter dem Haus gab.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Zwei Monate später
erreicht uns eine Welle des Terrors:
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Terrorangriffe, Tote, alles von Hani.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Ich war bei allen Beisetzungen.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Habe keine ausgelassen.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Auch wenn du ihn erwischt hättest,
wäre eben ein anderer nachgerückt.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Das ist immer so.
-Man denkt aber immer,
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
dass es diesmal ein Ende findet.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Vielleicht ist dieser Mistkerl
wirklich mal unersetzbar.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Es ist Bashar.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Wo bist du? Warum in der Siedlung?
Bist du verrückt?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Deinetwegen, du Bastard!
Welche Wahl hatte ich?]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Hör zu, Bashar, sag mir wo du bist.]
[-Hör du zu.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari ist im Westjordanland.
Mein Vater und Onkel
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-wollen mich zu ihm schicken.]
[-Das lassen wir nicht zu, Bashar.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Mein Vater und Onkel
haben das arrangiert.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Mein Vater sagte, es geht um Frieden,
aber Hani wird mich töten.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Wo ist das Treffen?]
[-In Al-Aroub.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Seine Männer holen mich da ab.]
[-Wo genau?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, versprich mir,
dass du meinem Vater nichts tust.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Versprochen. Wo in Al-Aroub?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[An der Al-Amin-Straße.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Morgen früh 11 Uhr.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Wir sind da. Niemand tut dir etwas,
ich verspreche es.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Allein, ja? Keine Soldaten.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, gibt es eine Schießerei,
bin ich tot.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, Kumpel,
wir holen dich da schon raus.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Bashar, hast du mich gehört?]
[-Ja.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Meine Batterie ist gleich leer,
ich muss auflegen.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Alles ok, Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Alles gut.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-Und?
-Wir gehen nach Al-Aroub und holen ihn.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Doron, das ist eine Falle.
-Nein, ich kenne ihn.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Du kennst ihn?
Als hätte er dich nie überrascht.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Er bat um Hilfe. Ich habe es versprochen.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Und?
-Kommen Hanis Männer, verhaften wir sie.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
So entgeht uns Hani.
Er hat sicher Spähposten.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Wenn wir seine Männer kriegen,
geben sie uns seinen Standort,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-aber er wird über alle Berge sein.
-Vorschläge?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Wir kennen Bashars Standort.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron trifft ihn davor,
befestigt einen GPS-Tracker an ihm,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
sie kommen bei Hani an,
dann haben wir den Standort.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Und dann?
-Dann erledigen wir sie.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Bist du vollkommen verrückt?
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, denk mal nach.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, der Hamas-Führer,
ist auf unserem Gebiet.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Diese Chance werden wir
nie wieder haben.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Du würdest Bashar töten?
-Sie hat recht, Bruder.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Wieso?
-Das muss klappen.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Er zählt auf mich.
Was soll ich ihm sagen?
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-Jetzt doch nicht?
-Du sagst ihm nichts.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, wenn Hani aktiv bleibt,
wird noch mehr Blut fließen.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Er wird nicht aufhören.
Wir haben keine Wahl.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Was ist mit euch?
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Einverstanden.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Jetzt raus hier.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Tut mir leid, dass es so kam.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Mir auch.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Wir haben aber keine Wahl.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Es ist der einzige Weg für dich,
diesen Albtraum zu beenden.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Ich weiß.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Möge Gott mit dir sein, Bruder.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
FLÜCHTLINGSLAGER AL-AROUB
NÖRDLICH VON HEBRON
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Ich bin bereit.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Bereit.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Bereit.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar denkt, dass Doron allein kam,
also niemand agiert ohne Freigabe.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Sobald der Sender an ihm ist,
folgt ihm unsere Drohne direkt zu Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Verstanden?
-Verstanden.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Wir haben ein Mobilfunksignal.
-Anzeigen.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Bashar nähert sich einer Gasse
aus östlicher Richtung.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Eine Minute entfernt, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Ranzoomen.
-Ich kann ihn nicht identifizieren.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi. Identifiziert ihn.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, ist er es?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Ich sehe ihn.]
-30 Sekunden von dir entfernt.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Er geht weg.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Verdammt, er ist es nicht.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, es ist nicht Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, wo ist Bashar?]
[-Verdammt!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, wo ist Bashar?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Du hast Bashar enttäuscht.
Ich will das beenden.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Hey, Nasser, ganz ruhig.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, alle wegbringen,
er hat einen Sprengstoffgürtel.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Alle weg hier.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Sprengstoffgürtel!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Alles gut.]
[-Pfeif sie zurück!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Hör mir zu...]
[-Sie sollen gehen!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, weg!
-Eli, ich erledige ihn!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, schaff die Leute hier weg!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Hör mir zu, schau.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Ich bin dein Freund, das weißt du.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Du bist nicht mein Freund,
du hast meinen Sohn getötet.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Tut mir leid.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Tut mir leid.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Entschuldigung?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Zu spät... "Abu Fadi".]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Was ist passiert?
Was geht hier vor? Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Kann mir jemand sagen,
was passiert ist?
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, kannst du mich hören?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Geht es allen gut?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser ist tot.
Wir brauchen ein Bombenkommando.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Was ist?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Wir können hier nicht bleiben, Sohn.]
[-Warum nicht?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Steh auf, Sohn, los.]
[-Vater, was ist?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Wohin denn, Vater? Was?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Dein Onkel Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi lebt noch.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Sie werden hier nach uns suchen.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Gehen wir, Sohn.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Vater, wohin?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Nach Hebron.]
[-Warum Hebron?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Haben du und Onkel Nasser
die nächsten Schritte besprochen?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Ist jetzt egal.
Ich kenne Leute in Hebron.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Aber Nasser hat versagt.
Hani wird uns dann in Hebron suchen.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Vater, gibt es denn einen Plan?]
[-Genug, Bashar!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Halt an. Ich muss nachdenken.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Vater.]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Vater.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Gehen wir da lang.
-Okay, folgen wir dem Pfad.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Aber nicht wieder hinfallen.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hilf mir doch.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Na los.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Untertitel von: Christoph Jahn