1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Ja, ja... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Sch... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Hast du Hunger? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Ganz ruhig. Papa macht deine Flasche. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Sch, machen wir deine Flasche. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Was? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Sch... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABISCH] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Vater.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Was machst du hier?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Was machst du hier?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Du bringst uns alle in Schwierigkeiten!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Was ist? -Nimm sie, mach die Tür zu. Infiltration. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Bleiben Sie im Haus! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, schau. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Es ist nicht der Junge vom Training, oder? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Er würde es nie tun. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Er hat aber eine Siedlung mit einem Messer betreten. Er sagte: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Und denke nicht, dass die, die für Gott getötet werden, tot sind." 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Und so weiter. Alles ist in Aufruhr und er haut ab. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Das ist alles nur Show. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Erzähl das mal der Armee. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Er ist der Sohn eines Hamas-Aktivisten. Jihad Hamdan. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Ich habe ihn sechs Monate trainiert. Er ist ein Kind, kein Märtyrer. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Wir haben ihn dazu getrieben. Ich. -Ach was, Doron, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 du hast ihm kein Messer gegeben. Was hat das mit dir zu tun? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Ernsthaft, du trägst keine Schuld, vergiss es. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Das ist meins!] [-Hayfa, zurück.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Sei ruhig und lass sie machen.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Es reicht, Hayfa!] [-Um Bashar, gehen wir.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hey. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, rede mit mir. Ich kenne dieses Gesicht. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Sie werfen mich garantiert raus. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Dann bist du öfter zu Hause, nicht so schlimm, oder? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Du kannst die Veranda fertigmachen, das Dach reparieren, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby und Guy brauchen einen Chauffeur. 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Alles wird gut. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Ich vertraue Eli und Gabi, und der Einheit und dir. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Alles wird gut. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Entschuldigung. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Ich rede mit ihnen. -Sie sind gerade angekommen. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Lass mich machen. -Ich war Familie für sie. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Wenn sie etwas weiß, erzählt sie es. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Ich komme mit. -Alles klar. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Wo ist der Schlüssel?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Ich entschuldige mich.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, tut mir leid, dass wir dich mit reinziehen.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Es wird nicht lang dauern.] [-Du hast meinen einzigen Sohn getötet.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Er ist nicht tot, er wird nicht sterben, versprochen.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Aber wenn du etwas weißt...] [-Hör mir doch einmal zu!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Mein Mann hat 20 Jahre gesessen. 20 Jahre!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Bei seiner Entlassung ließ er Hass und Gewalt hinter sich.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Mein Sohn ist ein guter Junge, er hatte nie Ärger. Und jetzt?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Warum?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar hat dich geliebt, dachte, du warst ein Freund.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Warum hast du ihn angelogen? Warum?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Ich weiß gar nicht richtig, wer du bist,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [aber bitte lass nicht zu, dass sie ihn töten. Bitte!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Wir tun alles, was wir können, aber Sie müssen uns helfen.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Gestern hat Jihad mit Nasser gesprochen, und dann war er weg.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Ich fragte ihn: "Wohin willst du?"] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Aber er hat nichts gesagt, er schaute mich nicht einmal an.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Wir haben dich als Botschafter von guten Nachrichten geschickt.] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Du solltest nicht die Fragen für Kollegen des Feuers beantworten.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Die Juden und Christen werden niemals mit dir zufrieden sein,] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [wenn du nicht ihrer Religion folgst.] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Der Allmächtige hatte recht.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Möge Gott ihm gnädig sein.] [-Danke.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Mögen dir Sorgen erspart bleiben.] [-Gott segne dich.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Setz dich.] [-Danke.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, gib ihm bitte Wasser.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, ich habe deinen Bruder respektvoll behandelt.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Mit anderen würde ich nicht einmal sprechen wollen.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Ich weiß, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Mein Bruder und ich wissen das.] [-Ich sprach als Bruder zu ihm.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Vater zu Vater.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Ich weiß.] [-Aber er wollte nicht hören.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Nein, ganz im Gegenteil.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Mein Bruder und ich verstehen schon, aber alles geriet außer Kontrolle.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Hör zu, Abu Fauzi, Bashar ist ein Kind, er ist dafür nicht verantwortlich.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Du hast recht.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Aber hör doch...] [-Er kann seiner Strafe nicht entgehen.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Er kann sich nicht verstecken.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Ist das klar?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Ja.] [-Gut.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Glasklar, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Er nahm mir meinen Sohn Fauzi.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Denkst du, ich vergesse das?] [-Pst...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, du verstehst mich, ja?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Hol den Jungen her, damit wir das beenden.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Klar, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Wer sind Sie?] [-Bashars Freund. Weißt du, wo er ist?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Nein, wir sind nicht in Kontakt.] [-Ich weiß, er war gestern hier.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Aber man hat mich gewarnt, nicht mit ihm zu reden.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Wusstest du, dass er einen Angriff plante?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Zum Glück wurde niemand verletzt. Hilf mir, bevor ihn die IDF finden.] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [Oder Hamas. Sie suchen ihn auch.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Ich weiß, wer Sie sind. Lassen Sie mich! 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Hat er dich heute angerufen?] [-Weg!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Hilf mir. Ich will ihn retten.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Er stirbt lieber, bevor er von dir Hilfe bekommt.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Ich kann nichts mehr machen. Er ist kein Maulwurf mehr, 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -er ist jetzt ein Terrorist. Sorry. -Sag mir, weißt du, wo er ist? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nein, er ist untergetaucht und benimmt sich wie ein Staatsfeind. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Du verstehst sicherlich, dass er gerade keine Priorität ist. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Verstanden, danke. -Ruft er an, werden wir es wissen. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Das ist alles. -Alles klar, vielen Dank! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 So ein Mist... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Ich sprach mit den Ermittlern. Pass auf den Jungen auf. 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Er wird dich jagen, aber Bentzi ist der Chef, er ist cool. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Sag einfach, wie es war, ganz genau, 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 und nimm keine Schuld auf dich. Klar? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Ist das klar? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Wir stehen hinter dir. Sag ihnen, was sie hören wollen, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 und dann sind sie weg. Ja? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Alles klar. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Wo sind wir?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Wir sind hier sicher.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Vater...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Das tut mir alles so leid.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Ich wusste nicht, was ich tun sollte.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Niemand hat mir geglaubt.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Nicht einmal du.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Also tötest du Juden, sodass sie dich töten?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Was sollte das werden?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Das wäre unser Untergang.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Du hättest es auch getan.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Gib es zu.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Genau das hast du gemacht.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Ich habe die Shin Bet nicht ins Haus gelassen.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Er hat mich trainiert, Vater, verstehst du das nicht?] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Ich hatte nur ihn!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Warst du da?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Nein, warst du nicht.] [-Er hat dich trainiert?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Alles Lügen, Sohn. Er hat dich benutzt.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Vater.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Hast du Onkel Nasser gesagt, dass wir hier sind?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Weshalb ist er hier?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Er wird mich als Rache für Fauzi töten.] [-Entspann dich, er ist dein Onkel!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Wie geht's?] [-Ganz ok.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Wie geht es euch beiden?] [-Ok.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar ist da drüben.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Ich führe den Angriff aus.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Reden wir unter vier Augen.] [-Komm her.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Wir müssen den Juden töten.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nein, Bruder, kann ich nicht. Ich will nicht, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Hör zu, mein Sohn ist tot, ich habe nichts zu verlieren.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Alles klar.] [-Alles klar.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Hier, behalte das.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Passt auf euch auf, du und Bashar.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Keine Sorge, Bruder. Ich melde mich.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Lass mich in Ruhe!] [-Sie werden uns sehen!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Bist du verrückt?] [-Was macht ihr? Keine Lügen!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Benimm dich nicht wie ein Kind.] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Komm mit.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Komm mit!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Da waren die Angreifer schon im Gebäude. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur und Doron Kabilio. -Sie sind reingegangen. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Vor oder nach der Schießerei? -Eine Sekunde danach. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Ich habe sie auf dem Südbalkon gesehen. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Aber von da kamen keine Schüsse. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Unsere Einsatzkräfte sollten auch gar nicht dort sein. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Warum haben Sie nicht auf die Freigabe gewartet? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Warum? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Mein Team war am Boden, ich habe eine Bedrohung gesehen. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Da hatte ich nur eine Sekunde Reaktionszeit, 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ich habe die Reichweite, Progression, Windstärke, Fokus berücksichtigt, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 geatmet, geschossen und getroffen. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Ich hatte nur eine Sekunde. -Ich muss Sie etwas fragen: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Mai 2009. Der Vorfall in Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Ein Palästinenser mit Spielzeugpistole, 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -einen Zivilisten hast du erschossen. -Korrekt. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Zwei Jahre später, März 2011 in Hebron, 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -das Fenster über dem Laden. -Bäckerei. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Entschuldigung? -Sie hat das Fenster darüber aufgemacht. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Sechs Monate später, 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -der Vorfall in Silwad, wo ein Junge... -Ich erinnere mich an alles. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Wollen Sie wissen, was er anhatte? -Das ist ein Problem. 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Was denkt ihr denn, was unser Job ist? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Das sind keine Übungen in der Basis. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Weißt du, wie es ist, wenn 100 Leute dein Team töten wollen? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Einhundert Leute, alle in zivil. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Das ist ein Albtraum. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Mein Team zählt auf mich. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Sie wissen, dass ich sie beschütze, 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 aber dazu muss ich schnell reagieren. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Und wenn Sie einen Fehler machen? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Ich habe viele Fehler gemacht 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 und ich trage sie immer bei mir. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Ok, beginnen wir erneut. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Wie lang ist er da drin? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Mann, die grillen ihn echt. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Und? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Wie lief es? -Die Idioten haben ihn durchgemangelt. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Kann ich dir was bringen, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Hol ihm ein Handtuch, wir duschen. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Was hast du ihnen erzählt? -Lass es, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Nur die Wahrheit, Eli. -Die Wahrheit?! 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 Sie haben nach Berichten von vor 12 Jahren gefragt. 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Sie reden von psychologischer Bewertung! Jetzt redest du? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -Verdammt! -Lass ihn doch, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Er dreht nur durch, Bruder, ich rede mit ihm. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Ganz ruhig, keine Eile.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Mein Gott, kaum zu glauben, dass ich aufstehe.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Woher können Sie Arabisch?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Mein Vater ist aus dem Libanon] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [und meine Mutter Ägypterin. Sie trafen sich in der Mitte.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Wo kommst du her?] [-Ras al-Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Echt? Welche Familie?] [-Die Abed-Rabu-Familie.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Kennen Sie sie? [Natürlich. Die Familie ist groß.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Du hast Verwandte in Jordanien, oder?] [-Woher wissen Sie das?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Ich arbeite für die Gemeinde, ich kenne alle.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Für die Gemeinde? Mir wurde gesagt, Sie wurden angeschossen.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Wer schießt auf einen Beamten?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Wenn du etwas aus dem Innenministerium oder Sozialhilfe brauchst,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-ich habe Kontakte.] [-Danke, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Genug.] [-Nein, noch ein Stück.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Es reicht, Kumpel.] [-Noch etwas.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Verdammt...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Noch eine Nacht im Hilton? -Ja, Bruder. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Ich habe Shampoo, Zahnpasta und ein Handtuch für dich. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Du bist der Beste, danke, Bruder. -Fast wie ein Zimmermädchen. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Was ist? -Diese bekloppte Untersuchung. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai hat sich selbst ein Loch gegraben. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Er bestraft sich gern selbst. -Ihm geht's gerade nicht gut. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Egal, Hila ist da, sie geht Datenbanken durch, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -also nicht in Unterwäsche rumlaufen. -Keine Sorge. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Ich mache mal los, Bruder. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Sag, wenn du etwas brauchst, ja? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Danke für das Zeug, Bruder. -Kein Ding. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Ich liebe dich, Mann. -Ich dich auch. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Fahr vorsichtig, nicht einschlafen. -Ok. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hey. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Arbeitest du so lang? -Nein, ich bin zum Spaß hier. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Was machst du hier so spät? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Na ja... ich wohne hier. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Echt? -Nur vorübergehend. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Wenn du über Bashar sprechen willst... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 Er muss gemerkt haben, dass sein Telefon verwanzt ist. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Was ist mit Hani? -Nichts. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Dieser Soziopath kann Drohnen ausweichen, 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 er ist nie mehr als eine Minute draußen. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Aber wir bleiben dran, oder? 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Wir finden ihn. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Ich werde wohl zurück. Gute Nacht. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Willst du was trinken? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Fragst du mich nach einem Date? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Na los, fühl dich geschmeichelt. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Damals hatte jeder Hamas-Kommandeur ein dreistöckiges Haus, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ein Arsenal im Keller, das Hauptquartier im Zwischengeschoss, 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 Schlafzimmer ganz oben. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani hatte ein solches Haus. Das schönste Grundstück in Jabalya. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Bis 2008 hat die IDF ihre Häuser nicht bombardiert, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 aber das Vorgehen ist seit der Operation Cast Lead anders. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 In der Operation Protective Edge war ich für Aufklärung zuständig, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 und Hani Al Jabari war meine Hauptzielperson. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Er war schuld am Tod Dutzender Israelis. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Er hat eiskalt Kindergärten bombardiert. Wir nannten ihn "Engel des Todes". 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Dann erfuhr ich, dass er zu Hause ist, wir bombardierten. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Am 7. August informierte mich die Quelle, dass Hani zu Hause sei. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Seine zwei Frauen, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 fünf Kinder, von fünf bis 15, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 ein paar Bodyguards, Verwandte und Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Ich rufe meinen Chef an, der seinen Vorgesetzten, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 dann den Verteidigungsminister, der mich anruft: "Ist das bestätigt?" 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Mir wird klar, dass sie das Haus bombardieren wollen, 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 mit den Frauen, Kindern und Omas drin. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Und er war nicht da. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Sieben Familienmitglieder starben sofort, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 und Hani überlebte. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Wir fanden dann heraus, dass es einen Tunnel unter dem Haus gab. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Zwei Monate später erreicht uns eine Welle des Terrors: 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Terrorangriffe, Tote, alles von Hani. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Ich war bei allen Beisetzungen. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Habe keine ausgelassen. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Auch wenn du ihn erwischt hättest, wäre eben ein anderer nachgerückt. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Das ist immer so. -Man denkt aber immer, 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 dass es diesmal ein Ende findet. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Vielleicht ist dieser Mistkerl wirklich mal unersetzbar. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Es ist Bashar. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Wo bist du? Warum in der Siedlung? Bist du verrückt?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Deinetwegen, du Bastard! Welche Wahl hatte ich?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Hör zu, Bashar, sag mir wo du bist.] [-Hör du zu.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari ist im Westjordanland. Mein Vater und Onkel 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-wollen mich zu ihm schicken.] [-Das lassen wir nicht zu, Bashar.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Mein Vater und Onkel haben das arrangiert.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Mein Vater sagte, es geht um Frieden, aber Hani wird mich töten.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Wo ist das Treffen?] [-In Al-Aroub.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Seine Männer holen mich da ab.] [-Wo genau?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, versprich mir, dass du meinem Vater nichts tust.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Versprochen. Wo in Al-Aroub?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [An der Al-Amin-Straße.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Morgen früh 11 Uhr.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Wir sind da. Niemand tut dir etwas, ich verspreche es.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Allein, ja? Keine Soldaten.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, gibt es eine Schießerei, bin ich tot.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, Kumpel, wir holen dich da schon raus.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Bashar, hast du mich gehört?] [-Ja.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Meine Batterie ist gleich leer, ich muss auflegen.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Alles ok, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Alles gut.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -Und? -Wir gehen nach Al-Aroub und holen ihn. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Doron, das ist eine Falle. -Nein, ich kenne ihn. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Du kennst ihn? Als hätte er dich nie überrascht. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Er bat um Hilfe. Ich habe es versprochen. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Und? -Kommen Hanis Männer, verhaften wir sie. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 So entgeht uns Hani. Er hat sicher Spähposten. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Wenn wir seine Männer kriegen, geben sie uns seinen Standort, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -aber er wird über alle Berge sein. -Vorschläge? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Wir kennen Bashars Standort. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron trifft ihn davor, befestigt einen GPS-Tracker an ihm, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 sie kommen bei Hani an, dann haben wir den Standort. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Und dann? -Dann erledigen wir sie. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Bist du vollkommen verrückt? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, denk mal nach. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, der Hamas-Führer, ist auf unserem Gebiet. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Diese Chance werden wir nie wieder haben. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Du würdest Bashar töten? -Sie hat recht, Bruder. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Wieso? -Das muss klappen. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Er zählt auf mich. Was soll ich ihm sagen? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -Jetzt doch nicht? -Du sagst ihm nichts. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, wenn Hani aktiv bleibt, wird noch mehr Blut fließen. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Er wird nicht aufhören. Wir haben keine Wahl. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Was ist mit euch? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Einverstanden. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Jetzt raus hier. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Tut mir leid, dass es so kam.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Mir auch.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Wir haben aber keine Wahl.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Es ist der einzige Weg für dich, diesen Albtraum zu beenden.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Ich weiß.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Möge Gott mit dir sein, Bruder.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 FLÜCHTLINGSLAGER AL-AROUB NÖRDLICH VON HEBRON 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Ich bin bereit.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Bereit.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Bereit.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar denkt, dass Doron allein kam, also niemand agiert ohne Freigabe. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Sobald der Sender an ihm ist, folgt ihm unsere Drohne direkt zu Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Verstanden? -Verstanden. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Wir haben ein Mobilfunksignal. -Anzeigen. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Bashar nähert sich einer Gasse aus östlicher Richtung. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Eine Minute entfernt, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Ranzoomen. -Ich kann ihn nicht identifizieren. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi. Identifiziert ihn. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, ist er es? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Ich sehe ihn.] -30 Sekunden von dir entfernt. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Er geht weg.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Verdammt, er ist es nicht. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, es ist nicht Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, wo ist Bashar?] [-Verdammt!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, wo ist Bashar?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Du hast Bashar enttäuscht. Ich will das beenden.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Hey, Nasser, ganz ruhig.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, alle wegbringen, er hat einen Sprengstoffgürtel. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Alle weg hier. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Sprengstoffgürtel!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Alles gut.] [-Pfeif sie zurück!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Hör mir zu...] [-Sie sollen gehen!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, weg! -Eli, ich erledige ihn! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, schaff die Leute hier weg! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Hör mir zu, schau.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Ich bin dein Freund, das weißt du.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Du bist nicht mein Freund, du hast meinen Sohn getötet.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Tut mir leid.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Tut mir leid.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Entschuldigung?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Zu spät... "Abu Fadi".] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Was ist passiert? Was geht hier vor? Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Kann mir jemand sagen, was passiert ist? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, kannst du mich hören? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Geht es allen gut? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser ist tot. Wir brauchen ein Bombenkommando. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Was ist?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Wir können hier nicht bleiben, Sohn.] [-Warum nicht?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Steh auf, Sohn, los.] [-Vater, was ist?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Wohin denn, Vater? Was?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Dein Onkel Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi lebt noch.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Sie werden hier nach uns suchen.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Gehen wir, Sohn.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Vater, wohin?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Nach Hebron.] [-Warum Hebron?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Haben du und Onkel Nasser die nächsten Schritte besprochen?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Ist jetzt egal. Ich kenne Leute in Hebron.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Aber Nasser hat versagt. Hani wird uns dann in Hebron suchen.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Vater, gibt es denn einen Plan?] [-Genug, Bashar!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Halt an. Ich muss nachdenken.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Vater.] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Vater.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Gehen wir da lang. -Okay, folgen wir dem Pfad. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Aber nicht wieder hinfallen. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Hilf mir doch. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Na los. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Untertitel von: Christoph Jahn