1 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Να πάρει ο διάολος! 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 Τι; Τι είναι; 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,520 Αδερφέ, του την έφερες, οπότε πήγε να σε σκοτώσει. 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 Αρκετά, καθάρισε. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 Δεν θέλει και κέρωμα. 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Γύρνα σπίτι, άσ' το. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,720 -Τι λέει, Ντορόν; -Καλά είμαι. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 -Μπορώ να σου μιλήσω; -Τι θες; 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,600 Βρες σπίτι, μη μένεις άλλο εδώ σαν ταπεινός στρατιώτης. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 -Συμμαζέψου. -Καλώς. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,320 Μίλησες με τον Ιντό; 12 00:01:14,400 --> 00:01:18,200 Έλι, μόλις έσκασε πάνω μου το μυαλό κάποιου, άσε με κάτω! 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 Σε χρειάζομαι συγκεντρωμένο! 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Μην ανησυχείς. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,760 -Να πάρει! Αυτό μας έλειπε. -Τι είναι; 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 Υποψία απαγωγής. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,440 Ένα αγόρι κι ένα κορίτσι σε προστρατιωτική ακαδημία. Βρέθηκαν οι τσάντες τους. 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 Ίχνη πάλης, καμία επαφή από το μεσημέρι. 19 00:01:47,960 --> 00:01:51,400 Να 'στε σε επιφυλακή. Παίρνω τον Στιβ. Περιμένετε ενημέρωση. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,080 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 -Θα μας σκοτώσουν. -Δεν θα μας σκοτώσουν. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Ησυχία! Μη μιλάτε!] 23 00:02:55,960 --> 00:02:58,520 [Πες της να σκάσει. Δεν μπορώ να την ακούω.] 24 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Μη μιλάς, κορίτσι. 25 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Κι οι δύο σας, ησυχία! 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 Δεν μπορώ να ανασάνω. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 Δεν μπορεί να ανασάνει. Κάνεις στην άκρη; 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 Την πιάνει κρίση, λιποθυμά. 29 00:03:22,760 --> 00:03:26,880 Γιάρα, πάρε ανάσα, έλα. 30 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 [-Κάνε στην άκρη.] [-Δεν μπορούμε να σταματήσουμε εδώ!] 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 Σταμάτα για ένα λεπτό! 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Κορίτσι, ηρέμησε. Πάρε ανάσα. 33 00:03:52,160 --> 00:03:53,360 Πάρε ανάσα. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 [Μπαμπά, θα μας δούνε.] 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 -Πώς τη λένε; -Γιάρα. 36 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 Σε παρακαλώ, άφησέ την. 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Γιάρα, κοίταξέ με. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Κοίταξέ με. 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,520 Πρέπει να ηρεμήσεις τώρα, εντάξει; 40 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Πάρε βαθιές ανάσες. 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Ωραία. 42 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Τώρα μην κουνηθείς και μη μιλάς. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Αν κάνετε κι οι δύο ό,τι σας πούμε, 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 όλα θα τελειώσουν και θα πάτε σπίτια σας. 45 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 -Καταλάβατε; -Ναι, ασφαλώς. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Ωραία, οπότε όλα είναι μια χαρά. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 [Μπαμπά;] 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 [-Τι κάνουμε;] [-Μπες μες στο αμάξι.] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Θέλω πίσω τον γιο μου αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία. 50 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Αν με ακούτε, φέρτε τον γιο μου, σας παρακαλώ. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,360 Είναι σε εξέλιξη. Μπορεί να μείνουμε σε επιφυλακή εδώ για μέρες. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 Ρε φίλε, τι χάλι είναι αυτό; Πρέπει να καθαρίσεις. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 Ναι, αδερφέ. Αχούρι το 'χεις. 54 00:05:30,880 --> 00:05:35,440 Δεν είναι στρατιώτες, είναι από προστρατιωτική ακαδημία, σε πεζοπορία... 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 Παιδιά, η Νόγκα. Πρέπει να απαντήσω. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 -Τι λέει, Νόγκι; -Πάμε. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 Γιατί δεν κοιμάσαι; 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 Μπαμπά, έμαθες για τους αγνοούμενους; 59 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Ναι, βλέπω τις ειδήσεις. Θα χάθηκαν στην πεζοπορία. 60 00:05:51,120 --> 00:05:55,080 -Η μαμά είπε ότι θα ήσουν στο πεδίο. -Ναι, για δες το πεδίο. 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 Είμαι σε μια σκηνή στην έρημο. 62 00:05:58,840 --> 00:06:03,680 -Στον καναπέ κοιμάσαι; -Ναι, είναι άνετος και ζεστός. 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 -Δεν φαίνεται. -Είναι πολύ άνετος. 64 00:06:07,360 --> 00:06:10,960 Νόγκι, πρέπει να κλείσω. Μην ανησυχείς, όλα είναι μια χαρά. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,920 -Σ' αγαπώ, γλυκιά μου. Γεια. -Καληνύχτα. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 -Τι έγινε; -Είναι ο Μπασάρ. 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 -Τι είναι; -Η απαγωγή. Ο Μπασάρ κι ο πατέρας του. 68 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Τι; 69 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 Τραβήχτηκε πριν από δύο ώρες από κάμερα ελέγχου ταχύτητας. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Έλα, μας θέλει ο Γκάμπι. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,040 Τι κάνετε τόση ώρα; Ένα ένα τα μεταφέρετε τα γιγαμπάιτ; 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,560 Βρε βρε! Τα μάθατε; 73 00:06:44,640 --> 00:06:47,960 Δύο μέλη της οικογένειας Χάμνταν, ο Τζιχάντ κι ο Μπασάρ, 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,120 μέχρι δύο μέρες πριν ξέραμε πού είναι και τι κάνουν. 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 Τις προάλλες αποτρέψαμε επίθεση, σήμερα έστειλε να σε σκοτώσουν 76 00:06:54,800 --> 00:06:57,080 και τώρα με τον μπαμπά του έκαναν απαγωγή 77 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 -κι όλη η χώρα είναι σε συναγερμό! -Τι θες να πω, Γκάμπι; 78 00:07:00,440 --> 00:07:04,120 -"Συγγνώμη, τα σκάτωσα", κάτι! -Μην αρχίζεις, εντάξει; 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 Έχω κι εγώ πολλά να σου πω. Καλύπτεις απλώς τα νώτα σου 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 -στην ανακριτική επιτροπή. -Αλήθεια; 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 -Ναι! -Ηρεμήστε κι οι δύο. 82 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Δεν δουλεύουν μόνοι. Βοηθάει ο Χάνι. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 Θέλουν να καθαρίσουν το όνομά τους. 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Δεν το ξέρουμε, τίποτα δεν ξέρουμε κι εσένα θα σ' τα πω μετά! 85 00:07:20,480 --> 00:07:24,760 Αυτή η οικογένεια μάς χέζει κι εμείς καθόμαστε και τα τρώμε! 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Στην άκρη! 87 00:07:26,680 --> 00:07:30,920 Θέλω να είναι έτοιμη όλη η μονάδα. Προσευχηθείτε ότι θα το διορθώσουμε. 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,400 [Πάρ' τους αύριο και ρώτα τους τι σχέδια έχουν για τότε.] 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 [Άμπου Ράμι, τι είναι;] 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 [Περίμενε ένα λεπτό.] 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 [Γεια σου!] 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 [Τι κάνεις, καλέ μου άνθρωπε;] 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 [-Η υγεία σου;] [-Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,800 [-Πώς είσαι, Άμπου Ράμι;] [-Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 [Με ποιον είσαι;] 96 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 [Πες στην Ουμ Ράμι να μπει μέσα.] 97 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 [Ουμ Ράμι, δώσε μας ένα λεπτό, σε παρακαλώ.] 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,960 [-Τι είναι;] [-Χρειάζομαι μια χάρη.] 99 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 [Ασφαλώς. Σε ακούω.] 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 [Θέλουμε να μείνουμε κάπου μυστικά για ένα βράδυ.] 101 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 [Κανένα πρόβλημα.] 102 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 [Γεια σου, τι κάνεις;] 103 00:08:41,320 --> 00:08:45,760 [Τι είναι αυτό; Τι έχεις κάνει; Ξέχνα το. Σε έχω σαν αδερφό,] 104 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 [αλλά δεν καταλαβαίνεις τι έχεις κάνει. Ψάχνουν όλη την πόλη.] 105 00:08:50,320 --> 00:08:55,240 [Μόνο μέλη της Χαμάς ψάχνουν, όχι αξιωματικούς της Φατάχ.] 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 [Τζιχάντ, ζητάς πολλά.] 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,800 [Θα ρισκάρω την καριέρα μου, το μέλλον και τη φήμη μου.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 [Χρειάζεσαι λεφτά; Θα σου φέρω ό,τι θες.] 109 00:09:03,600 --> 00:09:09,920 [Άμπου Ράμι, ξέρεις ότι δεν μ' αρέσει να ζητάω βοήθεια, αλλά δεν έχω επιλογή.] 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 [Μπήκες στη Χαμάς, Άμπου Ράμι;] 111 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 [Αυτή η Χαμάς, όπως τη λες, είναι ο Άμπου Μπασάρ.] 112 00:09:53,440 --> 00:09:58,600 [-Άσε με ήσυχο, δεν τα ξέρεις όλα.] [-Πρέπει να τους διώξεις από εδώ, τώρα.] 113 00:09:58,880 --> 00:10:03,880 [-Αλλιώς θα το κάνω εγώ.] [-Σαλίμα, έσωσε τον Ράμι.] 114 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 [Δύο άντρες στο κελί του Ράμι τον χτυπούσαν.] 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 [Πέρσι, για αρκετούς μήνες.] 116 00:10:10,800 --> 00:10:14,520 [-Γιατί δεν μου το είπες;] [-Ο Ράμι μού το ζήτησε.] 117 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 [Τον έδερναν και τον ταπείνωναν, μέχρι που επενέβη ο Τζιχάντ.] 118 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 [Κατάφερε κι έβαλε τον Ράμι σε άλλο κελί.] 119 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 [-Τι έχει σκοπό να τους κάνει;] [-Ό,τι θέλει.] 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,120 [Αύριο θα έχουν ανταλλαγή κρατουμένων και ξέρεις ποιος θα είναι στη λίστα.] 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Λες να μας ψάχνουν; 122 00:10:53,440 --> 00:10:58,240 Σίγουρα. Είμαστε κοντά στη Χεβρώνα. Σίγουρα ψάχνει ο στρατός. 123 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Κύριε... 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 σας παρακαλώ, αφήστε μας. 125 00:11:38,720 --> 00:11:39,760 [Τρώτε.] 126 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Σας παρακαλώ... 127 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 [Ανοησίες, ψέματα! Από πού το ακούσατε;] 128 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 [Δεν είναι αγόρι μου, έχουμε χωρίσει από καιρό.] 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 [Δεν μπορείτε να με κρατάτε, είμαι ισραηλινή πολίτης.] 130 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 [Γεννήθηκα σε νοσοκομείο του Ισραήλ, σπούδασα στη Μπερ Σεβά.] 131 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 [Σαφά, απήγαγε δύο νέους και τους κρατά ομήρους.] 132 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 [Είναι σοβαρό. Το έκανε ο Μπασάρ με τον πατέρα του.] 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,520 [Καλή μου, σώσε τον εαυτό σου.] 134 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 [Σώσε αυτά τα παιδιά. Βοήθησέ μας να τον βρούμε όσο είναι νωρίς.] 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 [Σας είπα, χωρίσαμε. Δεν ξέρω πού είναι.] 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 [Άκου, είσαι έξυπνη και επινοητική.] 137 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 [Ξανασκέψου το.] 138 00:12:45,640 --> 00:12:49,520 [Αρκετά. Θέλω να φύγω από εδώ, σας παρακαλώ! 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,560 [Τζιχάντ Χάμνταν.] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 [Καλός άνθρωπος, έξυπνος, καλός μάγειρας.] 141 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 [Σου είπε τι σχέδια είχε μετά την αποφυλάκισή του;] 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 [Τον περίμενε στρωμένη δουλειά;] 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 [Λέτε να είναι μπλεγμένος σε αυτό που λέει η τηλεόραση;] 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,680 [Δεν ξέρω, εσύ πες μου.] 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 [Δεν ξέρω. Ξέρω όμως ένα πράγμα.] 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,880 [Τους έχει βοηθήσει όλους εδώ μέσα. Όλοι του χρωστάμε χάρη.] 147 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 [Νομίζετε ότι θα σας βοηθήσει κανείς;] 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 [Άκου καλά, καραγκιόζη.] 149 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 [Ουρές θα κάνετε για να μας μιλήσετε.] 150 00:13:35,000 --> 00:13:39,080 [Ξέρετε τι έχετε να περάσετε μέχρι να γυρίσουν πίσω τα δύο παιδιά.] 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,760 [Δεν πρόκειται να τους πιάσετε. Δεν έχετε ιδέα για τι είναι ικανός.] 152 00:13:48,520 --> 00:13:49,800 Πίντο! 153 00:13:52,320 --> 00:13:54,360 Στην απομόνωση για μια βδομάδα! 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Δεν πειράζει, αρχηγέ. 155 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 [Θα βγω σύντομα.] 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 [Κομμένο το επισκεπτήριο όλων για έναν μήνα] 157 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 [και θα φροντίσω να μάθουν όλοι ποιος φταίει γι' αυτό.] 158 00:14:08,360 --> 00:14:10,920 [Πού; Στη Ραμάλα!] 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 [Πού; Στη Ραμάλα!] 160 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 [Εσύ, πού είπες ότι πας; Στη Ραμάλα!] 161 00:14:19,800 --> 00:14:23,640 [Άμπου Χουσεΐν, συγκεντρώσου, σε παρακαλώ.] 162 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 [Τον είπες μαλάκα. Γιατί;] 163 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [Όλοι λένε ότι έχει βοηθήσει όποιον είχε ανάγκη.] 164 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 [Αμέ. Στην αρχή κι εγώ νόμιζα ότι ήταν φοβερός τύπος.] 165 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 [Μετά όμως αποφάσισε ότι εγώ είπα στους φρουρούς] 166 00:14:41,320 --> 00:14:44,520 [πως έχουμε ένα κινητό στο κελί μας.] 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 [-Το είπες;] [-Όχι βέβαια.] 168 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 [Μα αν υποψιαστεί για κάποιον ότι είναι δοσίλογος,] 169 00:14:50,840 --> 00:14:54,040 [πάει, τελείωσε. Είναι θανατική ποινή.] 170 00:14:56,800 --> 00:15:01,480 [Εντάξει. Παραμένει όμως ενεργός στο Κίνημα;] 171 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 [Δεν ξέρω, αλλά έχει σχέσεις μαζί τους. Κι όχι μόνο μ' αυτούς,] 172 00:15:09,040 --> 00:15:11,800 [με οποιονδήποτε νομίζει ότι του είναι χρήσιμος.] 173 00:15:15,720 --> 00:15:20,240 [Εννοείς όχι μόνο στη Χαμάς. Με ποιον άλλον;] 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Γκάμπι. 175 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 -Ο Ράμι Ίσα ήταν τρόφιμος εδώ. -Όντως. 176 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Πέρασε έξι μήνες σε κελί με τον Τζιχάντ. Τον ξέρεις; 177 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 Αμάν! 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 [Ο Αλλάχ μαζί σου.] 179 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 [Πέρνα γρήγορα.] 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,680 [Από εδώ, θα σας πάω σε αυτό το σημείο,] 181 00:15:55,240 --> 00:15:58,440 [θα περάσετε τη Δυτική Όχθη και θα μπείτε στο Ισραήλ,] 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 [όπου θα πάρετε ταξί για νότια.] 183 00:16:02,240 --> 00:16:04,480 [Πώς; Μας ψάχνει όλη η χώρα.] 184 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 [Στη Δυτική Όχθη, όχι μες στο Ισραήλ.] 185 00:16:09,040 --> 00:16:14,760 [Πείτε στον οδηγό να σας αφήσει εδώ. Υπάρχει ένα σπίτι στην άκρη του δρόμου.] 186 00:16:14,840 --> 00:16:19,160 [-Εκεί θα περιμένετε οδηγίες.] [-Μισό λεπτό.] 187 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 [Δεν καταλαβαίνω. Πού μας πάει;] 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,040 [Μπαίνουμε στο Ισραήλ, πάμε νότια...] 189 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 [Το κινητό σας, παρακαλώ.] 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,840 [Έχετε όπλα;] 191 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 [Περάστε.] 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 [Άμπου Ράμι, ευχαριστώ που ήρθες.] 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,440 [-Πώς πάει, φίλε;] [-Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 194 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 [Πώς είναι η Ουμ Ράμι και τα παιδιά;] 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,080 [-Ο Ράμι είναι καλά;] [-Καλά είναι, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 196 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 [Λοιπόν. Άκου, Άμπου Ράμι. Έχουμε μπλέξει άσχημα.] 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 [Δεν έχουμε στοιχεία για το πού είναι τα παιδιά.] 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Πρέπει να συνεργαστούμε για να το λύσουμε.] 199 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 [Ασφαλώς.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:58,520 [-Κάνουμε ό,τι μπορούμε.] [-Ευχαριστούμε.] 201 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 ΘΑ ΕΡΘΟΥΝ ΤΡΕΙΣ ΑΝΤΡΕΣ, ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΥΣ 202 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 ΠΟΙΟΙ ΤΡΕΙΣ ΑΝΤΡΕΣ; 203 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Γράφει: "Ποιοι τρεις άντρες;" 204 00:18:20,760 --> 00:18:23,800 Απάντησε: "Άνοιξέ τους, θα σου εξηγήσω μετά". 205 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΥΣ, ΘΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ ΜΕΤΑ 206 00:18:34,560 --> 00:18:36,160 Εντάξει. 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Είμαστε μέσα. 208 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 [-Καλησπέρα.] [-Γεια σας.] 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 [Συγγνώμη για την ώρα, σας είπε ο άντρας σας ότι θα ερχόμασταν;] 210 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 [Ναι, περάστε.] 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,480 [Ο Άμπου Ράμι λείπει, δεν ξέρω πότε θα γυρίσει.] 212 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 [Θέλετε να πιείτε κάτι;] 213 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 [Όχι. Βιαζόμαστε να πάρουμε τους ομήρους.] 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,000 [-Είναι εδώ;] [-Συγγνώμη, αλλά ποιοι είστε;] 215 00:19:11,080 --> 00:19:14,440 [-Τι θέλετε;] [-Είμαστε από την Υπηρεσία Πρόληψης.] 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 [Λυπάμαι, δεν ξέρω τι εννοείτε.] 217 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 [Ξέρετε ποιος μένει εδώ; Ποιου είναι το σπίτι;] 218 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 [Αμίρ, έχει μια σκάλα έξω.] 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [-Θα πάρω τον άντρα μου.] [-Κράτα τη.] 220 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 [Αφήστε με! Τι θέλετε από μένα;] 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 [Καθίστε, θα φύγουμε σύντομα.] 222 00:19:38,040 --> 00:19:40,920 Να πάρει ο διάολος! Γαμώτο! 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,520 Έλι, ήταν εδώ. 224 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 [Ξέρεις πώς είναι...] 225 00:19:50,800 --> 00:19:53,440 Ήταν στο σπίτι του, αλλά έφυγαν. 226 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Μάλιστα. 227 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 [Φτάνει πια. Πού είναι, Άμπου Ράμι;] 228 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 [Ορίστε; Ποιος είναι πού;] 229 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 [Πού είναι, κάθαρμα;] 230 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 [Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! Αρχηγέ Αγιούμπ, σταμάτα τον!] 231 00:20:15,880 --> 00:20:19,440 [Ξέχνα τον Αγιούμπ, έχεις να κάνεις μαζί μου τώρα.] 232 00:20:19,520 --> 00:20:23,360 [-Πού είναι οι όμηροι;] [-Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω.] 233 00:20:30,040 --> 00:20:33,960 [Να ξέρεις ότι η γυναίκα σου είναι ήδη στον δρόμο για τη φυλακή.] 234 00:20:34,120 --> 00:20:37,280 [Δεν είχα άλλη επιλογή. Είχε σώσει τον γιο μου.] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,480 [Πού είναι;] 236 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 [Κάτι είπαν ότι θα τους έβαζαν στο Ισραήλ.] 237 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 [Σταματήστε.] 238 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 [Ελάτε.] 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Πώς πάει;] 240 00:21:22,440 --> 00:21:23,840 [Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 241 00:21:31,920 --> 00:21:34,400 [-Τους αφήνω πάνω σου.] [-Όλα καλά θα πάνε.] 242 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 [Συνεχίστε μαζί του. Ο Αλλάχ μαζί σας.] 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 [-Την ευλογία του.] [-Να σας φυλάει ο Αλλάχ.] 244 00:21:44,640 --> 00:21:46,880 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Χαίρετε.] 245 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 [Μια στιγμή.] 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 [Έλα, έχουμε τέσσερις επιβάτες.] 247 00:21:53,200 --> 00:21:56,080 [-Προχωρήστε.] [-Ελήφθη.] 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 [Πάμε.] 249 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Θέλω οδοφράγματα ανά λίγα μέτρα, πλήρη κάλυψη. 250 00:22:07,640 --> 00:22:08,360 Ντορόν, ακούς; 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,320 Τους περνάνε λαθραία στο Ισραήλ. Ελέγχουμε πιθανές διαδρομές. 252 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 Πάμε στο δάσος Λεαβίμ. 253 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 Έλι, θα τους περάσει από το δάσος Λεαβίμ. 254 00:22:17,680 --> 00:22:20,280 Εστίασε σε όλη αυτή τη διαδρομή. 255 00:22:22,040 --> 00:22:26,080 Ντορόν, στέλνουμε την 35η Ταξιαρχία στα περίχωρα της Γάζας. Βιάσου. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,240 [Είμαστε στον δρόμο. Περιμένετέ μας.] 257 00:22:41,320 --> 00:22:44,280 [-Σταματήστε κι αναμείνατε οδηγίες.] [-Θα περιμένουμε εδώ.] 258 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 [Καθίστε εδώ.] 259 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Κάθισε. 260 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 [Να τους προσέχεις.] 261 00:23:08,640 --> 00:23:12,600 Είναι ήσυχη είσοδος. Οι δυνάμεις θα περιμένουν έξω, μην τους τρομάξουν. 262 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Μετά την αρχική σας επαφή, θα στείλουμε ενισχύσεις. 263 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Είμαστε στην τοποθεσία. Χτενίζουμε την περιοχή. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 [Άκου, μην πανικοβάλλεσαι.] 265 00:23:36,520 --> 00:23:40,280 [Το έχω ξανακάνει. Θα έρχονται από αυτή την πλευρά, κατάλαβες;] 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 [-Από ποια;] [-Από αυτήν.] 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,360 [Μην ανησυχείς.] 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ 269 00:23:46,120 --> 00:23:51,800 Ρε φίλε! Γιάρα, κοίτα, μια πινακίδα στα εβραϊκά. Είμαστε στο Ισραήλ! 270 00:23:51,880 --> 00:23:55,800 Σίγουρα μπορούμε να τρέξουμε προς έναν δρόμο όπου θα μας βρουν. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 [Ησυχία!] 272 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Είναι κατασκότεινα, δεν θα το προσέξει. 273 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 [Δεν με καταλάβατε;] 274 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Συγγνώμη; 275 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 -Όχι, λίγο νερό, παρακαλώ. -Αγγλικά. 276 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; 277 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Νερό μόνο. 278 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Ναι. 279 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 Τι σκατά κάνεις; 280 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 Τι κάνεις; Είπα ακίνητος! 281 00:24:40,800 --> 00:24:42,680 Γύρνα πίσω! [Κάθισε κάτω.] 282 00:24:42,760 --> 00:24:43,920 -Γύρνα πίσω! [-Μπασάρ!] 283 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 Νομίζετε ότι το θέλω αυτό; 284 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 [Μπασάρ, αρκετά! Φτάνει!] 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 [Τι έχετε πάθει; Σηκωθείτε, πρέπει να φύγουμε.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 Σηκωθείτε. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 [Γεια.] 288 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Ποιοι είστε;] 289 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 [Εργάτες, προσπαθούμε να μπούμε στο Ισραήλ.] 290 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 [-Γεια, ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Ο Αλλάχ μαζί σου, φίλε.] 291 00:25:51,680 --> 00:25:52,560 [Μπάσταρδε!] 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 [Ένας ηλικιωμένος, δύο νεαροί κι ένα κορίτσι.] 293 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 [Πότε πέρασαν από εδώ; Μίλα!] 294 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 [Δεν θυμάμαι.] 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 [-Δεν θυμάμαι.] [-Μίλα.] 296 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 [Μίλα!] 297 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 [-Πότε; Μίλα!] [-Πριν από λίγο.] 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,080 [Πήγαινέ μας εκεί!] 299 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 [Θα έρθουν σε δύο λεπτά.] 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 [Καλή τύχη. Ο Αλλάχ μαζί σας.] 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 [Μπείτε πίσω.] 302 00:26:45,480 --> 00:26:49,040 [Τι συμβαίνει; Δεν κάνω τέτοια πράγματα εγώ.] 303 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 [-Μέσα.] [-Δεν θα μπει κανείς. Ποιοι είναι;] 304 00:26:51,320 --> 00:26:55,840 [-Θα πληρώσω παραπάνω.] [-Όχι! Οι ΙΑΔ θα μου γκρεμίσουν το σπίτι.] 305 00:27:03,560 --> 00:27:04,480 [Μπασάρ!] 306 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Μπασάρ, όχι. Μπασάρ!] 307 00:27:10,400 --> 00:27:12,320 [Παράτα τον, Μπασάρ!] 308 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 [Βοήθησέ με να τους βάλω μέσα.] 309 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 [Άνοιξε την πόρτα.] 310 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 [Από εδώ τους πήραν; Εδώ πέρα;] 311 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 Έλι, είμαστε στον δρόμο έξω από το δάσος. Τους έχουν πάρει. 312 00:28:29,960 --> 00:28:30,920 Ντορόν, 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 ο μόνος δρόμος από αυτή την άκρη του δάσους 314 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 οδηγεί νότια. 315 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 Γκάμπι, πάνε στη Γάζα. 316 00:28:43,960 --> 00:28:48,880 Ο στρατός είναι παραταγμένος από την ακτή ως τη Ράφα. Δεν μπορούν να περάσουν. 317 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 Πάμε! 318 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Κατευθυνόμαστε νότια, να με ενημερώνεις. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 [Εδώ είναι.] 320 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 [Έχεις νερό;] 321 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 [Πιες.] 322 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 [Μπαμπά, θέλω να κατουρήσω.] 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 [Κάνε γρήγορα, δεν θα μείνουμε ώρα εδώ.] 324 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 [-Παρακαλώ;] [-Σαφά;] 325 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Συναγερμός! Τηλεφώνημα! 326 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 [Βλάκα Μπασάρ, κλείσε, σε παρακολουθούν!] 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 Ο Μπασάρ. Πήρε τη Σαφά, τον εντοπίζουμε. 328 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 [Μ' αγαπάς;] 329 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 [Μπασάρ, απήγαγες τα παιδιά;] 330 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 [Απάντησέ μου.] 331 00:31:33,080 --> 00:31:35,840 [Μπορείς ακόμα να κάνεις πίσω. Θα σε σκοτώσουν!] 332 00:31:38,720 --> 00:31:41,400 -Από το Σντερότ; -Έχει βενζινάδικο στα σύνορα. 333 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Ντορόν, είναι στο Σντερότ. 334 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 Θα στείλω συντεταγμένες όταν λάβουμε εικόνα. 335 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 -Φτάνουμε σε λιγάκι, Έλι. -Πλησιάστε, αλλά μην κινηθείτε. 336 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Η μονάδα της αντιτρομοκρατικής φτάνει σε 15 λεπτά. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Οδήγα, αδερφέ. 338 00:31:55,240 --> 00:31:58,600 Στο μεταξύ μην κάνετε τίποτα, Ντορόν, ακούς; 339 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Σε άκουσα, Έλι. Σε άκουσα. 340 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 [Μπασάρ, σε κλείνω.] 341 00:32:09,520 --> 00:32:13,040 [Φοβάμαι, δεν καταλαβαίνεις; Τώρα ίσως κυνηγήσουν και μένα.] 342 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 [Σαφά, περίμενε...] 343 00:33:44,080 --> 00:33:47,280 -Έλι, είμαστε δίπλα στο σπίτι. -Ελήφθη. 344 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Διοικητή, είναι έξω από το τελευταίο σπίτι 345 00:33:50,680 --> 00:33:53,280 πλάι στο χωράφι. Η ομάδα μου περιμένει. 346 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Να μείνουν εκεί. Η αντιτρομοκρατική φτάνει σε 10. 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 Ελήφθη. 348 00:34:06,240 --> 00:34:08,320 Έλι, είναι τέσσερις μέσα. 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Δύο στο πάτωμα, δύο όρθιοι. 350 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 Εντάξει, Ντορόν. Κάτσε εκεί. Η αντιτρομοκρατική φτάνει σε 10 λεπτά. 351 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Γαμώτο, σε 10 λεπτά. 352 00:34:26,880 --> 00:34:31,800 [-Μπαμπά, τι κάνουμε εδώ;] [-Μην ανησυχείς, τον εμπιστεύομαι.] 353 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 [-Πώς θα έρθει εδώ;] [-Μπασάρ, κάνε υπομονή.] 354 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 Τι συμβαίνει, Σαγκί; 355 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Έφυγαν. 356 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Έλι, έφυγαν. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 Τι εννοείς έφυγαν; 358 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Μπαίνουμε μέσα, δεν χάνουμε άλλον χρόνο. 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Εντάξει, μπείτε! 360 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Δεν είναι εδώ. 361 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 -Έλι, δεν είναι εδώ. -Ψάξε πάλι. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 Βρήκα μια πόρτα. 363 00:35:38,480 --> 00:35:39,560 Δεν είναι εδώ. 364 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Είναι αποκλεισμένο, Γκάμπι, έφυγαν. 365 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 Τούνελ. Είναι τούνελ! Ψάξτε για άνοιγμα ή φρεάτιο. 366 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Είναι 1,5 χιλιόμετρο από τα σύνορα, τούνελ θα είναι. 367 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 Ψάξτε για άνοιγμα ή φρεάτιο, μπορεί να είναι τούνελ. 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,400 Εδώ είναι! 369 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 Έλι, υπάρχει ένα άνοιγμα. Πάμε μέσα. 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,880 Όχι, Ντορόν, η αντιτρομοκρατική φτάνει σε ένα λεπτό. 371 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 Έλι, είμαστε ήδη εδώ. 372 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Μπείτε μέσα! 373 00:36:10,760 --> 00:36:12,800 Αδερφέ, μείνε εδώ να μας καλύπτεις. 374 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη