1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Maldición.
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
¿Qué? ¿Qué pasa?
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
Lo arruinaste, entonces intentó matarte.
Es todo.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
Ya basta, está limpio.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
No necesita cera.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Ve a casa, déjalo.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
- ¿Qué pasa, Doron?
- Estoy bien.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
- ¿Podemos hablar?
- ¿Qué quieres?
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Busca un lugar, no puedes vivir aquí
como un simple soldado.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
- Organiza tu vida.
- De acuerdo.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
¿Hablaste con Ido?
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Eli, ¡le volaron los sesos a un hombre
al lado mío, no molestes!
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
Te necesito concentrado, ¿no entiendes?
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
No te preocupes.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
- Maldición, justo lo que faltaba.
- ¿Qué pasa?
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Un posible secuestro.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Una pareja de una academia premilitar.
Encontraron sus bolsos en Wadi Qelt.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Hay indicios de resistencia,
no los ven desde el mediodía.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
Quedan a la espera.
Llamaré a Steve. Esperen órdenes.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
- Nos matarán.
- No lo harán.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ÁRABE]
[¡Basta! ¡No hablen!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Dile que se calle,
lo digo en serio, no quiero escucharla.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Niña, quédate callada.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
¡Los dos cállense!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
No puedo respirar.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
No puede respirar.
¿Podemos parar, por favor?
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
Le dio un ataque, se desmayará.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Yaara, respira, vamos.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[- Estaciónate.]
[- No podemos parar aquí.]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
[¡Detente un momento!]
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Tranquila, solo respira.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Respira.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[No podemos parar aquí, nos verán.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
- ¿Cómo te llamas?
- Se llama Yaara.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
- Por favor, déjela ir.
- Silencio...
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Yaara, mírame.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Mírame.
39
00:04:16,840 --> 00:04:19,520
Tienes que calmarte ahora, ¿sí?
40
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Respira hondo.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Bien.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Ahora, no te muevas ni hables.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Si hacen lo que les decimos,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
todo terminará, y podrán irse a casa.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
- ¿Entendido?
- No hay problema.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Bien, entonces todo está bien.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Papá...]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[- ¿Qué estamos haciendo?]
[- Sube al auto.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Solo quiero a mi hijo de vuelta,
pero no hay ninguna pista.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Si están viendo,
por favor, denme a mi hijo.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
Está pasando ahora.
Podemos estar varios días a la espera.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Mira qué desorden. Tienes que limpiar.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Sí, este lugar es un chiquero.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
No son soldados, son estudiantes
de una academia premilitar que paseaban...
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
Chicos, es Noga. Tengo que atender.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
- Hola, Nogi, ¿cómo estás?
- Vamos.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
¿Por qué estás despierta?
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Papá, ¿viste la noticia
de la pareja perdida?
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Sí, estoy viendo las noticias.
Seguro se perdieron caminando.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
- Mamá dijo que estarías ahí trabajando.
- Sí, mira cómo trabajo.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
Estoy en una carpa
en el medio del desierto.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
- ¿Duermes en el sofá?
- Sí, es cómodo.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
- No lo parece.
- Es muy cómodo.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Nogi, tengo que irme.
No te preocupes, todo está bien.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
- Te quiero, cielo. Adiós.
- Buenas noches, papá.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
- ¿Qué pasó?
- Es Bashar.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
- ¿Qué cosa?
- El secuestrador. Bashar y su padre.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
¿Qué?
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
La tomó una cámara
hace dos horas, al norte de Hebrón.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Ven, Gabi quiere vernos.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
¿Por qué tarda tanto?
¿Transfieres un gigabyte a la vez?
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
¡Vaya, vaya! ¿Se enteraron?
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Dos miembros de la familia Hamdan,
Jihad y Bashar,
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
hasta hace dos días,
sabíamos dónde estaban y qué hacían.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
El otro día evitamos un atentado,
esta mañana mandó a su tío a matarte,
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
y ahora él y su padre
secuestraron a una pareja,
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
- ¡poniendo en alerta a todo el país!
- ¿Qué quieres que diga, Gabi?
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
- "Perdón, me equivoqué". ¡Lo que sea!
- No te la agarres conmigo.
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
¡Yo también tengo mucho que decir!
Solo te cubres
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
- ante la comisión investigadora.
- ¿Sí?
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
- ¡Sí!
- ¡Cálmense!
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
No están operando solos. Hani los ayuda.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Lo hacen por él, así limpian su nombre.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
No sabemos eso, no sabemos nada.
Y después hablaré contigo.
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
La familia se está cagando en todos,
y nosotros nos tragamos su mierda.
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
¡Quítate!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Quiero a toda la unidad lista.
¡Recen que puedan arreglar este desastre!
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Llama a los chicos mañana
y pregúntales qué planes tenemos ese día.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Abu Rami, ¿qué pasa?]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Espera un momento.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[¡Hola!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Mi buen amigo, ¿cómo estás?]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[- ¿Cómo estás de salud?]
[- Bien, gracias a Dios.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[- ¿Cómo estás, Abu Rami?]
[- Bien, gracias a Dios.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[¿Con quién estás?]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Dile a Um Rami que vaya adentro.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Um Rami, danos un segundo, por favor.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[- ¿Qué pasa?]
[- Necesito un favor.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Claro, dime.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[Necesito un lugar
para pasar desapercibido esta noche.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Sí, no hay problema.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
[Hola, ¿cómo estás?]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[¿Qué es esto? ¿Qué hiciste?
Olvídalo. Eres como un hermano para mí,]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[pero no te das cuenta de lo que hiciste.
Están revisando toda la ciudad.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
[Están buscando solo a miembros de Hamás,
no a oficiales de Fatah.]
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Jihad, me pides demasiado.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Arriesgaría mi carrera,
mi futuro y mi reputación.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[¿Necesitas dinero?
Te daré lo que quieras.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Abu Rami, sabes que odio pedir ayuda,
pero no tengo otra opción.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[Dime, Abu Rami,
¿ahora te uniste a Hamás?]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[Este Hamás del que hablas es Abu Bashar.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[- Déjame, no sabes todo.]
[- Tienes que sacarlos ya de aquí.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[- Si no lo haces, yo lo haré.]
[- Salima, él salvó a Rami.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Dos hombres
de la celda de Rami solían golpearlo.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[Sucedió el año pasado
durante varios meses.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[- ¿Por qué no me dijiste?]
[- Rami me pidió que no te dijera.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Lo maltrataban y lo humillaban
hasta que Jihad intervino.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[De alguna forma,
hizo que cambiaran a Rami a otra celda.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[- ¿Qué tiene pensado hacer con ellos?]
[- Lo que quiera.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Mañana harán un cambio de prisioneros,
y sabes a quién quieren.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
¿Crees que nos están buscando?
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Seguro. Estamos cerca de Hebrón.
Apuesto a que todo el ejército nos busca.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Señor...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
Por favor, déjenos ir.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Coman.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Por favor...
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[Qué estupidez, es mentira.
No sé de dónde lo sacó.]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[No es mi novio, nos peleamos hace mucho.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[¡No pueden retenerme,
soy ciudadana israelí!]
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[¡Nací en un hospital israelí
y estudié en Beersheva!]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Safaa, secuestró a una pareja
y los tiene rehenes.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[Esto es grave. Fue Bashar con su padre.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Cariño, piensa en ti.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Piensa en los chicos. Ayúdanos
a encontrarlo antes de que sea tarde.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Ya les dije que nos separamos.
No sé dónde está.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Eres lista e ingeniosa.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Piénsalo de nuevo.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Basta. ¡Me quiero ir, por favor!]
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[Jihad Hamdan. Cuéntame de él.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[Es un buen tipo,
inteligente, cocina bien.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[¿Qué planes tenía para cuando saliera?]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[¿Ya tenía un trabajo asegurado?]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[¿Creen que se involucró
en lo que salió en televisión?]
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[No lo sé, tú dime.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[No sé, pero sí sé algo.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Ayudó a todos los presos,
estamos en deuda con él.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[¿Crees que te ayudaremos?]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Escúchame bien, imbécil.]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[Harán fila para hablar.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Sabes lo que les haremos pasar
hasta que esos chicos vuelvan a casa.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Nunca los atraparán.
No tienen idea de lo que es capaz Jihad.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
¡Pinto!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Déjalo una semana en reclusión solitaria.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
No importa, capitán.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Saldré pronto.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[¡No tendrán visitas por un mes!]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[¡Y les diré a todos
de quién fue la culpa!]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[¿Adónde? ¡A Ramala!]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[¿Adónde? ¡A Ramala!]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[¿Tú, adónde vas? ¡A Ramala...!]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Abu Hussein, por favor, concéntrate.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Lo llamaste imbécil. ¿Por qué?]
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Todos dicen que ayudó
a los que lo necesitaban.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Sí, al principio,
yo también pensé que era genial,]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[pero después decidió
que yo le dijera a los guardias]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[que teníamos un teléfono
en nuestra celda.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[- ¿Les dijiste?]
[- Claro que no.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Pero cuando sospecha
que alguno es un colaborador,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[esa persona está acabada.
Es una sentencia de muerte.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[De acuerdo.
Pero ¿está activo en el movimiento?]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[No lo sé, pero hizo contactos,
y no solo con ellos,]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[sino con cualquiera que considere útil.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Es decir, que no solo con Hamás.
¿Con quién más?]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Gabi.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
- Rami Issa de Hebrón estuvo preso aquí.
- Sí.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Estuvo seis meses en prisión
con Jihad, ¿lo conoces?
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
Vaya.
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Que la paz sea contigo.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Entra, rápido.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[De aquí, los llevo a este punto.]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[Y aquí cruzan Cisjordania
hasta territorio israelí,]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[toman un taxi y van al sur.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[¿Cómo? Todo el país nos busca.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Los buscan en Cisjordania, no en Israel.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Dile al chofer que los deje aquí.
Hay una casa al final de la calle.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[- Esperen a recibir instrucciones.]
[- Un momento.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[No entiendo, ¿adónde nos lleva?]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Cruzamos a Israel, vamos al sur...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[Su celular, por favor.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,840
[¿Algún arma?]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Adelante.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Abu Rami, gracias por venir.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[- ¿Cómo va todo, amigo?]
[- Bien, gracias a Dios.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[¿Cómo están Um Rami y los niños?
Que Dios los bendiga.]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[- ¿Rami está bien?]
[- Está bien, gracias a Dios.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Bien, escucha, Abu Rami.
Estamos en problemas.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[No tenemos ninguna pista
de dónde están esos chicos.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Tenemos que trabajar juntos
para solucionarlo.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Definitivamente.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[- Hacemos todo lo que podemos.]
[- Gracias.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
IRÁN TRES HOMBRES, DÉJALOS PASAR
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
¿QUIÉNES SON?
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Escribió: "¿Quiénes son?".
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Ponle: "Déjalos pasar,
te explicaré después".
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
DÉJALOS PASAR, TE EXPLICARÉ DESPUÉS
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
"De acuerdo".
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Entramos.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[- Buenos noches.]
[- Hola.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Perdón por la hora,
¿su esposo le dijo que vendríamos?]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Sí, pasen.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[Abu Rami no está aquí.
No sé cuándo volverá.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[¿Quieren tomar algo?]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[No, gracias, estamos apurados
para buscar los rehenes.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[- ¿Están aquí?]
[- Disculpen, pero ¿quiénes son?]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[- ¿Qué quieren?]
[- Somos de la Seguridad Preventiva.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Lo siento, no sé de qué se trata esto.]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[¿Saben quién vive aquí,
de quién es esta casa?]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Amir, hay una escalera afuera.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[- Llamaré a mi esposo.]
[- Agárrala.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Suéltame, ¿qué quieren de mí?]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Siéntese, ya nos vamos.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
¡Maldición! ¡Mierda!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Eli, estuvieron aquí.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Ya sabes cómo es...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Estuvieron en su casa, pero se fueron.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Ya veo.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Ya basta. ¿Dónde están, Abu Rami?]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[¿Perdón? ¿De quién hablas?]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[¡Dónde están, desgraciado!]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[¡Suéltame!
¡Capitán Ayub, dile que se detenga!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[¡Olvida a Ayub, ahora lidiarás conmigo!]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[- ¿Dónde están los rehenes?]
[- Te juro que no lo sé.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Para que sepas,
tu esposa ya va camino a la cárcel.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[¡No tuve opción! ¡Él salvó a mi hijo!]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[¿Dónde están?]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Dijeron algo de llevarlos a Israel.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Detente.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Ven.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[- Que la paz sea contigo.]
[- ¿Cómo va todo?]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Bien, gracias a Dios.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[- Están en tus manos]
[- Si Dios quiere, saldrá todo bien.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Sigan con él. Que Dios los acompañe.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[- Dios te bendiga.]
[- Que Dios te proteja.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[- Que la paz sea contigo.]
[- Hola.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Un momento.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Hola, tengo cuatro pasajeros.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[- Procedan.]
[- Recibido.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Vamos.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Quiero controles en todos lados,
cobertura total, ¿sí?
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Doron, ¿oíste?
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Los llevarán a Israel.
Estamos revisando los posibles caminos.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Al bosque Lehavim.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Eli, los harán entrar
por el bosque Lehavim.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Haz zoom en todo el camino.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Doron, enviaremos la Brigada 35
a la zona de Gaza. Apúrense.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Estamos en camino. Espéranos.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[- Quédense ahí y esperen órdenes.]
[- Esperaremos aquí.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Siéntate aquí.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Siéntate.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Vigílalos.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Es una entrada silenciosa, las fuerzas
esperarán afuera para no asustarlos.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Tras tu primer contacto,
mandaremos refuerzos.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Estamos en el lugar, rastreando la zona.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Mira, no te desesperes.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Ya lo he hecho antes.
Vendrán desde esa dirección, ¿sí?]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[- ¿De dónde?]
[- De allí.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[No te preocupes.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
NO ARROJAR BASURA
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
¡Mierda! Yaara, mira, un cartel en hebreo.
¡Estamos en Israel!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
Seguro podemos correr
hasta una calle donde nos encuentren.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[¡Cállense!]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
Está oscuro, no se dará cuenta.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[¿No fui claro?]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Disculpa.
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
- No, agua, por favor.
- En inglés.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
¿Podrías darnos agua, por favor?
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Solo agua.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Sí.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
¿Qué demonios haces?
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
¿Qué haces? ¡No te muevas!
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
¡Ve para allá!
[¡Siéntate!]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
- ¡Ve para allá!
[- ¡Bashar!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
¿Crees que quiero esto?
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Bashar, ¡basta! ¡Basta!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[¿Qué te pasa? Levántate, debemos irnos.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Levántate.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[¡Hola!]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[- Que la paz sea contigo.]
[- ¿Quiénes son?]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Somos trabajadores,
queremos ir a Israel.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[- Hola, que la paz sea contigo.]
[- Igualmente, amigo.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[¡Maldito!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Un viejo, dos jóvenes y una chica.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[¿Cuándo pasaron por aquí? ¡Habla!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[No me acuerdo.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[- No me acuerdo.]
[- Habla.]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[¡Habla!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[- ¿Cuándo? ¡Habla!]
[- Hace un rato.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[¡Llévanos allí!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Vendrán en dos minutos.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Buena suerte, que Dios los acompañe.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Suban atrás.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[¿Qué pasa? ¡Yo no hago estas cosas!]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[- Suban.]
[- ¡No! ¿Quiénes son ellos?]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[- Te pagaré más.]
[- ¡No! ¡El ejército demolerá mi casa!]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[¡Bashar!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Bashar, ¡no!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[¡Déjalo, Bashar!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Ayúdame a subirlos. Ayúdame.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Abre la puerta.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[¿Aquí los recogieron? ¿Aquí?]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Eli, los recogieron
en la calle de afuera del bosque.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Doron,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
la única calle de ese lado del bosque
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
va hacia el sur.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Gabi, van a Gaza.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Doron, el ejército está por todo el mar
hasta Rafah. No pueden cruzarlo con ellos.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
¡Vamos!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Vamos al sur, manténganme informado.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[Es aquí.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[¿Tienes agua?]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Bebe.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Papá, tengo que orinar.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Apúrate, no nos quedaremos mucho aquí.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[- ¿Hola?]
[- ¿Hola, Safaa?]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Alerta de llamada.
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Bashar, idiota, cuelga,
intervinieron tu línea.]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Es Bashar, llamó a Safaa,
lo estamos localizando.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[¿Me amas?]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[Bashar, ¿secuestraste a esa pareja?]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Contéstame.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Bashar, aún puedes arrepentirte.
¡Te matarán!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
- ¿En el maldito Sederot?
- Hay una estación en la frontera.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Doron, están en Sederot.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Mandaré las coordenadas
cuando tengamos contacto visual.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
- Llegaremos pronto, Eli.
- Acérquense, pero no hagan nada.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
La Unidad Antiterrorista
llegará en 15 minutos. Cambio.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Conduce.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Mientras tanto,
no hagas nada, Doron, ¿entendido?
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Entendido, Eli. Entendido.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Bashar, voy a colgar.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Tengo miedo, ¿no lo entiendes?
¡También podrían ir por mí!]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Safaa, espera...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
- Eli, estamos al lado de la casa.
- Recibido.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Comandante,
están afuera de la última casa
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
alrededor de la tierra de cultivo.
Mi equipo está allí esperando.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Que se queden allí.
La Unidad llegará en diez.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Entendido.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Eli, hay cuatro personas adentro.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Dos en el piso, dos de pie.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
Bien, Doron, quédense allí.
La Unidad llegará en diez minutos.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Mierda, en diez minutos.
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[- Papá, ¿qué estamos haciendo?]
[- No te preocupes. Confío en él.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[- ¿Cómo llegará aquí?]
[- Bashar, ten paciencia.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
¿Qué pasa, Sagi?
355
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Se fueron.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Eli, se fueron.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
¿Cómo que se fueron?
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Vamos a entrar,
no podemos perder más tiempo.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
¡Bien, vayan!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
No están aquí.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
- Eli, no están aquí.
- Vuelvan a revisar.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
¡Encontré una puerta!
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
No están aquí.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Está todo cerrado, Gabi, se fueron.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Túnel. ¡Hay un túnel!
Busquen alguna abertura o pozo.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Eli, están a un kilómetro y medio
de la frontera, debe haber un túnel.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
¡Busquen una abertura o pozo,
podría haber un túnel!
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
¡Aquí!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Eli, hay una abertura. Vamos a entrar.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
¡No, Doron, la Unidad está a un minuto!
¡No hagan nada!
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Eli, ¡ya estamos aquí!
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
¡Vayan!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Hermano, quédate aquí y cúbrenos.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Subtítulos: Sebastián Vargas