1 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Cholera jasna! 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 O co ci chodzi? 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,520 Wkopałeś go, więc próbował cię zabić. 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 Wystarczy, już jest czysty. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 Nie trzeba go woskować. 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Zostaw to i do domu. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,720 - Co jest, Doron? - Wszystko dobrze. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 - Możemy pogadać? - Czego chcesz? 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,600 Znajdź sobie dom. Nie możesz tu mieszkać cały czas. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 - Ogarnij się. - Dobrze. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,320 Rozmawiałeś z Ido? 12 00:01:14,400 --> 00:01:18,200 Właśnie ludzki mózg wybuchł prosto na mnie. Przestań pieprzyć! 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 Musisz się skupić, rozumiesz? 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Nie przejmuj się. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,760 - Tylko tego nam brakowało. - Co jest? 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 Prawdopodobnie porwanie. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,440 Chłopak i dziewczyna z akademii. Znaleziono ich torby w Wadi Qelt. 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 Stawiali opór. Od południa brak kontaktu. 19 00:01:47,960 --> 00:01:51,400 Bądźcie w gotowości. Zadzwonię do Steve’a. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,080 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 - Zabiją nas. - Nie sądzę. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 [ARABSKI] [Zamknijcie się!] 23 00:02:55,960 --> 00:02:58,520 [Każ jej się zamknąć. Nie mogę jej słuchać.] 24 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Zamknij się. 25 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Macie być cicho! 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 Nie mogę oddychać. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 Nie może oddychać. Możemy się zatrzymać? 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 Dostała ataku. Zemdleje. 29 00:03:22,760 --> 00:03:26,880 Yaara, oddychaj. 30 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 [- Zjedź na bok.] [- Nie możemy tu stanąć!] 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 [Zatrzymaj się na chwilę!] 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Już dobrze, oddychaj. 33 00:03:52,160 --> 00:03:53,360 Oddychaj. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 [Jesteśmy na widoku.] 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 - Jak masz na imię? - Yaara. 36 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 - Puśćcie ją, proszę. - Cicho... 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Yaara, spójrz na mnie. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Popatrz na mnie. 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,520 Uspokój się, dobrze? 40 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Oddychaj głęboko. 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Dobrze. 42 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Nie ruszaj się i nic nie mów. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Róbcie to, co każemy, 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 a wkrótce wrócicie do domu. 45 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 - Jasne? - Dobrze. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Wszystko będzie dobrze. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 [Tato...] 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 [- Dokąd jedziemy?] [- Wsiadaj.] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Chcę odzyskać syna. Nie ma żadnych poszlak. 50 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Jeśli tego słuchacie, oddajcie mi syna. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,360 Sprawa jest w toku. Możemy tkwić w gotowości przez kilka dni. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 Widzisz ten syf? Posprzątaj tu. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 To jeden wielki chlew. 54 00:05:30,880 --> 00:05:35,440 To nie żołnierze, tylko studenci akademii. Poszli na spacer... 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 To Noga. Muszę odebrać. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 - Cześć, co tam? - Idziemy. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 Czemu nie śpisz? 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 Słyszałeś to tych zaginionych studentach? 59 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Tak, właśnie oglądam wiadomości. Pewnie się zgubili. 60 00:05:51,120 --> 00:05:55,080 - Mama mówiła, że będziesz w terenie. - A widzisz, żebym był? 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 Siedzę w namiocie na środku pustyni. 62 00:05:58,840 --> 00:06:03,680 - Śpisz na kanapie? - Tak, jest bardzo wygodna. 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 - Nie wygląda. - Ale jest. 64 00:06:07,360 --> 00:06:10,960 Muszę kończyć. Nie martw się, wszystko w porządku. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,920 - Kocham cię. Pa. - Dobranoc, tato. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 - Co jest? - To Bashar. 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 - Ale co? - Porywaczami są Bashar i jego ojciec. 68 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Co takiego? 69 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 To zdjęcia sprzed dwóch godzin z fotoradaru spod Hebronu. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Gabi chce się z nami zobaczyć. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,040 Co tak długo? Przesyłasz jeden giga naraz? 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,560 Proszę, proszę. Słyszeliście? 73 00:06:44,640 --> 00:06:47,960 Jihad i Bashar Hamdan. 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,120 Dwa dni temu wiedzieliśmy, gdzie są i co robią. 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 Dzień później udaremniliśmy atak, a wujek chciał cię zabić. 76 00:06:54,800 --> 00:06:57,080 Dziś stali się porywaczami. 77 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 - Cały kraj jest w gotowości! - Co mam ci powiedzieć? 78 00:07:00,440 --> 00:07:04,120 - „Przepraszam, spieprzyłem”! - Nie zaczynaj. 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 Wiesz, co ci powiem? Chcesz kryć wyłącznie własny tyłek 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 - przed komisją śledczą! - Czyżby? 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 - Tak! - Uspokójcie się. 82 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Nie pracują sami. Pomaga im Hani. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 Chcą oczyścić swoje imię. 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Tego nie wiemy. Z tobą rozmówię się później. 85 00:07:20,480 --> 00:07:24,760 Plują nam prosto w twarz, a my czekamy z otwartymi ramionami! 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Ruchy! 87 00:07:26,680 --> 00:07:30,920 Cały oddział ma być gotowy. Módl się, żeby udało ci się to naprawić! 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,400 [Zadzwoń do nich jutro i zapytaj, jakie są plany.] 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 [Co się dzieje, Abu Rami?] 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 [Zaczekaj tutaj.] 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 [Cześć!] 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 [Stary, jak się masz?] 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 [- Jak zdrowie?] [- Dobrze.] 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,800 [- A u ciebie?] [- W porządku.] 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 [Z kim jesteś?] 96 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 [Niech Um Rami idzie do domu.] 97 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 [Um Rami, daj nam chwilę.] 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,960 [- O co chodzi?] [- Chcę cię prosić o przysługę.] 99 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 [Jasne, mów.] 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 [Musimy gdzieś się ukryć na jedną noc.] 101 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 [Nie ma problemu.] 102 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 [Cześć.] 103 00:08:41,320 --> 00:08:45,760 [Co to ma być? Coś ty zrobił? Nie licz na mnie. Jesteś mi jak brat,] 104 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 [ale chyba nie zdajesz sobie sprawy, co zrobiłeś. Przeczesują miasto.] 105 00:08:50,320 --> 00:08:55,240 [Szukają wśród członków Hamasu, nie oficerów Fatah.] 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 [Prosisz o zbyt wiele.] 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,800 [Naraziłbym swoją karierę, przyszłość, reputację.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 [Chcesz pieniędzy? Załatwię ci cokolwiek.] 109 00:09:03,600 --> 00:09:09,920 [Wiesz, że nie lubię prosić o pomoc, ale nie mam wyjścia.] 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 [A więc dołączyłeś do Hamasu?] 111 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 [To nie Hamas, tylko Abu Bashar.] 112 00:09:53,440 --> 00:09:58,600 [- Daj mi spokój, nie wiesz wszystkiego.] [- Musisz ich wyprosić.] 113 00:09:58,880 --> 00:10:03,880 [- Jeśli nie ty, to ja to zrobię.] [- On uratował Ramiego.] 114 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 [Rami był bity przez dwóch współwięźniów.] 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 [W zeszłym roku, przez kilka miesięcy.] 116 00:10:10,800 --> 00:10:14,520 [- Czemu mi nie powiedziałeś?] [- Rami mnie o to prosił.] 117 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 [Wykorzystywali go i poniżali, dopóki nie wkroczył Jihad.] 118 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 [Udało mu się przenieść Ramiego do innej celi.] 119 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 [- Co on zamierza z nimi zrobić?] [- Co będzie chciał.] 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,120 [Jutro nastąpi wymiana więźniów. Dobrze wiesz, kto się znajdzie na liście.] 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Myślisz, że nas szukają? 122 00:10:53,440 --> 00:10:58,240 Na pewno. Jesteśmy niedaleko Hebronu. Pewnie szuka nas cała armia. 123 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Proszę pana... 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 wypuśćcie nas, proszę. 125 00:11:38,720 --> 00:11:39,760 [Jedzcie.] 126 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Proszę. 127 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 [To kłamstwo. Nie wiem, skąd te informacje.] 128 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 [Nie jesteśmy razem. Dawno zerwaliśmy.] 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 [Nie możecie mnie przetrzymywać. Jestem Izraelką!] 130 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 [Urodziłam się w Izraelu i studiowałam w Beer Szewie!] 131 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 [Porwał dwie osoby i zrobił z nich zakładników.] 132 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 [To poważna sprawa. Chodzi o Bashara i jego ojca.] 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,520 [Oszczędź siebie.] 134 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 [Oszczędź tych studentów. Pomóż ich znaleźć, nim będzie za późno.] 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 [Rozstaliśmy się. Nie wiem, gdzie jest.] 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 [Jesteś bystra i zaradna.] 137 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 [Pomyśl.] 138 00:12:45,640 --> 00:12:49,520 [Chcę już stąd wyjść, proszę!] 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,560 [Opowiedz o Jihadzie Hamdanie.] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 [To miły facet. Mądry i dobrze gotuje.] 141 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 [Mówił ci, co planuje po wyjściu na wolność?] 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 [Miał już załatwioną pracę?] 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 [Myślicie, że to o nim mówią w telewizji?] 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,680 [Ty mi powiedz.] 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 [Nie mam pojęcia, ale wiem jedno.] 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,880 [Pomagał wszystkim więźniom. Wszyscy jesteśmy mu dłużni.] 147 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 [Myślisz, że któryś z nas wam pomoże?] 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 [Posłuchaj, dupku,] 149 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 [będziecie ustawiać się do nas w kolejce.] 150 00:13:35,000 --> 00:13:39,080 [Dobrze wiesz, co wam zgotujemy, póki te dzieciaki nie wrócą do domu.] 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,760 [Nie złapiecie go. Nie macie pojęcia, do czego Jihad jest zdolny.] 152 00:13:48,520 --> 00:13:49,800 Pinto! 153 00:13:52,320 --> 00:13:54,360 Zamknij go na tydzień w izolatce. 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 W porządku, kapitanie. 155 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 [Wkrótce wyjdę na wolność.] 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 [Nie macie odwiedzin przez miesiąc!] 157 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 [Wszyscy dowiedzą się, czyja to zasługa!] 158 00:14:08,360 --> 00:14:10,920 [Dokąd? Do Ramallah!] 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 [Dokąd? Do Ramallah!] 160 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 [Kto się wybiera i dokąd? Do Ramallah!] 161 00:14:19,800 --> 00:14:23,640 [Abu Husajn, skup się.] 162 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 [Nazwałeś go frajerem. Dlaczego?] 163 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [Mówi się, że pomagał każdemu w potrzebie.] 164 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 [Na początku też myślałem, że jest świetnym gościem,] 165 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 [ale potem stwierdził, że wygadałem strażnikom,] 166 00:14:41,320 --> 00:14:44,520 [że mamy w celi komórkę.] 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 [- To byłeś ty?] [- Skąd.] 168 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 [Ale jego podejrzenie, że ktoś jest kolaborantem,] 169 00:14:50,840 --> 00:14:54,040 [było dla delikwenta niczym wyrok śmierci.] 170 00:14:56,800 --> 00:15:01,480 [Nadal czynnie działa w ruchu oporu?] 171 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 [Nie wiem, ale nadal ma z nimi kontakt. I nie tylko z nimi.] 172 00:15:09,040 --> 00:15:11,800 [Z każdym, kto jego zdaniem może się przydać.] 173 00:15:15,720 --> 00:15:20,240 [Nie tylko z Hamasem? To z kim jeszcze?] 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Gabi. 175 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 - Rami Issa z Hebronu był tutaj więźniem. - Owszem. 176 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Spędził pół roku w celi z Jihadem. Znasz go? 177 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 O cholera. 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 [Pokój z tobą.] 179 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 [Szybko, do środka.] 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,680 [Stąd zabiorę was tutaj,] 181 00:15:55,240 --> 00:15:58,440 [a tędy przejdziecie z Zachodniego Brzegu do Izraela.] 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 [Stamtąd taksówką na południe.] 183 00:16:02,240 --> 00:16:04,480 [Jak? Cały kraj nas szuka.] 184 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 [Na Zachodnim Brzegu, a nie w Izraelu.] 185 00:16:09,040 --> 00:16:14,760 [Niech kierowca zabierze was tutaj. Na końcu tej ulicy jest dom.] 186 00:16:14,840 --> 00:16:19,160 [- Tam czekajcie na dalsze instrukcje.] [- Chwileczkę.] 187 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 [Nie rozumiem. Dokąd mamy jechać?] 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,040 [Przedostać się do Izraela i na południe...] 189 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 [Komórka.] 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,840 [Jakaś broń?] 191 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 [Możesz iść.] 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 [Dzięki, że wpadłeś, Abu Rami.] 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,440 [- Jak leci?] [- Dobrze.] 194 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 [Jak tam Um Rami i dzieciaki? W porządku?] 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,080 [- Rami ma się dobrze?] [- Tak, w porządku.] 196 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 [Posłuchaj, siedzimy po uszy w gównie.] 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 [Nie mamy tropu w sprawie tych dzieciaków.] 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Musimy współpracować, żeby to rozwiązać.] 199 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 [Zdecydowanie.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:58,520 [- Robimy, co w naszej mocy.] [- Dzięki.] 201 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 PRZYJDZIE TRZECH FACETÓW. WPUŚĆ ICH. 202 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 JACY FACECI? 203 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Zapytała: „Jacy faceci?”. 204 00:18:20,760 --> 00:18:23,800 Odpisz: „Wpuść ich, wyjaśnię później”. 205 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 WPUŚĆ ICH, WYJAŚNIĘ PÓŹNIEJ. 206 00:18:34,560 --> 00:18:36,160 „Dobrze”. 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Mamy to. 208 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 [- Dobry wieczór.] [- Witam.] 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 [Wybacz późną porę. Mąż wspominał, że przyjdziemy?] 210 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 [Tak, zapraszam.] 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,480 [Abu Rami nie wrócił. Nie wiem, kiedy będzie.] 212 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 [Napijecie się czegoś?] 213 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 [Nie, dzięki. Musimy zabrać zakładników.] 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,000 [- Są tutaj?] [- Przepraszam, ale kim jesteście?] 215 00:19:11,080 --> 00:19:14,440 [- Czego chcecie?] [- Jesteśmy ze służb bezpieczeństwa.] 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 [Nie rozumiem, o co tu chodzi.] 217 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 [Wiecie, do czyjego domu wtargnęliście?] 218 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 [Amir, na zewnątrz są schody.] 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [- Dzwonię do męża.] [- Trzymaj ją.] 220 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 [Puść mnie! Czego ode mnie chcesz?] 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 [Usiądź, zaraz sobie pójdziemy.] 222 00:19:38,040 --> 00:19:40,920 Cholera jasna! 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,520 Eli, byli tutaj. 224 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 [Wiesz, jak to jest...] 225 00:19:50,800 --> 00:19:53,440 Byli u niego, ale już uciekli. 226 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Rozumiem. 227 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 [Dość tego, Abu Rami. Gdzie oni są?] 228 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 [Słucham? O kim ty mówisz?] 229 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 [Gdzie oni są, sukinsynu?] 230 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 [Ręce precz! Kapitanie, każ mu przestać!] 231 00:20:15,880 --> 00:20:19,440 [Zapomnij o Ayubie. Teraz ja się tobą zajmę!] 232 00:20:19,520 --> 00:20:23,360 [- Gdzie zakładnicy?] [- Nie mam pojęcia, przysięgam.] 233 00:20:30,040 --> 00:20:33,960 [Twoja żona już jest w drodze do więzienia.] 234 00:20:34,120 --> 00:20:37,280 [Nie miałem wyjścia! On uratował mojego syna!] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,480 [Gdzie oni są?] 236 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 [Mówili coś o ucieczce do Izraela.] 237 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 [Stójcie.] 238 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 [Chodźcie.] 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 [- Pokój z wami.] [- Jak tam?] 240 00:21:22,440 --> 00:21:23,840 [Dobrze.] 241 00:21:31,920 --> 00:21:34,400 [- Oddaję ich w twoje ręce.] [- Zajmę się nimi.] 242 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 [Idźcie z nim. Niech Allah ma was w opiece.] 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 [- Allah z tobą.] [- Niech Allah ma was w opiece.] 244 00:21:44,640 --> 00:21:46,880 [- Pokój z tobą.] [- Cześć.] 245 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 [Chwileczkę.] 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 [Mamy czwórkę pasażerów.] 247 00:21:53,200 --> 00:21:56,080 [- Ruszajcie.] [- Zrozumiałem.] 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 [Idziemy.] 249 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Rozstawcie blokady co kilka metrów na całym terenie. 250 00:22:07,640 --> 00:22:08,360 Doron, słyszysz? 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,320 Chcą uciec z nimi do Izraela. Sprawdzamy możliwe drogi. 252 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 Jedź do lasu Lehawim. 253 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 Będą uciekać przez las Lehawim. 254 00:22:17,680 --> 00:22:20,280 Zrób zbliżenie na drogę. 255 00:22:22,040 --> 00:22:26,080 Wysyłamy 35. brygadę w okolice Gazy. Pospieszcie się. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,240 [Jesteśmy w drodze. Czekajcie.] 257 00:22:41,320 --> 00:22:44,280 [- Stójcie i czekajcie na polecenie.] [- Zaczekamy tutaj.] 258 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 [Siadajcie.] 259 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Siadać. 260 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 [Miej ich na oku.] 261 00:23:08,640 --> 00:23:12,600 Doron, oddziały będą czekać na zewnątrz, żeby ich nie spłoszyć. 262 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Kiedy ich namierzycie, wyślemy wsparcie. 263 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Jesteśmy na miejscu. Przeczesujemy teren. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 [Nie panikujcie.] 265 00:23:36,520 --> 00:23:40,280 [Już to robiłem. Nadejdą stąd.] 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 [- Skąd?] [- Stąd.] 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,360 [Spokojnie.] 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 NIE ŚMIECIĆ 269 00:23:46,120 --> 00:23:51,800 Yaara, patrz! Znak po hebrajsku! Jesteśmy w Izraelu! 270 00:23:51,880 --> 00:23:55,800 Możemy pobiec w kierunku drogi. Ktoś nas tam znajdzie. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 [Cicho tam!] 272 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Jest ciemno. Nie zauważy. 273 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 [Ogłuchliście?] 274 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Przepraszam? 275 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 - Dostanę wodę? - Mów po angielsku. 276 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 Mogę prosić o wodę? 277 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Tylko wodę. 278 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Dobrze. 279 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 Co ty wyprawiasz? 280 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 Mówiłem, nie ruszać się! 281 00:24:40,800 --> 00:24:42,680 Odsuń się! [Siadaj!] 282 00:24:42,760 --> 00:24:43,920 - Odsuń się! [- Bashar!] 283 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 Myślisz, że tego chcę? 284 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 [Dość tego, Bashar!] 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 [Co z tobą? Wstawaj, musimy iść.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 Wstawaj. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 [Halo!] 288 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 [- Pokój z tobą.] [- Kim jesteście?] 289 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 [Robotnikami. Chcemy dostać się do Izraela.] 290 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 [- Pokój z wami.] [- Z tobą również.] 291 00:25:51,680 --> 00:25:52,560 [Ty gnoju!] 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 [Starszy facet, dwóch chłopaków i dziewczyna.] 293 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 [Kiedy tędy szli? Gadaj!] 294 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 [Nie pamiętam.] 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 [- Nie pamiętam.] [- Mów.] 296 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 [No gadaj!] 297 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 [- Kiedy?] [- Przed chwilą.] 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,080 [Zabierz nas do nich!] 299 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 [Będą za dwie minuty.] 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 [Powodzenia. Niech Allah ma was w opiece.] 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 [Do tyłu.] 302 00:26:45,480 --> 00:26:49,040 [Co to ma być? Nie robię takich rzeczy!] 303 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 [- Wsiadać.] [- O nie! Kim oni są?] 304 00:26:51,320 --> 00:26:55,840 [- Zapłacę.] [- Nie! Siły obronne zniszczą mi dom!] 305 00:27:03,560 --> 00:27:04,480 [Bashar!] 306 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Bashar, nie!] 307 00:27:10,400 --> 00:27:12,320 [Zostaw go, Bashar!] 308 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 [Pomóż mi wsadzić ich do środka.] 309 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 [Otwórz drzwi.] 310 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 [Stąd ich odebrano?] 311 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 Jesteśmy przy drodze poza lasem. Odebrano ich. 312 00:28:29,960 --> 00:28:30,920 Doron. 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 Jedyna droga po tej stronie lasu 314 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 prowadzi na południe. 315 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 Kierują się do Gazy. 316 00:28:43,960 --> 00:28:48,880 Oddziały sił obronnych stacjonują od morza aż po Rafah. Nie damy im dojechać. 317 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 Ruchy! 318 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Jedziemy na południe. Informujcie mnie. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 [To tutaj.] 320 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 [Masz wodę?] 321 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 [Napijcie się.] 322 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 [Muszę siku.] 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 [Tylko szybko. Nie zabawimy tutaj długo.] 324 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 [- Halo?] [- Cześć, Safaa.] 325 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Sygnał z telefonu. 326 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 [Rozłącz się, jesteś na podsłuchu!] 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 Bashar zadzwonił do Safy. Namierzamy go. 328 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 [Kochasz mnie?] 329 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 [To ty ich porwałeś?] 330 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 [Odpowiedz.] 331 00:31:33,080 --> 00:31:35,840 [Jeszcze możesz się wycofać. Zabiją cię!] 332 00:31:38,720 --> 00:31:41,400 - Sderot? - Tam jest oczyszczalnia ścieków. 333 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Doron, są w Sderot. 334 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 Wyślę współrzędne, kiedy dostaniemy obraz. 335 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 - Niedługo tam będziemy. - Tylko nie wkraczajcie. 336 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Oddział antyterrorystyczny będzie tam za 15 minut. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Jedź. 338 00:31:55,240 --> 00:31:58,600 Do tego czasu nic nie róbcie, słyszałeś, Doron? 339 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Słyszałem. 340 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 [Rozłączam się.] 341 00:32:09,520 --> 00:32:13,040 [Boję się. Teraz mogą ścigać i mnie!] 342 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 [Safaa, zaczekaj...] 343 00:33:44,080 --> 00:33:47,280 - Jesteśmy pod domem. - Zrozumiałem. 344 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Są przed ostatnim domem, 345 00:33:50,680 --> 00:33:53,280 na granicy pola. Moi ludzie już tam czekają. 346 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Niech czekają. Antyterroryści będą za dziesięć minut. 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 Zrozumiałem. 348 00:34:06,240 --> 00:34:08,320 Eli, w środku są cztery osoby. 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Dwie na podłodze, dwie stoją. 350 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 Dobrze, czekajcie. Antyterroryści będą tam za dziesięć minut. 351 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Cholera! 352 00:34:26,880 --> 00:34:31,800 [- Co my tu robimy?] [- Spokojnie, ufam mu.] 353 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 [- Jak tutaj dotrze?] [- Cierpliwości.] 354 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 Co się dzieje? 355 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Zniknęli. 356 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Eli, zniknęli. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 Jak to? 358 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Wchodzimy, nie możemy tracić czasu. 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Dobrze, szybko! 360 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Nie ma ich. 361 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 - Nie ma ich tutaj. - Sprawdźcie ponownie. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 Znalazłem drzwi! 363 00:35:38,480 --> 00:35:39,560 Tutaj ich nie ma. 364 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Wszystko zamknięte. Zniknęli. 365 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 Musi tam być tunel! Poszukajcie jakiegoś otworu lub szybu. 366 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Są półtora kilometra od granicy. Tam musi być tunel. 367 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 Szukajcie otworu lub szybu. To może być tunel! 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,400 Jest! 369 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 Znaleźliśmy otwór. Wchodzimy. 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,880 Nie, Doron. Antyterroryści będą z minutę. Czekajcie! 371 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 Już tu jesteśmy! 372 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Wchodźcie! 373 00:36:10,760 --> 00:36:12,800 Zostań i osłaniaj nas. 374 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 Napisy: Krzysztof Łuczak