1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Cholera jasna!
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
O co ci chodzi?
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
Wkopałeś go, więc próbował cię zabić.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
Wystarczy, już jest czysty.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Nie trzeba go woskować.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Zostaw to i do domu.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
- Co jest, Doron?
- Wszystko dobrze.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
- Możemy pogadać?
- Czego chcesz?
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Znajdź sobie dom.
Nie możesz tu mieszkać cały czas.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
- Ogarnij się.
- Dobrze.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
Rozmawiałeś z Ido?
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Właśnie ludzki mózg
wybuchł prosto na mnie. Przestań pieprzyć!
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
Musisz się skupić, rozumiesz?
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Nie przejmuj się.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
- Tylko tego nam brakowało.
- Co jest?
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Prawdopodobnie porwanie.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Chłopak i dziewczyna z akademii.
Znaleziono ich torby w Wadi Qelt.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Stawiali opór. Od południa brak kontaktu.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
Bądźcie w gotowości. Zadzwonię do Steve’a.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
- Zabiją nas.
- Nie sądzę.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ARABSKI]
[Zamknijcie się!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Każ jej się zamknąć.
Nie mogę jej słuchać.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Zamknij się.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
Macie być cicho!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
Nie mogę oddychać.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Nie może oddychać. Możemy się zatrzymać?
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
Dostała ataku. Zemdleje.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Yaara, oddychaj.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[- Zjedź na bok.]
[- Nie możemy tu stanąć!]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
[Zatrzymaj się na chwilę!]
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Już dobrze, oddychaj.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Oddychaj.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[Jesteśmy na widoku.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
- Jak masz na imię?
- Yaara.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
- Puśćcie ją, proszę.
- Cicho...
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Yaara, spójrz na mnie.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Popatrz na mnie.
39
00:04:16,840 --> 00:04:19,520
Uspokój się, dobrze?
40
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Oddychaj głęboko.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Dobrze.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Nie ruszaj się i nic nie mów.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Róbcie to, co każemy,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
a wkrótce wrócicie do domu.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
- Jasne?
- Dobrze.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Wszystko będzie dobrze.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Tato...]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[- Dokąd jedziemy?]
[- Wsiadaj.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Chcę odzyskać syna.
Nie ma żadnych poszlak.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Jeśli tego słuchacie, oddajcie mi syna.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
Sprawa jest w toku.
Możemy tkwić w gotowości przez kilka dni.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Widzisz ten syf? Posprzątaj tu.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
To jeden wielki chlew.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
To nie żołnierze, tylko studenci akademii.
Poszli na spacer...
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
To Noga. Muszę odebrać.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
- Cześć, co tam?
- Idziemy.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Czemu nie śpisz?
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Słyszałeś to tych zaginionych studentach?
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Tak, właśnie oglądam wiadomości.
Pewnie się zgubili.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
- Mama mówiła, że będziesz w terenie.
- A widzisz, żebym był?
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
Siedzę w namiocie na środku pustyni.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
- Śpisz na kanapie?
- Tak, jest bardzo wygodna.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
- Nie wygląda.
- Ale jest.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Muszę kończyć.
Nie martw się, wszystko w porządku.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
- Kocham cię. Pa.
- Dobranoc, tato.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
- Co jest?
- To Bashar.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
- Ale co?
- Porywaczami są Bashar i jego ojciec.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
Co takiego?
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
To zdjęcia sprzed dwóch godzin
z fotoradaru spod Hebronu.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Gabi chce się z nami zobaczyć.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
Co tak długo?
Przesyłasz jeden giga naraz?
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
Proszę, proszę. Słyszeliście?
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Jihad i Bashar Hamdan.
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
Dwa dni temu wiedzieliśmy,
gdzie są i co robią.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
Dzień później udaremniliśmy atak,
a wujek chciał cię zabić.
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
Dziś stali się porywaczami.
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
- Cały kraj jest w gotowości!
- Co mam ci powiedzieć?
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
- „Przepraszam, spieprzyłem”!
- Nie zaczynaj.
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
Wiesz, co ci powiem?
Chcesz kryć wyłącznie własny tyłek
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
- przed komisją śledczą!
- Czyżby?
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
- Tak!
- Uspokójcie się.
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
Nie pracują sami. Pomaga im Hani.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Chcą oczyścić swoje imię.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
Tego nie wiemy.
Z tobą rozmówię się później.
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
Plują nam prosto w twarz,
a my czekamy z otwartymi ramionami!
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Ruchy!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Cały oddział ma być gotowy.
Módl się, żeby udało ci się to naprawić!
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Zadzwoń do nich jutro
i zapytaj, jakie są plany.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Co się dzieje, Abu Rami?]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Zaczekaj tutaj.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[Cześć!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Stary, jak się masz?]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[- Jak zdrowie?]
[- Dobrze.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[- A u ciebie?]
[- W porządku.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[Z kim jesteś?]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Niech Um Rami idzie do domu.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Um Rami, daj nam chwilę.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[- O co chodzi?]
[- Chcę cię prosić o przysługę.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Jasne, mów.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[Musimy gdzieś się ukryć na jedną noc.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Nie ma problemu.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
[Cześć.]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[Co to ma być? Coś ty zrobił?
Nie licz na mnie. Jesteś mi jak brat,]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[ale chyba nie zdajesz sobie sprawy,
co zrobiłeś. Przeczesują miasto.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
[Szukają wśród członków Hamasu,
nie oficerów Fatah.]
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Prosisz o zbyt wiele.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Naraziłbym swoją karierę,
przyszłość, reputację.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[Chcesz pieniędzy? Załatwię ci cokolwiek.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Wiesz, że nie lubię prosić o pomoc,
ale nie mam wyjścia.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[A więc dołączyłeś do Hamasu?]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[To nie Hamas, tylko Abu Bashar.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[- Daj mi spokój, nie wiesz wszystkiego.]
[- Musisz ich wyprosić.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[- Jeśli nie ty, to ja to zrobię.]
[- On uratował Ramiego.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Rami był bity przez dwóch współwięźniów.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[W zeszłym roku, przez kilka miesięcy.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[- Czemu mi nie powiedziałeś?]
[- Rami mnie o to prosił.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Wykorzystywali go i poniżali,
dopóki nie wkroczył Jihad.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[Udało mu się
przenieść Ramiego do innej celi.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[- Co on zamierza z nimi zrobić?]
[- Co będzie chciał.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Jutro nastąpi wymiana więźniów.
Dobrze wiesz, kto się znajdzie na liście.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
Myślisz, że nas szukają?
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Na pewno. Jesteśmy niedaleko Hebronu.
Pewnie szuka nas cała armia.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Proszę pana...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
wypuśćcie nas, proszę.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Jedzcie.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Proszę.
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[To kłamstwo.
Nie wiem, skąd te informacje.]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[Nie jesteśmy razem. Dawno zerwaliśmy.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[Nie możecie mnie przetrzymywać.
Jestem Izraelką!]
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[Urodziłam się w Izraelu
i studiowałam w Beer Szewie!]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Porwał dwie osoby
i zrobił z nich zakładników.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[To poważna sprawa.
Chodzi o Bashara i jego ojca.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Oszczędź siebie.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Oszczędź tych studentów.
Pomóż ich znaleźć, nim będzie za późno.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Rozstaliśmy się. Nie wiem, gdzie jest.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Jesteś bystra i zaradna.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Pomyśl.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Chcę już stąd wyjść, proszę!]
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[Opowiedz o Jihadzie Hamdanie.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[To miły facet. Mądry i dobrze gotuje.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[Mówił ci, co planuje
po wyjściu na wolność?]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[Miał już załatwioną pracę?]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[Myślicie, że to o nim mówią w telewizji?]
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[Ty mi powiedz.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[Nie mam pojęcia, ale wiem jedno.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Pomagał wszystkim więźniom.
Wszyscy jesteśmy mu dłużni.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[Myślisz, że któryś z nas wam pomoże?]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Posłuchaj, dupku,]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[będziecie ustawiać się do nas w kolejce.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Dobrze wiesz, co wam zgotujemy,
póki te dzieciaki nie wrócą do domu.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Nie złapiecie go. Nie macie pojęcia,
do czego Jihad jest zdolny.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
Pinto!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Zamknij go na tydzień w izolatce.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
W porządku, kapitanie.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Wkrótce wyjdę na wolność.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[Nie macie odwiedzin przez miesiąc!]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[Wszyscy dowiedzą się, czyja to zasługa!]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[Dokąd? Do Ramallah!]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[Dokąd? Do Ramallah!]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[Kto się wybiera i dokąd? Do Ramallah!]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Abu Husajn, skup się.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Nazwałeś go frajerem. Dlaczego?]
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Mówi się,
że pomagał każdemu w potrzebie.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Na początku też myślałem,
że jest świetnym gościem,]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[ale potem stwierdził,
że wygadałem strażnikom,]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[że mamy w celi komórkę.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[- To byłeś ty?]
[- Skąd.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Ale jego podejrzenie,
że ktoś jest kolaborantem,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[było dla delikwenta
niczym wyrok śmierci.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[Nadal czynnie działa w ruchu oporu?]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[Nie wiem, ale nadal ma z nimi kontakt.
I nie tylko z nimi.]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[Z każdym,
kto jego zdaniem może się przydać.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Nie tylko z Hamasem? To z kim jeszcze?]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Gabi.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
- Rami Issa z Hebronu był tutaj więźniem.
- Owszem.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Spędził pół roku w celi z Jihadem.
Znasz go?
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
O cholera.
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Pokój z tobą.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Szybko, do środka.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[Stąd zabiorę was tutaj,]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[a tędy przejdziecie
z Zachodniego Brzegu do Izraela.]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[Stamtąd taksówką na południe.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[Jak? Cały kraj nas szuka.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Na Zachodnim Brzegu, a nie w Izraelu.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Niech kierowca zabierze was tutaj.
Na końcu tej ulicy jest dom.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[- Tam czekajcie na dalsze instrukcje.]
[- Chwileczkę.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[Nie rozumiem. Dokąd mamy jechać?]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Przedostać się do Izraela
i na południe...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[Komórka.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,840
[Jakaś broń?]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Możesz iść.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Dzięki, że wpadłeś, Abu Rami.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[- Jak leci?]
[- Dobrze.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[Jak tam Um Rami i dzieciaki? W porządku?]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[- Rami ma się dobrze?]
[- Tak, w porządku.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Posłuchaj, siedzimy po uszy w gównie.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[Nie mamy tropu
w sprawie tych dzieciaków.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Musimy współpracować, żeby to rozwiązać.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Zdecydowanie.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[- Robimy, co w naszej mocy.]
[- Dzięki.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
PRZYJDZIE TRZECH FACETÓW. WPUŚĆ ICH.
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
JACY FACECI?
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Zapytała: „Jacy faceci?”.
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Odpisz: „Wpuść ich, wyjaśnię później”.
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
WPUŚĆ ICH, WYJAŚNIĘ PÓŹNIEJ.
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
„Dobrze”.
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Mamy to.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[- Dobry wieczór.]
[- Witam.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Wybacz późną porę.
Mąż wspominał, że przyjdziemy?]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Tak, zapraszam.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[Abu Rami nie wrócił.
Nie wiem, kiedy będzie.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[Napijecie się czegoś?]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[Nie, dzięki. Musimy zabrać zakładników.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[- Są tutaj?]
[- Przepraszam, ale kim jesteście?]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[- Czego chcecie?]
[- Jesteśmy ze służb bezpieczeństwa.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Nie rozumiem, o co tu chodzi.]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[Wiecie, do czyjego domu wtargnęliście?]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Amir, na zewnątrz są schody.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[- Dzwonię do męża.]
[- Trzymaj ją.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Puść mnie! Czego ode mnie chcesz?]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Usiądź, zaraz sobie pójdziemy.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
Cholera jasna!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Eli, byli tutaj.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Wiesz, jak to jest...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Byli u niego, ale już uciekli.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Rozumiem.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Dość tego, Abu Rami. Gdzie oni są?]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[Słucham? O kim ty mówisz?]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[Gdzie oni są, sukinsynu?]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[Ręce precz! Kapitanie, każ mu przestać!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[Zapomnij o Ayubie.
Teraz ja się tobą zajmę!]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[- Gdzie zakładnicy?]
[- Nie mam pojęcia, przysięgam.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Twoja żona już jest
w drodze do więzienia.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[Nie miałem wyjścia!
On uratował mojego syna!]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[Gdzie oni są?]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Mówili coś o ucieczce do Izraela.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Stójcie.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Chodźcie.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[- Pokój z wami.]
[- Jak tam?]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Dobrze.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[- Oddaję ich w twoje ręce.]
[- Zajmę się nimi.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Idźcie z nim.
Niech Allah ma was w opiece.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[- Allah z tobą.]
[- Niech Allah ma was w opiece.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[- Pokój z tobą.]
[- Cześć.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Chwileczkę.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Mamy czwórkę pasażerów.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[- Ruszajcie.]
[- Zrozumiałem.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Idziemy.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Rozstawcie blokady
co kilka metrów na całym terenie.
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Doron, słyszysz?
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Chcą uciec z nimi do Izraela.
Sprawdzamy możliwe drogi.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Jedź do lasu Lehawim.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Będą uciekać przez las Lehawim.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Zrób zbliżenie na drogę.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Wysyłamy 35. brygadę w okolice Gazy.
Pospieszcie się.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Jesteśmy w drodze. Czekajcie.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[- Stójcie i czekajcie na polecenie.]
[- Zaczekamy tutaj.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Siadajcie.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Siadać.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Miej ich na oku.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Doron, oddziały będą czekać na zewnątrz,
żeby ich nie spłoszyć.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Kiedy ich namierzycie, wyślemy wsparcie.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Jesteśmy na miejscu. Przeczesujemy teren.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Nie panikujcie.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Już to robiłem. Nadejdą stąd.]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[- Skąd?]
[- Stąd.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[Spokojnie.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
NIE ŚMIECIĆ
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
Yaara, patrz! Znak po hebrajsku!
Jesteśmy w Izraelu!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
Możemy pobiec w kierunku drogi.
Ktoś nas tam znajdzie.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[Cicho tam!]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
Jest ciemno. Nie zauważy.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[Ogłuchliście?]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Przepraszam?
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
- Dostanę wodę?
- Mów po angielsku.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Mogę prosić o wodę?
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Tylko wodę.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Dobrze.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
Co ty wyprawiasz?
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
Mówiłem, nie ruszać się!
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
Odsuń się! [Siadaj!]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
- Odsuń się!
[- Bashar!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Myślisz, że tego chcę?
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Dość tego, Bashar!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[Co z tobą? Wstawaj, musimy iść.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Wstawaj.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[Halo!]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[- Pokój z tobą.]
[- Kim jesteście?]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Robotnikami.
Chcemy dostać się do Izraela.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[- Pokój z wami.]
[- Z tobą również.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[Ty gnoju!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Starszy facet,
dwóch chłopaków i dziewczyna.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[Kiedy tędy szli? Gadaj!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[Nie pamiętam.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[- Nie pamiętam.]
[- Mów.]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[No gadaj!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[- Kiedy?]
[- Przed chwilą.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[Zabierz nas do nich!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Będą za dwie minuty.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Powodzenia. Niech Allah ma was w opiece.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Do tyłu.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[Co to ma być? Nie robię takich rzeczy!]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[- Wsiadać.]
[- O nie! Kim oni są?]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[- Zapłacę.]
[- Nie! Siły obronne zniszczą mi dom!]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[Bashar!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Bashar, nie!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[Zostaw go, Bashar!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Pomóż mi wsadzić ich do środka.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Otwórz drzwi.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[Stąd ich odebrano?]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Jesteśmy przy drodze poza lasem.
Odebrano ich.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Doron.
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
Jedyna droga po tej stronie lasu
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
prowadzi na południe.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Kierują się do Gazy.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Oddziały sił obronnych stacjonują od morza
aż po Rafah. Nie damy im dojechać.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
Ruchy!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Jedziemy na południe. Informujcie mnie.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[To tutaj.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[Masz wodę?]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Napijcie się.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Muszę siku.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Tylko szybko.
Nie zabawimy tutaj długo.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[- Halo?]
[- Cześć, Safaa.]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Sygnał z telefonu.
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Rozłącz się, jesteś na podsłuchu!]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Bashar zadzwonił do Safy. Namierzamy go.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[Kochasz mnie?]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[To ty ich porwałeś?]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Odpowiedz.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Jeszcze możesz się wycofać. Zabiją cię!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
- Sderot?
- Tam jest oczyszczalnia ścieków.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Doron, są w Sderot.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Wyślę współrzędne, kiedy dostaniemy obraz.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
- Niedługo tam będziemy.
- Tylko nie wkraczajcie.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
Oddział antyterrorystyczny
będzie tam za 15 minut.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Jedź.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Do tego czasu nic nie róbcie,
słyszałeś, Doron?
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Słyszałem.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Rozłączam się.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Boję się. Teraz mogą ścigać i mnie!]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Safaa, zaczekaj...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
- Jesteśmy pod domem.
- Zrozumiałem.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Są przed ostatnim domem,
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
na granicy pola.
Moi ludzie już tam czekają.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Niech czekają.
Antyterroryści będą za dziesięć minut.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Zrozumiałem.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Eli, w środku są cztery osoby.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Dwie na podłodze, dwie stoją.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
Dobrze, czekajcie.
Antyterroryści będą tam za dziesięć minut.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Cholera!
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[- Co my tu robimy?]
[- Spokojnie, ufam mu.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[- Jak tutaj dotrze?]
[- Cierpliwości.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Co się dzieje?
355
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Zniknęli.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Eli, zniknęli.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Jak to?
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Wchodzimy, nie możemy tracić czasu.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Dobrze, szybko!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Nie ma ich.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
- Nie ma ich tutaj.
- Sprawdźcie ponownie.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Znalazłem drzwi!
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
Tutaj ich nie ma.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Wszystko zamknięte. Zniknęli.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Musi tam być tunel!
Poszukajcie jakiegoś otworu lub szybu.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Są półtora kilometra od granicy.
Tam musi być tunel.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
Szukajcie otworu lub szybu.
To może być tunel!
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Jest!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Znaleźliśmy otwór. Wchodzimy.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
Nie, Doron.
Antyterroryści będą z minutę. Czekajcie!
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Już tu jesteśmy!
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Wchodźcie!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Zostań i osłaniaj nas.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Napisy: Krzysztof Łuczak