1 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Verdammt. 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 Was? Was ist? 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,520 Du hast ihn verarscht, darum wollte er dich töten. Simpel. 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 Genug, es ist sauber. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 Es braucht keine Wachspolitur. 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Geh nach Hause, lass es. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,720 -Was ist los, Doron? -Alles gut. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 -Kann ich dich sprechen? -Was willst du? 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,600 Such dir eine Wohnung und hör auf, hier rumzuhängen. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 -Reiß dich zusammen. -Schön. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,320 Hast du Ido gesprochen? 12 00:01:14,400 --> 00:01:18,200 Eli, ich habe mir gerade das Hirn eines Mannes aus dem Gesicht gewischt. 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 Du musst konzentriert bleiben, ja? 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Keine Sorge. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,760 -Verdammt, genau das brauche ich. -Was ist? 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 Wohl eine Entführung. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,440 Junge und Mädchen von der Militärakademie, ihre Taschen wurden in Wadi Qelt gefunden. 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 Zeichen für einen Kampf, kein Kontakt seit Mittag. 19 00:01:47,960 --> 00:01:51,400 Haltet euch bereit. Ich rufe Steve an. Wartet auf Details. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,080 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 -Sie werden uns töten. -Werden sie nicht. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 [ARABISCH] [Ruhe! Keine Gespräche!] 23 00:02:55,960 --> 00:02:58,520 [Sie soll ruhig sein. Ich meine, ich ertrage sie nicht.] 24 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Mädel, ruhig. 25 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Ihr beide, Ruhe! 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 Ich kann nicht atmen. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 Sie kann nicht atmen. Kannst du ranfahren? 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 Sie hat einen Anfall. 29 00:03:22,760 --> 00:03:26,880 Yaara, atme, los. 30 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 [-Fahr ran.] [-Wir können hier nicht anhalten!] 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 [Halt das Auto für einen Moment an!] 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Mädchen, alles gut, einfach atmen. 33 00:03:52,160 --> 00:03:53,360 Atme. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 [Das geht nicht, man sieht uns.] 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 -Wie heißt du? -Sie heißt Yaara. 36 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 -Bitte, lass sie gehen. -Pst... 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Yaara, schau mich an. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Schau mich an. 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,520 Du musst dich jetzt beruhigen, ja? 40 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Tief einatmen. 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Gut. 42 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Jetzt, keine Bewegung und keine Gespräche. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Wenn ihr mir gehorcht, 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 ist alles bald vorbei und dann könnt ihr heim. 45 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 -Verstanden? -Kein Problem. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Gut, dann ist alles gut. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 [Vater...] 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 [-Was machen wir hier?] [-Ab ins Auto.] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Ich will nur meinen Sohn zurück, aber es gibt keine Infos. 50 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Wenn Sie das hören, geben Sie mir meinen Sohn wieder. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,360 Das wird dauern. Wir könnten hier tagelang sein. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 Kumpel, schau dich mal um, du musst hier aufräumen. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 Ja, Bruder, wie ein Schweinestall. 54 00:05:30,880 --> 00:05:35,440 Sie sind keine Soldaten, es sind Militärstudenten, die wandern... 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 Leute, es ist Noga, ich muss da ran. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 -Hey, Nogi, was ist? -Gehen wir. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 Warum schläfst du nicht? 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 Papa, hast du von den verschwundenen Wanderern gehört? 59 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Ja, ich schaue Nachrichten. Sie haben sich doch nur verlaufen. 60 00:05:51,120 --> 00:05:55,080 -Mama sagt, du bist da draußen. -Ja, mitten im Kornfeld. 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 Ich bin in einem Zelt in der Wüste. 62 00:05:58,840 --> 00:06:03,680 -Du schläfst also auf der Couch? -Ja, bequem und gemütlich. 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 -So sieht es nicht aus. -Sehr gemütlich. 64 00:06:07,360 --> 00:06:10,960 Nogi, ich muss auflegen. Keine Sorge, alles ist gut. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,920 -Ich liebe dich, Schatz. Ciao. -Gute Nacht, Papa. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 -Was ist los? -Es ist Bashar. 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 -Was ist er? -Die Entführung, Bashar und sein Vater. 68 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Was? 69 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 Vor zwei Stunden von einem Blitzer bei Hebron gemacht. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Los, Gabi will uns sprechen. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,040 Was dauert so lang? Überträgst du Gigabit für Gigabit? 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,560 Gut! Hast du gehört? 73 00:06:44,640 --> 00:06:47,960 Zwei Hamdan-Familienmitglieder, Jihad und Bashar, 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,120 vor zwei Tagen wussten wir, wo sie waren und was sie vorhatten. 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 Da vereitelten wir einen Angriff, heute Morgen will dich sein Onkel töten. 76 00:06:54,800 --> 00:06:57,080 Nun entführen er und sein Vater zwei Wanderer 77 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 -deshalb ist das Land in Aufruhr! -Was soll ich sagen, Gabi? 78 00:07:00,440 --> 00:07:04,120 -"Sorry, ich habe versagt", irgendwas! -Fang nicht so an! 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 Ich habe dir auch so viel zu sagen! Du rettest nur dich 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 -in Sicherheit bringen. -Ich? 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 -Ja! -Beruhigt euch mal. 82 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Sie arbeiten nicht allein. Hani hilft ihnen. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 Sie machen es für ihn, um Hanis Namen zu schützen. 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Wir wissen es nicht, und ich kümmere mich um dich später. 85 00:07:20,480 --> 00:07:24,760 Die Familie wirft uns Steine in den Weg, und wir stehen blamiert da! 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Bewegung! 87 00:07:26,680 --> 00:07:30,920 Die gesamte Einheit muss vorbereitet sein. Bete darum, dass du das schaffst. 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,400 [Ruf morgen die Jungs an, frage sie nach unseren Plänen.] 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 [Abu Rami, was ist?] 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 [Warte hier kurz.] 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 [Hallo!] 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 [Mein Guter, wie geht es?] 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 [-Wie geht es dir?] [-Gott sei Dank.] 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,800 [-Wie geht es dir, Abu Rami?] [-Gut, Gott sei Dank.] 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 [Wer ist bei dir?] 96 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 [Um Rami soll reingehen.] 97 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 [Um Rami, gib uns bitte einen Moment.] 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,960 [-Was ist?] [-Ich brauche einen Gefallen.] 99 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 [Klar, sprich.] 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 [Wir brauchen einen Platz zum Untertauchen für eine Nacht.] 101 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 [Klar, Mann, kein Problem.] 102 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 [Hallo, wie geht es?] 103 00:08:41,320 --> 00:08:45,760 [Was ist? Was hast du gemacht? Vergiss es. Du bist wie ein Bruder.] 104 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 [Aber sie durchsuchen die ganze Stadt nach euch.] 105 00:08:50,320 --> 00:08:55,240 Sie suchen nur bei Hamas-Mitgliedern, nicht bei Offizieren der Fatah. 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 [Jihad, das ist zu viel.] 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,800 [Ich würde meine Karriere, meine Zukunft, meinen Ruf riskieren.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 [Brauchst du Geld? Ich kann dir helfen.] 109 00:09:03,600 --> 00:09:09,920 [Abu Rami, ich bitte ungern um Hilfe, aber ich habe keine Wahl.] 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 [Also, Abu Rami, bist du jetzt bei den Hamas?] 111 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 [Dieser Hamas, wie du ihn nennst, ist Abu Bashar.] 112 00:09:53,440 --> 00:09:58,600 [-Lass mich, du weißt nicht alles.] [-Du musst sie jetzt wegschicken.] 113 00:09:58,880 --> 00:10:03,880 [-Sonst mache ich es.] [-Salima, er hat Rami gerettet.] 114 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 [Zwei Männer aus Ramis Zellblock haben ihn verprügelt.] 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 [Letztes Jahr über mehrere Monate.] 116 00:10:10,800 --> 00:10:14,520 [-Warum hast du nichts gesagt?] [-Rami wollte es so.] 117 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 [Sie haben ihn missbraucht und gedemütigt, bis Jihad dazwischenging.] 118 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 [Er hat Rami irgendwie in einem anderen Block untergebracht.] 119 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 [-Was hat er mit ihnen vor?] [-Was er will.] 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,120 [Morgen gibt es einen Gefangenenaustausch, und du weißt, wer auf der Liste ist.] 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Denkst du, sie suchen nach uns? 122 00:10:53,440 --> 00:10:58,240 Na klar. Wir sind bei Hebron. Die ganze Armee wird suchen. 123 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Sir... 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 Bitte, lassen Sie uns gehen. 125 00:11:38,720 --> 00:11:39,760 [Iss auf.] 126 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Bitte... 127 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 [Das ist Unsinn, eine Lüge. Ich weiß nicht, woher Sie das haben.] 128 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 [Er ist nicht mein Freund, wir sind lange getrennt.] 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 [Sie können mich nicht festhalten. Ich bin Israeli! 130 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 [Ich bin hier geboren und habe in Be'er Sheva studiert!] 131 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 [Safaa, er hat zwei Kinder entführt und hält sie gefangen.] 132 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 [Das ist ernst. Es ist Bashar und sein Vater.] 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,520 [Meine Liebe, beruhige dich.] 134 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 [Verschone die Kinder. Hilf uns, bevor es zu spät ist.] 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 [Wir sind getrennt. Ich weiß nicht, wo er ist.] 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 [Hör zu, du bist klug und weißt so viel.] 137 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 [Denk nochmal nach.] 138 00:12:45,640 --> 00:12:49,520 [Es reicht. Ich will hier raus, bitte!] 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,560 [Jihad Hamdan. Erzähl mir von ihm.] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 [Er ist ein netter, kluger Mann, ein guter Koch.] 141 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 [Was hat er gesagt, was er nach seiner Freilassung machen will?] 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 [Hatte er schon einen Job?] 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 [Er hat mit dieser Sache im Fernsehen zu tun? 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,680 [Ich weiß nicht, sag es mir.] 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 [Ich weiß nicht, aber ich weiß eins.] 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,880 [Er hat jedem Gefangenen geholfen. Wir sind ihm alle etwas schuldig.] 147 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 [Denkst du, jemand wird dir helfen?] 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 [Hör genau zu, du Mistkerl,] 149 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 [du wirst betteln, reden zu dürfen.] 150 00:13:35,000 --> 00:13:39,080 [Du weißt, was dir bevorsteht, bis wir die Kinder zurückgebracht haben.] 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,760 [Du wirst ihn nie kriegen. Du hast keine Ahnung, was Jihad alles kann.] 152 00:13:48,520 --> 00:13:49,800 Pinto! 153 00:13:52,320 --> 00:13:54,360 Er kommt eine Woche in Einzelhaft. 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Alles gut, Captain. 155 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 [Ich werde bald entlassen.] 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 [Ihr verliert einen Monat Besuchsrecht,] 157 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 [und jeder soll wissen, wer daran Schuld hat!] 158 00:14:08,360 --> 00:14:10,920 [Wohin? Nach Ramallah!] 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 [Wohin? Nach Ramallah!] 160 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 [Du, wer geht wo hin? Nach Ramallah...] 161 00:14:19,800 --> 00:14:23,640 [Abu Hussein, konzentriere dich.] 162 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 [Du nennst ihn einen Idioten. Warum?] 163 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [Jeder sagt, dass er jedem geholfen hat.] 164 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 [Klar, erst dachte ich auch, er wäre ein toller Typ.] 165 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 [Aber dann entschied er, dass ich Wärtern] 166 00:14:41,320 --> 00:14:44,520 [vom Telefon in unserer Zelle erzähle.] 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 [-Hast du es getan?] [-Natürlich nicht.] 168 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 [Aber wenn er denkt, dass ihn jemand hintergeht,] 169 00:14:50,840 --> 00:14:54,040 [dann ist diese Person tot. Es ist ein Todesurteil.] 170 00:14:56,800 --> 00:15:01,480 [Ok. Aber ist er noch in der Bewegung aktiv?] 171 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 [Ich weiß nicht, aber er hat zu ihnen Kontakt, nicht nur zu ihnen,] 172 00:15:09,040 --> 00:15:11,800 [zu jedem, der ihm nützlich sein könnte.] 173 00:15:15,720 --> 00:15:20,240 [Du meinst, nicht nur Hamas. Wer noch?] 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Gabi. 175 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 -Rami Issa aus Hebron saß hier ein. -Stimmt. 176 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Er war sechs Monate in einer Zelle mit Jihad. Kennst du ihn? 177 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 Oh Mann. 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 [Hallo.] 179 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 [Rein, schnell.] 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,680 [Ich bringe euch zu diesem Ort,] 181 00:15:55,240 --> 00:15:58,440 [und von dort überquert ihr das Westjordanland bis nach Israel.] 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 [Dort nehmt ihr ein Taxi nach Süden.] 183 00:16:02,240 --> 00:16:04,480 [Wie? Das ganze Land sucht nach uns.] 184 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 [Sie suchen im Westjordanland, aber nicht in Israel.] 185 00:16:09,040 --> 00:16:14,760 [Der Fahrer soll euch hier rauslassen. Am Ende der Straße ist ein Haus.] 186 00:16:14,840 --> 00:16:19,160 [-Wartet dort auf weitere Anweisungen.] [-Moment.] 187 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 [Verstehe ich nicht. Wohin bringt er uns?] 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,040 [Wir gehen nach Israel, fahren gen Süden...] 189 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 [Ihr Telefon, bitte.] 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,840 [Waffen?] 191 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 [Weiter.] 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 [Abu Rami, danke fürs Kommen.] 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,440 [-Wie geht's, Kumpel?] [-Gesegnet sei Gott.] 194 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 [Wie geht es Um Rami und den Kindern?] 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,080 [-Geht es Rami gut?] [-Ihm geht es gut, Gott sei Dank.] 196 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 [Hör zu, Abu Rami. Wir sitzen in der Falle.] 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 [Wir haben keine Ahnung, wo diese Kinder sind.] 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Wir müssen zusammenarbeiten, um sie zu retten.] 199 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 [Absolut.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:58,520 [-Wir tun alles, was wir können.] [-Danke.] 201 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 DREI MÄNNER KOMMEN VORBEI. LASS SIE REIN. 202 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 WAS FÜR DREI MÄNNER? 203 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Sie schreibt: "Was für drei Männer?" 204 00:18:20,760 --> 00:18:23,800 Schreib zurück: "Lass sie rein, erkläre ich später." 205 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 LASS SIE REIN, ERKLÄRE ICH SPÄTER. 206 00:18:34,560 --> 00:18:36,160 "Alles klar." 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Wir sind drin. 208 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 [-Guten Abend.] [-Hallo.] 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 [Hat Ihr Mann Ihnen gesagt, dass wir kommen?] 210 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 [Ja, kommen Sie rein.] 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,480 [Abu Rami ist nicht hier, ich weiß nicht, wann er da ist.] 212 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 [Etwas zu trinken?] 213 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 [Wir sind hier, um die Geiseln abzuholen.] 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,000 [-Sind sie hier?] [-Entschuldigung, aber wer sind Sie?] 215 00:19:11,080 --> 00:19:14,440 [-Was wollen Sie?] [-Wir kommen vom Sicherheitsdienst.] 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 [Worum geht es denn hier?] 217 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 [Wissen Sie, wer hier wohnt und wem das Haus gehört?] 218 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 [Amir, draußen ist eine Treppe.] 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [-Ich rufe meinen Mann.] [-Halt sie.] 220 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 [Lassen Sie los! Was wollen Sie von mir?] 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 [Hinsetzen. Wir sind gleich weg.] 222 00:19:38,040 --> 00:19:40,920 Verdammt! Mist! 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,520 Eli, sie waren hier. 224 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 [Du weißt, wie es ist...] 225 00:19:50,800 --> 00:19:53,440 Sie waren an seinem Haus, aber sie sind weg. 226 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Verstehe. 227 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 [Es reicht. Wo sind sie, Abu Rami?] 228 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 [Entschuldigung? Wo ist wer?] 229 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 [Wo sind sie, du Hurensohn?] 230 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 [Finger weg! Captain Ayub, sag ihm, er soll aufhören!] 231 00:20:15,880 --> 00:20:19,440 [Vergiss Ayub, ich bin jetzt am Drücker!] 232 00:20:19,520 --> 00:20:23,360 [-Wo sind die Geiseln?] [-Ich weiß es wirklich nicht.] 233 00:20:30,040 --> 00:20:33,960 [Damit du es weißt, deine Frau ist schon auf dem Weg ins Gefängnis.] 234 00:20:34,120 --> 00:20:37,280 [Ich hatte keine Wahl! Er hat meinen Sohn gerettet!] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,480 [Wo sind sie?] 236 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 [Sie wollten sie nach Israel schmuggeln.] 237 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 [Halt an.] 238 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 [Kommt.] 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 [-Frieden sei mit dir.] [-Wie geht's?] 240 00:21:22,440 --> 00:21:23,840 [Gott sei gesegnet.] 241 00:21:31,920 --> 00:21:34,400 [-Sie sind in deinen Händen.] [-Alles wird gut.] 242 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 [Bleibt bei ihm. Möge Gott mit euch sein.] 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 [-Gott segne euch.] [-Möge Gott euch schützen.] 244 00:21:44,640 --> 00:21:46,880 [-Möge Frieden mit euch sein.] [-Hallo.] 245 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 [Moment.] 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 [Hi, wir haben vier Leute.] 247 00:21:53,200 --> 00:21:56,080 [-Weiter.] [-Verstanden.] 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 [Na los.] 249 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Ich will überall Straßenblockaden, vollständige Überwachung, ja? 250 00:22:07,640 --> 00:22:08,360 Doron? 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,320 Sie schmuggeln sie nach Israel. Wir prüfen ein paar Routen. 252 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 Fahr zum Lehavim-Wald. 253 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 Eli, er schmuggelt sie durch den Lehavim-Wald. 254 00:22:17,680 --> 00:22:20,280 Zeig mal die gesamte Strecke. 255 00:22:22,040 --> 00:22:26,080 Doron, wir schicken die 35. Brigade ins Gaza-Grenzgebiet. Schnell. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,240 [Wir sind unterwegs. Warte auf uns.] 257 00:22:41,320 --> 00:22:44,280 [-Stopp und warte auf Anweisungen.] [-Wir warten hier.] 258 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 [Setz dich.] 259 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Setzt euch. 260 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 [Behalte sie im Auge.] 261 00:23:08,640 --> 00:23:12,600 Doron, das ist eine ruhige Querung, die Einsatzkräfte warten besser draußen. 262 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Nach dem Erstkontakt schicken wir Hilfe. 263 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Wir sind da. Durchsuchen das Gebiet. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 [Hör zu, keine Panik.] 265 00:23:36,520 --> 00:23:40,280 [Ich habe das schonmal gemacht. Sie kommen von da, ok?] 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 [-Welche Richtung?] [-Von da.] 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,360 [Keine Sorge.] 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 KEINE ENTSORGUNG 269 00:23:46,120 --> 00:23:51,800 Yaara, schau, ein Schild auf Hebräisch. Wir sind in Israel! 270 00:23:51,880 --> 00:23:55,800 Wenn wir zu einer Straße laufen, können sie uns finden. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 [Ruhe!] 272 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Es ist stockdunkel, der merkt nichts. 273 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 [War das nicht eindeutig?] 274 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Entschuldigung? 275 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 -Nein. Noch etwas Wasser, bitte. -Englisch. 276 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 Kann ich bitte Wasser haben? 277 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Nur Wasser. 278 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Ja. 279 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 Was zum Teufel machst du? 280 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 Was? Ich sagte, keine Bewegung. 281 00:24:40,800 --> 00:24:42,680 Zurück! [Setz dich!] 282 00:24:42,760 --> 00:24:43,920 -Geh zurück! [-Bashar!] 283 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 Denkst du, ich will das? 284 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 [Bashar, genug!] 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 [Was ist mit dir? Steht auf, wir müssen los.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 Steht auf. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 [Hallo!] 288 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 [-Frieden sei mit euch.] [-Wer seid ihr?] 289 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 [Wir sind Arbeiter, die nach Israel wollen.] 290 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 [-Hi, Frieden sei mit euch.] [-Frieden sei mit dir, Kumpel.] 291 00:25:51,680 --> 00:25:52,560 [Du Mistkerl!] 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 [Ein älterer und zwei junge Männer, und ein Mädchen.] 293 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 [Wann waren sie hier? Sprich!] 294 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 [Ich weiß nicht.] 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 [-Ich erinnere mich nicht.] [-Sprich.] 296 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 [Sag!] 297 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 [-Wann? Sag!] [-Vor kurzem.] 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,080 [Bring uns da hin. Los!] 299 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 [Sie sind in zwei Minuten hier.] 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 [Viel Erfolg. Möge Gott mit euch sein.] 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 [Hinten rein.] 302 00:26:45,480 --> 00:26:49,040 [Was ist los? Sowas mache ich nicht!] 303 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 [-Einsteigen.] [-Nein! Wer ist das?] 304 00:26:51,320 --> 00:26:55,840 [-Ich zahle extra.] [-Nein! Die IDF wird mein Haus zerstören!] 305 00:27:03,560 --> 00:27:04,480 [Bashar!] 306 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Bashar, nein, Bashar!] 307 00:27:10,400 --> 00:27:12,320 [Lass ihn, Bashar!] 308 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 [Hilf mir mit ihnen.] 309 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 [Mach die Tür auf.] 310 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 [Wurden sie hier abgeholt? Hier?] 311 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 Eli, wir sind im Wald an der Straße, sie wurden abgeholt. 312 00:28:29,960 --> 00:28:30,920 Doron, 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 die einzige Straße von diesem Waldstück 314 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 führt nach Süden. 315 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 Gabi, sie wollen nach Gaza. 316 00:28:43,960 --> 00:28:48,880 Doron, die IDF sind überall zwischen Rafah und dem Meer. Da können sie nicht lang. 317 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 Los! 318 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Wir fahren nach Süden, melde dich. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 [Hier.] 320 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 [Hast du Wasser?] 321 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 [Trinkt.] 322 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 [Vater, ich muss pinkeln.] 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 [Schnell. Wir sind gleich wieder weg.] 324 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 [-Hallo?] [-Hallo, Safaa?] 325 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Telefonanruf. 326 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 [Bashar, leg auf, du bist verwanzt!] 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 Es ist Bashar, er hat Safaa angerufen, wir lokalisieren ihn. 328 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 [Liebst du mich?] 329 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 [Hast du die Kinder entführt?] 330 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 [Antworte.] 331 00:31:33,080 --> 00:31:35,840 [Bashar, du kannst noch zurück, sie werden dich töten!] 332 00:31:38,720 --> 00:31:41,400 -Sderot? -Es gibt eine Pumpstation an der Grenze. 333 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Doron, sie sind in Sderot. 334 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 Ich schicke Koordinaten, wenn wir mehr wissen. 335 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 -Wir sind gleich da, Eli. -Fahr ran, aber nicht eingreifen. 336 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Die Anti-Terror-Einheit ist in 15 Minuten da. Over. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Fahr, Bruder. 338 00:31:55,240 --> 00:31:58,600 Mach bitte nichts, Doron, ja? 339 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Ich habe dich gehört, Eli. 340 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 [Bashar, ich lege auf.] 341 00:32:09,520 --> 00:32:13,040 [Ich habe Angst, verstehst du? Sie können mich jetzt auch verfolgen!] 342 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 [Safaa, warte...] 343 00:33:44,080 --> 00:33:47,280 -Eli, wir sind am Haus. -Verstanden. 344 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Kommandeur, sie sind am letzten Haus, 345 00:33:50,680 --> 00:33:53,280 da, wo die Felder beginnen. Mein Team wartet dort. 346 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Sie sollen warten. Die Anti-Terror-Einheit ist in zehn Minuten da. 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 Verstanden. 348 00:34:06,240 --> 00:34:08,320 Eli, da sind vier Menschen drin. 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Zwei am Boden, zwei stehend. 350 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 Doron, bleib ruhig. Die Einheit kommt in zehn Minuten. 351 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Mist, zehn Minuten. 352 00:34:26,880 --> 00:34:31,800 [-Vater, was machen wir hier?] [-Keine Sorge. Ich vertraue ihm.] 353 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 [-Wie wird er herkommen?] [-Bashar, bleib ruhig.] 354 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 Was ist los, Sagi? 355 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Sie sind weg. 356 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Eli, sie sind weg. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 Was meinst du mit "weg"? 358 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Wir gehen rein, wir dürfen keine Zeit verlieren. 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Ok, los! 360 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Sie sind nicht hier. 361 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 -Eli, sie sind nicht hier. -Schau noch einmal. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 Ich habe eine Tür gefunden! 363 00:35:38,480 --> 00:35:39,560 Sie sind nicht hier. 364 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Alles ist abgeriegelt, Gabi, sie sind weg. 365 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 Tunnel. Es ist ein Tunnel! Sucht nach einem Schacht. 366 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Eli, eine Meile vor der Grenze. Es muss ein Tunnel sein. 367 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 Sucht nach einem Schacht, es könnte ein Tunnel sein! 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,400 Hier! 369 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 Eli, hier ist eine Öffnung. Wir gehen rein. 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,880 Nein, Doron, die Einheit ist in einer Minute da! Bleib da! 371 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 Eli, wir sind schon hier! 372 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Geh rein! 373 00:36:10,760 --> 00:36:12,800 Bruder, bleib hier und deck uns. 374 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 Untertitel von: Christoph Jahn