1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron y Sagi han entrado.
Estoy fuera cubriéndoles.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
¡Suéltame!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, ¿me recibes?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, ¿estás ahí?
- ¡Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve, ¿...ahí?
- Doron, ¿me oyes?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron, ¿...oyes?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Mierda...
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
¡A la mierda!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
¡Socorro!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
¡Socorro!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ÁRABE]
[¡No les matéis! ¡Les queremos vivos!]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Vamos.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- ¡Carga explosiva!
- ¡Mierda!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Se los llevaron, Eli.
Estuvimos muy cerca.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Habéis salido con vida.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Oí la lucha por la radio.
Pensé que estabais acabados.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Yo también estoy bien, tío.
Gracias por preguntar.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Tú no me preocupas, colega.
Nada puede matarte.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- No me gafes.
- Nada puede gafarte tampoco.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Ve a ver a Doron.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- ¡Déjame entrar!
- ¡No puedes!
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
¡Tengo que entrar!
¡Quítame las manos de encima!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- ¡Quítame las manos de encima!
- ¡Doron, Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- ¡Entremos!
- ¡Estás herido!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- ¿A qué esperamos?
- ¡El túnel está bloqueado!
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- ¡Déjame entrar!
- ¡Basta!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- ¡Déjame entrar!
- ¡Basta! Se acabó.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Si nos necesitan, nos llamarán. Basta.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Vamos.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Buen trabajo, chicos.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Sabed que este es un gran día,
un gran día,]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[uno que pasará a la historia.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[- ¡Dios es grande!]
[- ¡Dios es grande!]
36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- ¡Dios es grande!]
[- ¡Grande!]
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, bendito seas.]
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Tú y tu hermano sois héroes.]
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[En nombre del Movimiento,
os doy las gracias.]
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar, hijo mío,]
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[lo hecho, hecho está.]
42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Lo olvidaremos todo
y pasaremos página.]
43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Gracias, Abu Mohammed.
Bendito seas, muchas gracias.]
44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[No. Gracias a ti. De ahora en adelante,
nos ocuparemos de todas tus necesidades.]
45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Sois mis invitados.]
46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[No solo invitados,
sino invitados de honor.]
47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Lleváoslos.]
48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Después de vosotros.]
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
¿Anat?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Cacahuete...
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Hola, amiguito...
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Hola.
54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
¿Anati?
55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
¿Anat?
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Vamos a buscar a mami.
58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
¿Dónde está mami?
59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
¿Anat?
60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
¿Anat?
61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Joder.
62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Mierda.
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Ahora vuelvo, pequeñín.
64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Espera.
65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Hola, mamá, ¿qué pasa?
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
¿Has visto a...?
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Da igual, te llamo luego.
68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
No, todo va bien. Adiós, mamá.
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- ¿Qué tal, cariño?
- Hola.
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
¿Está bien todo el mundo?
71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Sí.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Le has dejado solo.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Un segundo. He salido un momento
a buscar tabaco.
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
No, cariño. Puedes pedirle a mi madre
o a la vecina que lo vigile.
75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- No puedes dejarle solo, es algo básico.
- Steve, ¿qué quieres de mí?
76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Mira, cariño, sé que tenemos que hablar.
No podemos seguir así.
77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, por favor, déjame en paz.
78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Es que no comprendes
que estoy sola con él todo el día
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
mientras se pasa
siete horas seguidas gritando.
80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
He olvidado cómo hablar o decir cualquier
otra cosa que no sea "deja de llorar".
81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
¿Cómo voy a tener
una conversación contigo?
82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Tu madre vino ayer,
él siguió llorando y ella dijo:
83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
"¿Por qué llora? Déjame cogerle",
84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
porque yo no tengo
ni idea de qué hacer.
85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
Y, de hecho, dejó de llorar.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Es que no lo entiendo.
87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
No es que le cogiera del revés
o por el cuello, le cogí como es debido,
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
le abracé y le besé,
pero no dejó de llorar.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Lo sé, cariño, eres una madre increíble.
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
No puedo seguir haciendo esto, no puedo.
91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Puede que ella tenga razón.
No quiero esto, no sirvo para esto.
92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
No quiero hacer esto,
con o sin ti, no puedo...
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
No quiero esto...
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- No quiero esto.
- Cariño, estoy aquí,
95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
no me voy a ninguna parte,
no pasa nada.
96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Estoy aquí, ¿vale?
97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Estoy cansada.
98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
¿Por qué comprar galletas baratas si son
kosher, asquerosas y nadie se las come?
99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- No paras de decir eso.
- Ni siquiera están horneadas del todo.
100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Hola,
101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- ¿qué estás haciendo aquí?
- Vaya, lo siento.
102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Si queréis, volveré luego.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- No seas tonto, pasa.
- Entra.
104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Gran tensión en Gaza...
105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
¿Os habéis enterado de esta noticia?
106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Las fuerzas israelíes persiguieron
al grupo de Hamás
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
que secuestró a dos israelíes
y se los llevó a Gaza.
108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Tenemos al teléfono a nuestro corresponsal
en la frontera, Ariel Ben Simon.
109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Sí, Vered, hace una hora,
un portavoz de la FDI ha afirmado
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
que comandos de Hamas
secuestraron a dos jóvenes israelíes
111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
y los introdujeron en la Franja de Gaza
por un túnel de asalto de Hamás...
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
¿Quieres darte una ducha?
Puedes ponerte algo de Yoav.
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
¿Qué pasó allí?
114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Fue una locura.
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Estuvimos muy cerca.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Podíamos oírles pidiendo ayuda.
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- En fin, no quiero molestar.
- No tienes que irte.
118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Gracias por el almuerzo.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
¿Lo has hecho tú o... el chef?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Están entrevistando a la madre.
122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- ¿Va todo bien?
- Sí.
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
¿Quieres algo más? ¿Café?
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Al menos ningún soldado nuestro
ha resultado herido, ¿no?
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Mirad las noticias.
126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Adiós, tío.
127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Estuvo allí, ¿no?
Parece estar en shock total.
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Se pondrá bien, es fuerte.
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Menos mal que no estás allí.
130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
No puedo creer que estemos
reviviendo esta pesadilla.
131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
No lo entiendo, Gabi.
¿No tenemos ninguna pista?
132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Hagamos algo, vamos a sacarles.
133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Eso ya no es Cisjordania. Es Gaza.
134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
¿Sabes lo que significa "petrificante"?
Pregúntale a Eli, él te lo dirá.
135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, que la oficina de Gaza haga algo
antes de que se los carguen ahí abajo.
136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Esos chicos están en manos de Hamás,
estarán fuertemente custodiados,
137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
así que hasta que tengamos una pista
sobre dónde y con quién están, no.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Hasta luego, Gabi.
- Doron...
139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Hablamos pronto, ¿vale?
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Hola.
- Hola.
141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- ¿Alguna noticia de Gaza?
- Solo silencio en la radio.
142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Nadie habla por radio,
Internet, móviles... Nada.
143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Será así un tiempo, pero estaremos alerta
144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
hasta que tengamos algo
o uno de ellos meta la pata.
145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Oye, nosotros metimos la pata.
Incitamos a Bashar a hacer esto.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, basta ya.
- Ha sido culpa mía y tuya.
147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Hagamos algo.
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Haré todo lo que pueda
y que esté en mi mano, créeme.
149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Más allá de eso, puedo sentirme culpable,
150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
incluso arrepentirme, pero no malgastaré
tiempo y recursos en algo irreparable.
151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Autoflagelarse no es lo mismo que asumir
la responsabilidad. Es lo contrario.
152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Perdona, tengo trabajo.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
Dime, ¿qué hay del agente
que activaste en Gaza en 2014?
154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Dijiste que le usaste para intentar matar
a Hani en la Operación Margen Protector.
155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Reactivémosle.
- Interrumpió el contacto hace un año.
156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
No puedo enviar a un coordinador
para soliviantarle.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Es Gaza, no Cisjordania.
158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
¿Me estás diciendo que la jefa
de la oficina de Gaza del GSS
159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
no puede activar a un agente
dentro de Gaza?
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Papá.]
161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Mira qué bonito.]
162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[¿Y ahora qué?]
163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Ya has oído a Abu Mohammed.
Somos sus invitados.]
164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[¿Sí? ¿Igual que esos israelíes
son sus "invitados"?]
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Papá, salgamos de aquí]
166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[y vayamos al Sinaí, de ahí a El Cairo
y a Amán.]
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Dijo que todo estaba perdonado,
que todo quedaba olvidado.]
168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- ¿Por qué seguimos aquí?]
[- Hijo mío, nos están buscando.]
169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Cualquier país con un tratado
de extradición con Israel,]
170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[como Egipto o Jordania,]
171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[te detendrá en cuanto entres
y te enviará a prisión.]
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Estarás mejor en una prisión israelí.]
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, ven a comer.
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Habrá un canje de prisioneros.
176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Como con Gilad Shalit.
177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Vamos, no será así.
Esta vez no esperarán años.
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Además, mi madre no se quedará quieta.
179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
No la conoces,
pondrá el mundo patas arriba.
180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Tengo que mear.
181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Pues...
182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Creo que ese cubo es para eso.
183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Es como mear en el campo, ¿no?
O en la residencia.
184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
A mí me parece incluso más limpio.
185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Seguro que el mundo entero se ha enterado
de esto y nos están buscando.
186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Somos famosos.
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
¿No?
188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Yaara, saldremos de aquí, te lo juro.
- Basta, Elad, basta.
190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Saldremos de aquí, te lo prometo.
191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA,
OFICINA DE LA DIRECCIÓN DE HAMAS
192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[La paz sea con vosotros, amigos.]
193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- La paz sea contigo.]
[- ¿Cómo estás?]
194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- ¿Dónde está el equipo?]
[- Pasad, os lo prepararé.]
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- ¿Necesitáis enchufes? ¿Cables?]
[- No, estamos listos, gracias.]
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- ¿Cómo estás?]
[- Alabado sea Dios.]
197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- ¿La familia está bien?]
[- Gracias a Dios. Después de ti.]
198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[En resumidas cuentas,
exigimos que el Gobierno sionista]
199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[reduzca las restricciones
para cruzar la frontera.]
200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Llevamos años luchando
y sufriendo su asedio.]
201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[No queremos la guerra,
pero no nos da miedo luchar.]
202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[¿Y la exigencia sionista
de una prueba de vida]
203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- para empezar las negociaciones?]
[- Pronto la tendrán.]
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Somos seres humanos]
205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[y el mundo debe saber que les tratamos
como a rehenes normales y corrientes]
206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[y que les cuidamos.]
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[El islam nos ordena]
208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[cuidar de ellos y de su bienestar.]
209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Gracias, estimado jeque.]
[- De nada.]
210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Bien hecho, jeque, bien dicho.]
211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Ven aquí, Abu Iyad.]
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Saludos de parte de Amar Subhi.]
213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Dice que habéis perdido el contacto.]
214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Es cierto, hace tiempo que no hablamos.]
215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
Te manda recuerdos
y dice que te echa de menos.
216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Tú, ven aquí.]
217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- ¿Adónde vamos?
[- ¡Ven!]
218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- ¡Suéltame, cabrón!
- ¡No! ¡Elad!
219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[¡Atrás!]
220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- ¿Quién le ha hecho eso?]
[- Yo.]
221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- ¿En la cara?]
[- Abu Mohammed, nos ha atacado.]
222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[¿Eres un crío?]
223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[¿No eres un hombre?]
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[¿De qué nos sirve ahora? ¿Eh?]
225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Lleváoslo y traed a la chica.]
226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Vamos.]
227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[¡Vamos!]
228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Me llamo Yaara Zarhi, de Jerusalén.
229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Sujeto un periódico publicado
en Gaza con la fecha de hoy,
230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
15 de marzo de 2019.
231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Quiero decirle al Gobierno israelí
232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
que nuestra liberación está en sus manos.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
"Pedimos que cumplan
con la justa exigencia del MRI
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
para la liberación de los soldados
palestinos encarcelados en Israel".
235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Cabrones...
236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Me gustaría añadir
que nos están tratando muy bien.
237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Nos alimentan y estamos sanos...
- Es la primera vez.
238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- ¿Emitir un vídeo sin un intercambio?
- ¿Y dónde está el chico?
239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Al menos, es un avance.
Quieren hacer un trato lo antes posible.
240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad quiere decirle...
- El jeque les habrá instado a hacerlo.
241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Queremos volver a casa
y echamos de menos a nuestras familias.
242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- Menuda pesadilla.
- Decidles a Idan y a Yotam que les quiero
243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
y decidle al Gobierno que haga lo que sea
necesario para devolvernos a casa a salvo.
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Gracias.
245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
¿Diga?
246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- ¿Doron?
- Sí.
247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Hay novedades, ¿puedes venir?
- ¿A la oficina central?
248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
No, estoy en casa,
dándome una ducha muy necesaria
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
antes de que me pongan en cuarentena.
Te he enviado mi dirección.
250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Me doy una ducha y voy.
- Ven. Adiós.
251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- ¿Podemos fiarnos de él?
- Al 100 %. O al 90 %, al menos.
252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Haría lo que fuese para sacar
a su familia de la Franja de Gaza.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Espera nuestras instrucciones.
254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Genial. Con eso y el vídeo emitido,
el caso está cerrado.
255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
El Gabinete está reunido,
esta noche nos darán la autorización.
256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
¿El agente sabe dónde están?
257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
No tiene ni idea, solo lo saben
los más allegados a Hani.
258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Pero dice que el recadero de Hani
va allí cada pocos días.
259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
El agente nos llevará hasta el recadero
y este, hasta Hani.
260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi está intentando
que el Gobierno mueva ficha,
261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
una cortina de humo para nosotros.
Mientras ellos negocian, estaremos allí.
262
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
La cuestión es,
263
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
¿está dispuesto tu equipo?
264
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Tú consigue la autorización
y yo, al equipo.
265
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Necesito el permiso de Eli.
266
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- No eres normal.
- Aquí no encontrarás ninguna normalidad.
267
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[¡Por Dios santo,
me estás volviendo loco!]
268
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Última oferta: primero las madres,
más 20 presas. ¡Es todo!]
269
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[En cuanto a Kamal y Bayan, ni hablar.
Se pudrirán en la prisión.]
270
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[¿Por qué, capitán?
No son prisioneros notorios.]
271
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Amigo, ¿por qué insistir?]
272
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Tú, tu ayudante
y las mujeres seréis liberados.]
273
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[Es la mejor oferta que conseguirás.]
274
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[No depende de mí, lo sabe.]
275
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[¿No te han autorizado a ser flexible?]
276
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Capitán Ayub, no vamos a rendirnos.]
277
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
El jeque cree que está al mando aquí,
278
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[pero usted y yo sabemos
quién dirige el cotarro.]
279
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Es Abu Mohammed.]
[- ¡Basta!]
280
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[¿Queréis guerra? ¡La tendréis!]
281
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Pero sabed que vosotros seréis
responsables de la bomba]
282
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[que caerá sobre los residentes de Gaza,
¡tú y Abu Mohammed!]
283
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Capitán,
¿no debería estar en rehabilitación?]
284
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Váyase a casa, descanse,]
285
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[cálmese y hablamos entonces.
Tengo mucho tiempo.]
286
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[¡Todo el tiempo del mundo!]
287
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - MENSAJE NUEVO
288
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
¡TENEMOS AUTORIZACIÓN!
289
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Necesito fotos aéreas de Jan Yunis.
Haz otro barrido.
290
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
¿Esto va en serio?
291
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Buenos días. ¿Café?
292
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- ¿Has estado alguna vez en Gaza?
- Gaza es mi sector, conozco cada...
293
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Te he preguntado si has estado en Gaza,
no si has visto fotos aéreas y vídeos.
294
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
¿Has estado en las calles? ¿Has olido
las cloacas? ¿Te has mezclado con ellos?
295
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Sugiero que nos pongamos a trabajar.
- Porque nosotros sí.
296
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
También era mi sector
297
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
y puedo decirte que estar dentro
es harina de otro costal.
298
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- Por eso estamos colaborando, Eli.
- Prestad atención, oficina de Gaza.
299
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Lo que habéis preparado aquí
es una misión suicida.
300
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
¿Un agente que interrumpió el contacto
y del que no nos podemos fiar
301
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
nos va a llevar, presuntamente,
hasta un recadero
302
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
que nos llevará hasta el jefe de Hamás,
303
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
que nos llevará hasta los rehenes?
304
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- ¡Esto es una mierda!
- Basta, Eli.
305
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Si creéis que someteré a mi equipo
a ese infierno basándome en estas pistas,
306
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- será mejor que espabiléis.
- Doron se apunta
307
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- y dice que hablará con Steve y Sagi.
- ¡Doron lo autoriza!
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
¿Doron ha autorizado la activación
del equipo a mis espaldas?
309
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
¿Os habéis vuelto locos?
310
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Mostradme un plan práctico,
no como el que tenéis aquí,
311
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
o la unidad está fuera. Os quedáis solos.
312
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, trabajamos duro
para mejorar las pistas,
313
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
pero, sí, hablamos de reunir
información sobre el terreno.
314
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
El Gabinete lo ha autorizado,
pero si no estás cómodo con ello,
315
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
otros equipos traerán de vuelta
a los rehenes.
316
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
¡Pero tu equipo es el más cualificado!
317
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- No, no hace falta.
- Eli, no hables así.
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Seguid.
319
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
¿Crees que la jefa
y Doron prepararon esto?
320
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
No, ha sido solo ella.
Doron no está involucrado.
321
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Ya te lo dije,
Hila es como un misil teledirigido.
322
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Se concentra en algo
y no lo suelta hasta que es suyo.
323
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Espero que sea la operación,
no Doron.
324
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Estoy en contra de esta operación,
pero ella podría tener razón.
325
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Liberar a esos chicos
sería algo colosal, histórico.
326
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Una jugada contra Hamás y Abu Mohammed
cambiaría la partida.
327
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Son unos críos, Eli.
328
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
No pueden hacerlo solos.
329
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Vosotros estáis entrenados para esto.
330
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Nunca pensé que volveríamos allí.
331
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Nadie lo pensó.
332
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Yo voy con ellos.
- ¿Qué?
333
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
No puedo decirles "Vais a entrar".
334
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
"Vamos a entrar" es otra cosa.
335
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, tío.
336
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Pero no tengo a Avihai.
337
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Tendrás a Avihai.
- ¿Cómo? Ya tiene fecha para el juicio.
338
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Haré que lo cancelen.
339
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Están tan ocupados que ni notarán
si desaparecen unos formularios.
340
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Claro.
341
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
¿Qué quieres?
342
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, te necesitamos.
Todo el mundo viene hacia aquí.
343
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Voy.
- No vuelvas a dormirte.
344
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
¡Voy!
345
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Hola. Escucha,
346
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
tenemos una llamada de emergencia,
pero antes debo preguntarte algo.
347
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Vale.
348
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
¿Estás con él o conmigo?
Tú decides, pero debo saberlo.
349
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
No tienes que contestar ahora mismo.
350
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Tienes tiempo para pensarlo,
volveremos dentro de una semana.
351
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- O podrías decírmelo ahora...
- ¿Una semana?
352
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
¿Adónde vais?
353
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Ni hablar.
354
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
¿Me quieres?
355
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Mucho, pero estoy prometida, Sagi.
356
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Estoy con él, lo sabes.
Me lo paso bien estando contigo,
357
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
hablando, riendo, el sexo es genial,
pero no es...
358
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
No lo es.
359
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Vuelve conmigo y lo hablaremos, ¿vale?
360
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Prométemelo.
361
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Vale, el asunto es este:
vamos a entrar en Gaza.
362
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Yo voy con vosotros.
363
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
En principio, nos uniremos a un agente
que nos proporcionará casa y vehículo
364
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
y empezaremos a vigilar
a Yusuf Al Masri, el recadero.
365
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Va a su guarida una o dos veces
por semana con comida y equipo.
366
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Le seguiremos y, con suerte,
nos llevará hasta Hani.
367
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Localizamos a Hani y esperamos
a que nos lleve hasta los rehenes.
368
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Suponemos que los tendrá cerca.
Ahora son un tesoro nacional
369
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
y estarán fuertemente custodiados,
así que la operación es compleja.
370
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- ¿Cuándo entramos?
- Esta noche.
371
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Esta noche me parece bien.
- Recordad, esto no es Hebrón o Nablus.
372
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Estaremos allí solos
durante un tiempo ilimitado,
373
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
reuniendo información
en un territorio hostil y sin apoyo.
374
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
En cuanto a la evacuación,
si nos descubren, se acabó.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Significa la guerra.
- No seas dramático, ¿quieres?
376
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza es un lugar
donde ocurren cosas malas.
377
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Malas.
378
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Esta vez no hay órdenes directas
para entrar.
379
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Cada uno decide si quiere ir o no.
380
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- ¿Y el francotirador?
- Conseguiremos uno.
381
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
En fin, estaré en mi despacho
si queréis hablar.
382
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
¿Habéis estado allí?
383
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Hace algunos años.
384
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
¿Qué te pasa, tío? Dime.
385
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Es solo un bebé.
386
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
No sabe hablar,
apenas sabe darse la vuelta.
387
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Dicen que los niños no crean recuerdos
antes de los tres años.
388
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Si muero ahora,
no se acordará de mí, ¿sabes?
389
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Lo sé.
390
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Y encima, Anat...
391
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
Esto no se lo he dicho a nadie,
pero no está...
392
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Le pasa algo.
393
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Está cambiada, está fuera de sí.
Y no puedo dejarles, ¿sabes?
394
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Ni a él ni a ella.
395
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
No sé qué hacer, tío.
396
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Te seguiría a cualquier sitio,
adondequiera que vayas, pero...
397
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
398
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
vete a casa, quédate con tu familia.
399
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
No pasa nada. Cuida de ellos.
400
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- ¿Estás seguro?
- Sí, tío.
401
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Te traeré especias de Shejaiya,
tienen un comino fantástico.
402
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Gracias, tío.
403
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- No funciona.
- Dámelo.
404
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
¡No, espera!
405
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
¡No lo acapares! Yo también quiero jugar.
¡Doron me lo trajo a mí!
406
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Hola, Gabi. Sí, ¿qué hay de nuevo?
407
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Dámelo. Doron me lo trajo a mí.
- Sí, está aquí.
408
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- En primer lugar, es mío.
- Es Gabi.
409
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Hola, Gabi, ¿qué pasa?
- He recibido una notificación oficial.
410
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Han cerrado tu caso.
411
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- ¿Cómo que lo han cerrado?
- Tabla rasa. Te han reactivado.
412
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Id a jugar fuera, Libby.
413
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
¿Tabla rasa, Gabi?
¿Qué pasa con la vista y el juicio?
414
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Maté a un soldado.
- ¡Avihai!
415
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Olvídalo, Avihai. Estás libre de culpa.
416
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Espera, Gabi, no estoy seguro de esto.
417
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Tu unidad te necesita con urgencia.
418
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- ¿Con urgencia? ¿Dónde?
- Eli te lo dirá por el camino. Sal ya.
419
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
LOS REHENES ESPERAN CONTACTOS DIPLOMÁTICOS
420
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Unos consejos:
421
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamás tiene
una nueva capacidad tecnológica.
422
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Han incorporado unidades cibernéticas
y de telecomunicaciones.
423
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
No habrá una comunicación continua
como es habitual, solo una vez al día
424
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- vía satélite.
- ¿Cómo nos comunicaremos allí?
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Con un canal interno seguro.
Lo usaremos si no hay alternativa.
426
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
¿Habéis empezado sin mí, cabrones?
427
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- ¡El niño bonito de papá!
- ¿Qué tal?
428
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Te he echado de menos.
429
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- ¿Vienes con nosotros?
- Eso dicen.
430
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Me alegra tenerte de vuelta.
- Bendito seas.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Gracias, tío.
432
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Te lo dije, ¿no?
- Y tanto, chaval.
433
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Me alegra que vuelvas a casa.
434
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Vamos a tomar una copa.
- ¿Otra?
435
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Refréscate.
- Acábatela, refréscate.
436
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- ¿No te acabarás nunca esa botella?
- Después de ti.
437
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Hola.
438
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- ¿Va todo bien?
- No lo sé.
439
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Veros juntos así,
440
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- con la operación en marcha...
- Es lo que querías, lo que queríamos.
441
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
No hagas que me arrepienta, ¿vale?
En serio, nada de trucos.
442
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- He oído hablar de tus travesuras.
- Tranquila.
443
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Saldremos de allí como héroes
y liberaremos a los chicos.
444
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Si te portas bien,
incluso te traeré a Hani Al Jabari.
445
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Pero vivo.
- Ya veremos.
446
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Enseguida te preparo tu biberón.
447
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Bonito, ¿eh?
448
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Te gusta el fuego, ¿eh?
449
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Joder, eres como tu padre.
450
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
No hay problema, cielo,
nos quedaremos aquí de pie.
451
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2, aquí Saed,
nos ponemos en marcha.
452
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, aquí Khaled 2, recibido.
Interrumpimos el contacto.
453
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Cambiamos a silencio de radio. A partir
de ahora, estáis solos. Buena suerte.
454
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Subtítulos: Fabián Sierra