1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron és Szági bementek, én kint várok. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Engedjen el! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, vétel! 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 - Steve, hallasz? - Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 - Steve... - Doron, hallasz? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Doron, hallasz? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 A picsába! 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 Ezt a szart! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 Segítség! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 Segítség! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ARAB] [Ne öld meg őket, élve kellenek!] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Gyerünk! 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 - Bomba! - A francba! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Elvitték őket, pedig olyan közel voltunk. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 A lényeg, hogy túléltétek. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Hallottam a rádióban, azt hittem, végetek. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Én is jól vagyok, kösz! 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 Miattad nem aggódom, elpusztíthatatlan vagy. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 - Ne kiabáld el! - Az képtelenség. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Nézz rá Doronra! 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 - Engedjetek be! - Nem lehet. 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 Be kell mennem! Engedjetek el! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 - Engedjetek el! - Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 - Menjünk be! - Megsérültél. 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 - Mire várunk? - Az alagút összedőlt. 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 - Engedj be! - Elég! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 - Be akarok menni! - Elég, vége! 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 Szólnak, ha szükségük van ránk. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Gyerünk! 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GÁZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 [Szép volt!] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Nagy nap a mai,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [történelmet írtatok.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 [- Allah u akbar!] [- Allah u akbar!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 [- Allah u akbar!] [- Allah u akbar!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bassár, egy áldás vagy a Mozgalomnak.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [A fiaddal hősök vagytok.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [Köszönjük, a Mozgalom nevében.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bassár, fiam,] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [a múlt a múlté.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Ideje továbblépnünk.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Köszönöm, Abu Mohammed, az ég áldjon!] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [Nem, mi köszönjük neked. Mostantól gondoskodunk rólatok.] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [A vendégeim vagytok.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [Díszvendégek.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Vigyétek el őket!] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Csak utánatok!] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 Hahó, van itt valaki? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Cukorkám... 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Szia, kis haver! 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Hát szia! 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 Mi az? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Keressük meg anyát! 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 Hol van anya? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 A picsába! 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Francba! 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Mindjárt jövök. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Várj egy kicsit! 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Szia anya, hogy vagy? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Nem láttad... 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Mindegy, majd beszélünk. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 Minden rendben. Szia! 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 - Hogy vagy, drágám? - Szia! 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 Mindenki jól van? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Igen. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Egyedül hagytad. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Egy másodpercre. Leugrottam cigiért. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 Azt nem szabad. Kérj segítséget anyámtól vagy egy szomszédtól! 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 - Nem hagyhatod magára, ez alap. - Mit akarsz mondani? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Beszélnünk kell, ez így nem mehet tovább. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Kérlek, szállj le rólam! 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Nem érted, hogy egyedül vagyok vele, 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 miközben folyamatosan üvölt, hét órán át? 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 Már beszélni se tudok, csak azt mondogatom, hogy „ne sírj!”. 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 Mégis hogyan beszélgessünk? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Anyád átjött tegnap, a gyerek sírt, ő pedig megkérdezte, 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 hogy miért sír. Felvette, 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 mert én láthatóan nem értem a dolgom. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 És ettől tényleg abba hagyta. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Nem értem. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 Nem fejjel lefelé fogtam, hanem ahogy kell. 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 Ölelgettem, csókolgattam, de nem hagyta abba. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Tudom, drágám, remek anya vagy. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 Nem bírom ezt tovább, nem bírom. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Talán anyádnak igaza van, nem megy ez nekem. 92 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 Nem akarom ezt, egyszerűen nem megy... 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 Nem akarom! 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 - Nem akarom ezt. - Itt vagyok, 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 nem megyek sehová, minden rendben lesz. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Itt vagyok, jó? 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Fáradt vagyok. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 Miért veszünk olcsó kekszet, ha kóser és undorító és nem kell senkinek? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 - Folyton ezt mondod. - Át sincsenek sütve. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Szia! 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 - Mit keresel itt? - Jaj, bocs. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Visszajövök máskor. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 - Ugyan már, gyere be! - Gyere! 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Feszült légkör Gázában... 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 Erről hallottatok? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 Izraeli erők üldözőbe vették a Hamász csoportot, 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 mely átcsempészte a két elrabolt izraelit Gázába. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Tudósítónk, Ariel Ben Simon a határról jelentkezik. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Egy órával ezelőtt a hadsereg szóvivője közölte, 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 hogy Hamász kommandósok elraboltak két izraeli fiatalt, 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 majd egy alagúton keresztül Gázába csempészték őket. 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Le akarsz zuhanyozni? Joáv ad ruhát. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Mi történt? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Őrület volt. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Majdnem elcsíptük őket. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Hallottuk a segélykiáltásaikat. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 - Nem akartam zavarni. - Maradhatsz még. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Kösz az ebédet. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 Te főzted vagy a séf? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Szági... 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 A srác anyja beszél most. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 - Minden rendben? - Persze! 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 Kérsz még valamit? Kávét? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Legalább a mi embereink nem sérültek meg. 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Nézd a híradót! 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Szia, tesó! 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Ott volt, ugye? Még nem tért magához. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 Majd felépül, erős fiú. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Jó, hogy te nem mész már terepre. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 Megismétlődik a rémálom. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Nem értem, Gabi. Nincs egy nyom se? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Valahogy ki kell hoznunk őket. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 Ez nem Ciszjordánia, hanem Gáza. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 Tudod, mit jelent az, hogy „bénító”? Kérdezd meg Elit! 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Kérd meg a Gázai irodát, hogy intézkedjenek, mielőtt felszívódnak! 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 Mostantól a Hamász vigyáz a srácokra, méghozzá nagy erőkkel, 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 szóval előbb ki kell derítenünk, hol vannak és kivel. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Szia, Gabi! - Doron! 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Majd beszélünk! 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 - Szia! - Szia! 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 - Van hír Gázából? - Síri csend. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Senki se kommunikál, se rádión, se neten, se mobilon. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Egy ideje már hallgatnak, de készenlétben maradunk, 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 míg ki nem derül valami, vagy nem hibáznak. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 Mi hibáztunk, rákényszerítettük Bassárt az emberrablásra. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 - Doron, elég! - Ez a mi hibánk. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Tegyük jóvá! 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Ígérem, minden tőlem telhetőt megteszek. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Azon felül, hiába van lelkiismeret-furdalásom, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 nem fogok időt és energiát pazarolni egy veszett ügyre. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Az önostorozás nem egyenlő a felelősségvállalással, sőt! 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 Dolgom van. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 És az embered, aki 2014-ben segített Gázában? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Azt mondtad, az ő segítségével akartátok megölni Hanit. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 - Vessük be újra! - Egy éve kilépett. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 Nem küldhetek oda valakit a semmiből. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 Ez Gáza, nem Ciszjordánia. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 A Sin Bét gázai irodavezetője 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 nem képes aktiválni egy régi emberét? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Apa!] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [Nézd!] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [Most mi lesz velünk?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Hallottad, Abu Mohamed vendégei vagyunk.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [Ugyanúgy, mint a két izraeli?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Lépjünk le!] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [Irány a Sinai-félsziget, onnan Kairó és Ammán.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Azt mondta, mindent megbocsát.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [- Mi tart még itt minket?] [- Mindkettőnket köröznek.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [Minden olyan országban, ahol van kiadatás Izraellel,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [mint Egyiptomban és Jordániában,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [azonnal letartóztatnának és lecsuknának minket.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [Egy izraeli börtönnel jobban jársz.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Jara, egyél! 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 Meddig leszünk itt? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Fogolycserét akarhatnak. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Mint Galid Salittal. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 Ne aggódj, nálunk nem várnak majd évekig! 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 Anyám úgyse hagyja ezt szó nélkül. 179 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 Nem ismered őt, de minden követ meg fog mozgatni. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Pisilnem kell. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Hát... 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Szerintem erre van a vödör. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Olyan, mint a szabadban. Vagy a koliban. 184 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Ez még tisztább is. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Az egész világ hallott az elrablásunkról, és minket keres. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Hírességek lettünk. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 Nem? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Jara! 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 - Kijutunk innen, ígérem. - Elég, Elad! 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Kijutunk innen, ígérem. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GÁZA HAMÁSZ VEZETŐI IRODA 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [Jó napot!] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [- Jó napot, Abu Ijad.] [- Hogy vagy?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [- Hol a felszerelés?] [- Erre!] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [- Kell hosszabbító? Kábelek?] [- Van mindenünk.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [- Hogy vagy?] [- Jól.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [- A család is?] [- Szerencsére. Tessék!] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [Összességében azt kérjük, hogy a cionista kormány] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 [enyhítsen a határellenőrzésen.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Évek óta szenvedünk az ostromtól.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [Nem akarunk háborút, de nem félünk harcolni.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [A cionisták életjelet kértek a túszokról] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [- a tárgyaláshoz.] [- Hamarosan megkapják.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Mi is emberek vagyunk,] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [szeretnénk, ha a világ tudná, hogy rendesen bánunk velük,] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [gondoskodunk róluk.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [Az iszlám arra utasít minket,] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [hogy vigyázzunk rájuk.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [- Köszönöm, Sejk!] [- Szívesen.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Szép beszéd, Sejk!] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Abu Ijad, egy szóra!] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Amar Szubhi üdvözöl.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Azt mondta, rég beszéltetek.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Így igaz.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 [Üdvözöl, és azt üzeni, hiányol.] 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Te, gyere!] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 - Hova? [- Gyere!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 - Engedj el, szarházi! - Elad, ne! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [Vissza!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [- Ki ütötte meg?] [- Én.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [- Az arcán?] [- Ránk támadott.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [Kisfiú vagy?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [Vagy férfi?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [Most mire megyek vele?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Vigyétek vissza, hozzátok ki a lányt!] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Gyerünk!] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [Gyerünk!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Jara Zarhi vagyok, Jeruzsálemből. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 A mai gázai újságot tartom a kezemben. 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 A dátum március 15-e, 2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 Azt üzenem az izraeli kormánynak, 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 hogy a sorsunk a kezükben van. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 „Teljesítsék az Iszlám Ellenállási Mozgalom kéréseit, 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 és engedjék szabadon az Izraelben raboskodó, palesztin szabadságharcosokat!” 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Szemetek... 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Szeretném hozzátenni, hogy rendesen bánnak velünk. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 - Adnak enni, egészségesek vagyunk... - Ez új. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 - Alkudozás nélkül küldenek videót? - És hol a fiú? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 Legalább haladunk. Gyorsan meg akarnak állapodni. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 - Elad üzeni anyukájának... - A sejk sürgetheti őket. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Szeretnénk hazamenni, hiányzik a családunk. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 - Ezt a rémálmot! - Sokat gondolok Idanra és Jotámra, 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 és kérem a kormányt, intézzék el, hogy minél előbb hazamehessünk! 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Köszönöm. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 Halló? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 - Doron? - Igen. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 - Fejlemények vannak, átjössz? - A központba? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 Nem, hazajöttem, hogy lezuhanyozzak végre, 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 mielőtt karanténolnak. Átküldtem a címemet. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Lezuhanyozok és jövök. - Csak gyere! Szia! 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 - Megbízhatunk benne? - 100%-osan, de 90%-osan biztosan. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Bármire hajlandó, hogy kijuttassa a családját a Gázai övezetből. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Várja az utasításainkat. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 Remek. A mai videóval akkor nyert ügyünk van. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 Most tanácskoznak róla, este megkapjuk az engedélyt. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 Az embered tudja, hol tartják őket? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 Nem, csak Hani belső körét avatták be. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 De Hani kifutófiúja ellátogat oda pár naponta. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 Az emberünk elvezet a kifutófiúhoz, ő pedig Hanihoz. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi próbálja lépésre bírni a kormányt, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 ami remek elterelés nekünk. Míg ők tárgyalnak, mi oda megyünk. 262 00:24:54,600 --> 00:24:59,200 Már csak az a kérdés, hogy a csapatod benne van-e. 263 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Te hozd az engedélyt, én a csapatot. 264 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Csak Elit kell meggyőzni. 265 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 - Nem vagyunk normálisak. - Errefelé senki sem az. 266 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [Allahra mondom, megőrülök tőled!] 267 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Ez az utolsó ajánlatom: az anyák és még 20 női rab. Ennyi!] 268 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [Kamalt és Bajánt felejtsétek el, itt fognak megrohadni.] 269 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [Miért? Ők nem kiemelt foglyok.] 270 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Minek erőlteted?] 271 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Téged, a helyettesedet és a nőket kiengedik.] 272 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [Ennél jobb ajánlatot nem kapsz.] 273 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [Tudod, hogy nem rajtam múlik.] 274 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [Nem lehetsz rugalmas?] 275 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Ajub százados, nem adjuk fel.] 276 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 [A sejk azt hiszi, ő a vezetőnk,] 277 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [de mindketten tudjuk, kinek felelünk.] 278 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [- Abu Mohammednek.] [- Elég!] 279 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [Háborút akarsz? Hát megkapod.] 280 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [De ha bombát dobnak a gázai lakosokra,] 281 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [azért te felelsz majd, Abu Mohammeddel!] 282 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Nem lábadoznod kéne?] 283 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Menj haza, pihenj,] 284 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [és majd beszélünk. Én ráérek.] 285 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [Rengeteg időm van.] 286 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - ÚJ ÜZENET 287 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 MEGKAPTUK AZ ENGEDÉLYT! 288 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Nir, új légi képeket kérek Kan Juniszról! 289 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 Ez komoly? 290 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Jó reggelt! Kérsz kávét? 291 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 - Jártál már Gázában? - A területem, ismerem minden... 292 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Az érdekel, hogy jártál-e már ott, nem az, hogy láttál-e róla képeket! 293 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 Végigmentél az utcán? Érezted a csatornabűzt? Elvegyültél a tömegben? 294 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 - Lássunk munkához! - Én voltam ott. 295 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 Régen az én területem volt, 296 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 és hidd el, élőben teljesen más. 297 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 - Ezért működünk együtt. - Ide hallgass! 298 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Egy öngyilkos küldetésre küldöd az embereimet. 299 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 Egy megbízhatatlan besúgód 300 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 elvezet majd minket egy kifutófiúhoz, 301 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 aki elvezet a Hamász vezetőjéhez, 302 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 és így meglesznek a túszok? 303 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 - Ez baromság! - Eli, elég! 304 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Ha azt hiszed, hogy ezek alapján beküldöm a csapatom abba a pokolba, 305 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 - jobb, ha észhez térsz! - Doron benne van, 306 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 - beszél Steve-vel és Szágival. - Vagy úgy! 307 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 Doron a tudtomon kívül engedélyezte a csapat bevetését? 308 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 Mind megőrültetek? 309 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Mutassatok nekem egy használható tervet, nem egy ilyen szart, 310 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 különben a csapat nem indul, és egyedül maradtok. 311 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Mindent megteszünk, hogy javítsunk a terven, 312 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 de a helyszínen kell majd tájékozódniuk. 313 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 Megkaptuk a kormány engedélyét, de ha neked nem tetszik, 314 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 más csapatok szívesen segítenek kihozni a túszokat. 315 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 Ti vagytok a legtapasztaltabbak. 316 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 - Tudom! - Gyere, ne itt vitatkozzunk! 317 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Gyerünk! 318 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 Szerinted Doronnal együtt tervelték ki? 319 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 Nem, ez Hila műve. 320 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Olyan, mint egy páncéltörő rakéta. 321 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Kinéz magának valamit, és nem nyugszik, míg meg nem szerzi. 322 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 A küldetésre gondolsz és nem Doronra, ugye? 323 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Ellenzem a küldetést, de Hilának igaza van. 324 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 A túszok kiszabadítása történelmi pillanat lehetne. 325 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Fordulna a kocka a Hamász és Abu Mohammed ellen. 326 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Fiatal srácok, Eli. 327 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Egyedül nem boldogulnak. 328 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Erre képeztek ki titeket. 329 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Azt hittem, nem térek vissza. 330 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Mind azt hittük. 331 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Bemegyek velük. - Micsoda? 332 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 Nem küldhetem oda őket. 333 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 Ha velük megyek, az más. 334 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Büszke vagyok rád. 335 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Csak Aviháj hiányzik. 336 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 - Visszaszerzem. - Már ki van tűzve a tárgyalás. 337 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Elintézem, hogy lefújják. 338 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Észre se veszik, ha pár irat eltűnik. 339 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Na persze. 340 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Mi az? 341 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Szági, szükségünk van rád. A többiek már úton. 342 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 - Jövök. - Ne aludj vissza! 343 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 Jövök! 344 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Szia! Figyelj, 345 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 behívtak minket, de valamit meg kell kérdeznem előtte. 346 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 Rendben. 347 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 Joávval vagy, vagy velem? Te döntöd el, de tudnom kell. 348 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 Nem kell most válaszolnod. 349 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 Van időd gondolkodni, egy hét múlva jövök vissza. 350 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 - Vagy elmondhatod most... - Egy hét múlva? 351 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 Hova mentek? 352 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Ne már! 353 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 Szeretsz? 354 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Nagyon, de menyasszony vagyok, Szági! 355 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Vele vagyok, tudod jól. Szeretek veled lenni, 356 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 beszélgetni, jó a szex, de ez nem... 357 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 Ez nem. 358 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 Gyere vissza hozzám, és megbeszéljük, jó? 359 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Ígérd meg! 360 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Ismertetem a tervet: bemegyünk Gázába. 361 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Veletek tartok. 362 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 Vár minket egy összekötő, aki szállást és járművet biztosít. 363 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 Megkezdjük Juszuf al-Maszri, a kifutófiú felügyeletét. 364 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Hetente párszor fordul meg a rejtekhelyen étellel és felszereléssel. 365 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Követjük és remélhetőleg elvezet minket Hanihoz. 366 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Miután ő megvan, elvezet minket a túszokhoz. 367 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Valahol a közelében lehetnek. Nemzeti kinccsé váltak, 368 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 ezért őrzik majd őket, amitől csak nehezebb a küldetés. 369 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 - Mikor indulunk? - Ma este. 370 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 - Jól hangzik. - Ez nem Hebron vagy Náblusz. 371 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Ki tudja meddig leszünk bent, teljesen egyedül, 372 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 ott kell tájékozódnunk, erősítés nélkül. 373 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 Ha lelepleznek, lőttek a kimenekítésnek. 374 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 - Háború fog kitörni. - Ne drámázz, oké? 375 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gázában rossz dolgok történnek. 376 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Nagyon rossz dolgok. 377 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Ezúttal nincs parancsunk. 378 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Ti döntitek el, benne vagytok-e. 379 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 - És a mesterlövész? - Szerzünk egyet. 380 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 Az irodában leszek, ha beszélni akartok. 381 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Jártál ott? 382 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Pár éve igen. 383 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 Mi a baj? Mesélj! 384 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 A gyerek. 385 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 Még hasra fordulni is alig tud. 386 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Azt mondják, hároméves korig nem emlékeznek semmire. 387 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Ha most meghalok, nem fog rám emlékezni. 388 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Tudom. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 Ráadásul Anat... 390 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 Ezt nem mondtam senkinek, de... 391 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 Valami nem stimmel. 392 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 Teljesen megváltozott, nem önmaga. Nem hagyhatom magukra őket. 393 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Egyiküket sem. 394 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 Nem tudom, mit tegyek. 395 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Mindenhová követlek, de... 396 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 397 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 menj haza a családodhoz! 398 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 Semmi baj. Foglalkozz most velük. 399 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 - Biztos? - Igen. 400 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Majd hozok neked köményt Sedzsaijából. 401 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Kösz! 402 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 - Nem működik. - Add ide! 403 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 Ne, várj! 404 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 Én is játszani akarok. Doron nekem vette. 405 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Szia, Gabi! Mi újság? 406 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 - Add vissza, Doron nekem vette! - Igen, itt van. 407 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 - Ez az enyém. - Gabi az. 408 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 - Szia, mi újság? - Most értesítettek. 409 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Lezárták az ügyedet. 410 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 - Mi az, hogy lezárták? - Tiszta lappal indulsz, visszatérhetsz. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Menj ki játszani, Libby! 412 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 Tiszta lappal? Mi lesz a tárgyalással? 413 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 - Megöltem egy katonát. - Aviháj! 414 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Elég legyen, Aviháj, lezárták az ügyet. 415 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Várj, Gabi, nem értem. 416 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 Az egységednek sürgősen szüksége van rád. 417 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 - Sürgősen? Hol? - Eli majd elmondja. Készülődj! 418 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 A TÚSZOK VÁRJÁK A TÁRGYALÁSOKAT 419 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Pár jó tanács: 420 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 a Hamász új technológiai eszközökbe fektetett be. 421 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Hani új online és telekommunikációs eszközöket használ. 422 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 Nem leszünk folyamatos kapcsolatban, naponta egyszer 423 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 - jelentkezünk be. - És a terepen? 424 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 Egy belső csatornán beszéltek. Ha kell, mi is elérjük. 425 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Elkezdtétek nélkülem? 426 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - Apuci pici fia! - Hogy vagy? 427 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Hiányoztál. 428 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - Velünk jössz? - Azt mondják. 429 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 - Jó, hogy visszatértél. - Köszönöm. 430 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Kösz, haver. 431 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 - Hát nem megmondtam? - De igen! 432 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Üdv újra velünk! 433 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 - Igyunk valamit. - Még egyet? 434 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 - Hogy felfrissülj. - Igyál egyet! 435 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 - Sose ürül ki ez az üveg. - Csak utánad. 436 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Szia! 437 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 - Minden rendben? - Nem tudom. 438 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Ahogy látlak titeket együtt, 439 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - a küldetés... - Ezt akartad, ezt akartuk. 440 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 Ugye nem fogom megbánni? Ne térj el a tervtől! 441 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 - Hallottam az akcióidról. - Ne aggódj! 442 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Hősként térünk majd haza, a túszokkal. 443 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Ha jól viselkedsz, Hanit is megkapod. 444 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 - Élve kérem. - Majd meglátjuk. 445 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Mindjárt kész a reggeli. 446 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Szép, mi? 447 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Szereted a tüzet? 448 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Apádra ütöttél. 449 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 Semmi baj, akkor álljunk itt. 450 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Khaled 2 Száedből, elindultunk. 451 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Itt Khaled 2, vettem. Kapcsolatot megszüntetem. 452 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Rádiókat kikapcsolni, mostantól egyedül vagytok. Sok sikert! 453 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa