1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 ‎Doron și Sagi au intrat. ‎Eu îi acopăr de afară, Eli. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 ‎Dă-mi drumul! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 ‎Steve, recepționezi? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 ‎- Steve, ești acolo? ‎- Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 ‎- Steve... acolo? ‎- Doron, mă auzi? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 ‎Doron... mă auzi? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ‎Să-mi bag... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 ‎La naiba cu drăcia asta! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 ‎Ajutor! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 ‎Ajutor! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 ‎[ARABĂ] ‎[Nu-i omorî! Îi vrem vii.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 ‎Să mergem. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 ‎- Explozibili! ‎- Să-mi bag! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 ‎I-au luat, Eli. Am fost atât de aproape. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 ‎Cel mai important e că ați scăpat. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 ‎Am auzit lupta prin stație. ‎Eram sigur că ați murit. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 ‎Și eu sunt bine, frate. Mersi că întrebi. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 ‎Nu-mi fac griji pentru tine, prietene. ‎Nimic nu te poate ucide. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 ‎- Nu cobi. ‎- Nimic nu te poate nici cobi. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 ‎Du-te și verifică-l pe Doron. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 ‎- Lasă-mă să intru! ‎- Dar nu poți! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 ‎Trebuie să intru înăuntru! ‎Ia-ți mâinile de pe mine! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 ‎- Ia-ți mâinile de pe mine! ‎- Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 ‎- Să mergem înăuntru! ‎- Ești rănit! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 ‎- De ce așteptăm? ‎- Tunelul e blocat! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 ‎- Lasă-mă să intru! ‎- Destul! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 ‎- Lasă-mă să intru! ‎- Destul! S-a terminat. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 ‎Dacă au nevoie de noi, ne sună. Destul. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 ‎Să mergem. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 ‎GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 ‎[Bravo, băieți.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 ‎[Să știți că e o zi mare, o zi mare,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 ‎[una care va rămâne în istorie.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 ‎[- Allah e mare!] ‎[- Allah e mare!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 ‎[- Allah e mare!] ‎[- Allah e mare!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 ‎[Abu Bashar, ești o binecuvântare.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 ‎[Tu și fiul tău sunteți eroi.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 ‎[Din partea Mișcării, ‎vă mulțumesc din suflet.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 ‎[Bashar, fiule,] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 ‎[ce e făcut, e făcut.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 ‎[Vom uita de asta ‎și vom trece mai departe.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 ‎[Mulțumesc, Abu Mohammed. ‎Fii binecuvântat, mulțumesc mult.] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 ‎[Nu. Eu îți mulțumesc. De acum încolo, ‎vom avea grijă de voi.] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‎[Sunteți invitații mei.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 ‎[Și nu unii simpli, ci de vază.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 ‎[Luați-i.] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 ‎[După voi.] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 ‎Alo? E cineva acasă? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 ‎Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 ‎Gogoșică... 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 ‎Micuțule... 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 ‎Salut. 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 ‎Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 ‎Ce este? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 ‎Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 ‎S-o găsim pe mami. 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 ‎Unde e mami? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 ‎Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 ‎Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 ‎Să-mi bag... 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 ‎Băga-mi-aș... 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 ‎Mă întorc imediat, micuțule. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 ‎Așteaptă. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 ‎Mamă, ce s-a întâmplat? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 ‎Ai văzut-o... 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 ‎Nu contează, te sun eu înapoi. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 ‎Nu, totul e în regulă. Pa, mamă. 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 ‎- Ce e, draga mea? ‎- Bună. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ‎E toată lumea în regulă? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 ‎Da. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 ‎L-ai lăsat aici singur. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 ‎Pentru o clipă. ‎Am ieșit puțin să iau țigări. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 ‎Nu, draga mea. Poți s-o rogi pe mama ‎sau un vecin să aibă grijă de el. 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 ‎- Nu poți lăsa un copil singur, se știe. ‎- Steve, ce vrei de la mine? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 ‎Ascultă, iubire, știu că trebuie ‎să vorbim. Nu putem continua așa. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 ‎Steve, te rog să mă lași în pace. 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 ‎Nu pricepi că sunt singură ‎cu el toată ziua, 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 ‎în timp ce țipă șapte ore încontinuu. 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 ‎Am uitat să vorbesc, să spun altceva ‎în afară de „nu mai plânge”. 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ‎Cum te aștepți să stăm de vorbă? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 ‎Mama ta a fost pe la noi ieri, ‎iar el tot plângea și ea a spus: 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 ‎„De ce plânge? ‎Lasă-mă pe mine să mă ocup”, 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 ‎pentru că eu habar nu am ce să fac. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 ‎Și chiar s-a oprit din plâns. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 ‎Nu pricep. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 ‎Nu e ca și cum l-aș fi ținut cu capul ‎în jos sau de gât, îl țineam cum trebuie, 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 ‎îl îmbrățișam și-l pupam toată ziua, ‎dar el nu se oprea. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 ‎Știu, draga mea, ești o mamă incredibilă. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 ‎Nu mai pot face asta, nu mai pot. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 ‎Poate că are dreptate. ‎Nu vreau asta, n-o am în mine. 92 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 ‎Nu vreau să fac asta, cu sau fără tine, ‎pur și simplu nu pot... 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 ‎Nu vreau asta... 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 ‎- Nu vreau asta. ‎- Iubito, sunt aici. 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 ‎Nu plec nicăieri, totul e în regulă. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 ‎Sunt aici, bine? 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 ‎Am obosit. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 ‎De ce să cumpărăm fursecuri ieftine, ‎dacă sunt cușer și nimeni nu le vrea? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 ‎- Tot spui asta. ‎- Nici măcar nu sunt coapte. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 ‎Bună... 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 ‎- Ce faci aici? ‎- Scuze. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 ‎Dacă deranjez, revin. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 ‎- Nu fi prostuț, intră. ‎- Intră. 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 ‎Tensiuni puternice în Gaza... 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 ‎Ați auzit despre povestea asta? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 ‎Forțele israeliene au urmărit o echipă Hamas 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 ‎care a răpit doi israelieni și i-a dus în Gaza. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 ‎Îl avem în legătură de la graniță pe corespondentul nostru Ariel Ben Simon. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 ‎Da, Vered. Acum o oră, purtătorul de cuvân al FAI a spus 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 ‎că trupele Hamas au răpit doi tineri israelieni 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 ‎și i-au introdus ilegal în fâșia Gaza printr-un tunel de atac al Hamas... 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 ‎Vrei să faci un duș? ‎Îți dau să porți ceva de la Yoav. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ‎Ce s-a întâmplat acolo? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 ‎A fost o nebunie. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 ‎Am fost atât de aproape. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 ‎Puteam să-i auzim cum strigă după ajutor. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 ‎- Oricum, n-am vrut să vă deranjez. ‎- Nu trebuie să pleci. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 ‎Mulțumesc pentru prânz. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 ‎Tu ai gătit... sau bucătarul? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 ‎Sagi... 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 ‎Doamne, o intervievează pe maică-sa. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 ‎- E totul în regulă? ‎- Da. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 ‎Mai vrei ceva? O cafea? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 ‎Cel puțin, nimeni dintre ai noștri ‎nu a fost rănit, nu? 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 ‎Veniți să vedeți știrile. 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 ‎La revedere, frate. 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 ‎A fost acolo, nu? Pare să fie sub șoc. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 ‎Va fi bine, este o persoană puternică. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 ‎Bine că nu mai ești tu acolo. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 ‎Nu pot să cred că retrăim acest coșmar. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 ‎Nu înțeleg, Gabi. Nu avem nicio pistă? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 ‎Să facem ceva, să-i ademenim. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 ‎Nu mai e vorba de Cisiordania. ‎E vorba de Gaza. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 ‎Știi ce înseamnă „îngrozitor”? ‎Întreabă-l pe Eli, îți va spune. 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 ‎Gabi, pune Biroul din Gaza să facă ceva ‎înainte să-i ducă în subteran. 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 ‎Copiii ăia sunt în mâinile Hamas acum, ‎ceea ce înseamnă că sunt foarte păziți, 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 ‎deci până nu avem un fir despre unde ‎se află și cu cine, răspunsul e negativ. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 ‎- La revedere, Gabi. ‎- Doron... 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 ‎Vorbim în curând, da? 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 ‎- Bună. ‎- Bună. 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 ‎- Vreo veste din Gaza? ‎- Nimic, doar tăcere radio. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 ‎Nimeni nu vorbește prin stații, ‎pe Internet, telefoane, nimic. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 ‎Va fi așa o vreme, dar vom sta în alertă 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 ‎până când avem ceva ‎sau unul dintre ei greșește. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 ‎Ascultă, noi am greșit. ‎L-am împins pe Bashar să facă asta. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 ‎- Doron, încetează. ‎- E vina noastră. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 ‎Să facem ceva. 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 ‎Voi face tot ce-mi stă în puteri, ‎ai încredere în mine. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 ‎În afară de asta, m-oi simți vinovată, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 ‎poate regret, dar nu pierd timpul și ‎resursele pe ceva ce nu poate fi reparat. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 ‎Doron, auto-flagelarea nu e același lucru ‎cu asumarea responsabilității. E opus. 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 ‎Scuză-mă, am treabă. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 ‎Auzi, dar ce spui despre agentul ‎pe care l-ai activat în Gaza în 2014? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 ‎Ai spus că l-ai folosit ca să încerci să-l ‎omori pe Hani în timpul operațiunii. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 ‎- Să-l reactivăm. ‎- A tăiat legătura acum peste un an. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 ‎Nu pot să trimit un responsabil ‎să-l trezească. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 ‎Vorbim de Gaza, nu de Cisiordania. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 ‎Spui că șefa Biroului Shin Bet din Gaza 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 ‎nu poate activa un agent din Gaza? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 ‎[Tată.] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 ‎[Uită-te cât e de frumos.] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 ‎[Ce ne așteaptă?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 ‎[L-ai auzit pe Abu Mohammed. ‎Suntem oaspeții lui.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 ‎[Da? Și israelienii sunt „oaspeții” lui?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 ‎[Tată, să plecăm de aici] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 ‎[și să mergem în Sinai, de acolo ‎la Cairo și apoi la Amman.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 ‎[A spus că totul e uitat, că totul ‎e dat uitării, tată.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 ‎[- De ce mai suntem aici?] ‎[- Dragul meu fiu, suntem urmăriți.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 ‎[Orice țară care are un acord ‎de extrădare cu Israelul,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 ‎[cum ar fi Egiptul sau Iordania,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 ‎[te vor aresta imediat ce intri ‎și te vor băga la pușcărie.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 ‎[Ți-e mai bine ‎într-o închisoare israeliană.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 ‎Yaara, vino să mănânci. 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 ‎Cât mai stăm aici? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 ‎Sunt sigur că vor face ‎un schimb de prizonieri. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 ‎Cum au făcut cu Gilad Shalit. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 ‎Haide, nu va fi așa. ‎De data asta, nu vor aștepta ani. 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 ‎Oricum, mama nu va sta deoparte. 179 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 ‎Nu o cunoști, ‎va întoarce totul cu susul în jos. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 ‎Trebuie să fac pipi. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 ‎Păi... 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 ‎Cred că d-aia e găleata asta. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 ‎E ca și cum ai face afară, nu? ‎Sau la cămine. 184 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 ‎Mie chiar îmi pare mai curat. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 ‎Pun pariu că toată lumea a auzit ‎de asta și ne caută. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 ‎Suntem vedete. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 ‎Nu? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 ‎Yaara. 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 ‎- Yaara, o să scăpăm de aici, jur. ‎- Ajunge, Elad, destul. 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 ‎O să scăpăm de aici, jur. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 ‎GAZA, ‎BIROUL CONDUCERII HAMAS 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 ‎[Pacea fie cu voi, prieteni.] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 ‎[- Pacea fie cu tine, Abu Iyad.] ‎[- Ce mai faceți?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 ‎[- Unde e echipamentul?] ‎[- Intrați, o să-l pregătesc.] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 ‎[- Aveți nevoie de prize? Cabluri?] ‎[- Nu, e totul bine.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 ‎[- Ce mai faci, Abu Iyad?] ‎[- Bine.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 ‎[- Familia e bine?] ‎[- Da, slavă Domnului. După tine.] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 ‎[Ca să rezumăm, ‎cerem ca guvernul Zionist] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 ‎[să reducă restricțiile la graniță.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 ‎[Ne chinuim sub asediul ‎lor de ani de zile.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 ‎[Nu vrem război, ‎dar nu ne e frică nici de luptă.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 ‎[Dle șeic, cum priviți cererea ‎Zioniștilor a unui semn de viață] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 ‎[- pentru începerea negocierilor?] ‎[- Vor primi unul curând.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 ‎[Suntem ființe umane,] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 ‎[iar lumea trebuie să știe că îi tratăm ‎ca pe niște ostatici normali] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 ‎[și că avem grijă de ei.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 ‎[Islamul ne poruncește] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 ‎[să avem grijă de ei și de sănătatea lor.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 ‎[- Vă mulțumesc, onorabile șeic.] ‎[- Cu plăcere.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 ‎[Bravo, dle șeic, frumos spus.] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 ‎[Vino aici, Abu Iyad.] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 ‎[Amar Subhi te salută.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 ‎[A zis că n-ați mai vorbit.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 ‎[Da, e adevărat, ‎n-am mai vorbit de ceva vreme.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 ‎[Îți transmite salutări ‎și spune că îi lipsești.] 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 ‎[Tu, vino aici.] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 ‎- Unde? Încotro? ‎[- Vino!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 ‎- Dă-mi drumul, nenorocitule! ‎- Nu! Elad! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 ‎[Înapoi!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 ‎[- Cine i-a făcut asta?] ‎[- Eu.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 ‎[- La față?] ‎[- Abu Mohammed, ne-a atacat.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 ‎[Ești copil?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 ‎[Nu ești bărbat?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 ‎[La ce ne folosește acum?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 ‎[Du-l înapoi și adu fata.] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 ‎[Executarea.] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 ‎[Executarea!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 ‎Numele meu este Yaara Zarhi, din Ierusalim. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 ‎Țin un ziar tipărit în Gaza cu data de azi, 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 ‎15 martie 2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 ‎Vreau să-i spun guvernului israelian 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 ‎că eliberarea noastră e în mâinile lor. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 ‎„Cerem să vă conformați cererii juste a Mișcării de Rezistență Islamice 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 ‎de eliberare a luptătorilor libertății palestinieni închiși în Israel.” 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 ‎Nenorociții... 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 ‎Aș vrea să adaug că suntem tratați foarte bine. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 ‎- Suntem hrăniți și sănătoși... ‎- Asta e o premieră. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 ‎- Trimit un video fără să ceară nimic? ‎- Și unde e băiatul? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 ‎Măcar e un progres. ‎Vor să facă o înțelegere imediat. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 ‎- Elad vrea să-i spună mamei lui... ‎- Pariez că șeicul îi pune. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 ‎Vrem din tot sufletul să ne întoarcem acasă și ne e dor de familiile noastre. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 ‎- Ce coșmar. ‎- Spuneți-le lui Idan și Yotam că-i iubesc 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 ‎și spuneți-i guvernului să facă orice ca să ne aducă acasă teferi. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 ‎Mulțumesc. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 ‎Alo? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 ‎- Doron? ‎- Da. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 ‎- Avem noutăți. Poți veni repede? ‎- La cartierul general? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 ‎Nu, sunt acasă, fac un duș binevenit, 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 ‎înainte să mă bage în carantină. ‎Ți-am trimis un SMS cu adresa. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 ‎- Fac un duș și vin. ‎- Te aștept. Pa. 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 ‎- Putem avea încredere în el? ‎- Sută la sută. Sau 90%. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 ‎Ar face orice ca să-și scoată familia ‎din Fâșia Gaza. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 ‎Așteaptă instrucțiuni. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 ‎Perfect. Asta și cu clipul pe care ‎l-au difuzat pecetluiesc cazul. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 ‎Cabinetul se întrunește, ‎pariez că primim aprobarea astă-seară. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 ‎Agentul știe unde sunt? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 ‎Nu, habar nu are, ‎doar apropiații lui Hani știu. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 ‎Dar spune că săgeata lui Hani ‎se duce acolo la câteva zile. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 ‎Agentul ne va duce la săgeată, ‎iar săgeata la Hani. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 ‎Gabi încearcă să facă guvernul ‎să facă o mișcare, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 ‎ceea ce ar fi un paravan bun pentru noi. ‎În timp ce negociază, noi suntem pe teren. 262 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 ‎Întrebarea e, 263 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 ‎echipa ta e pregătită? 264 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 ‎Tu obține aprobarea, eu pregătesc echipa. 265 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 ‎Am nevoie de acordul lui Eli. 266 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 ‎- Nu ești normală. ‎- Nu vei găsi normalitate aici. 267 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 ‎[Pentru Dumnezeu, mă înnebunești!] 268 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 ‎[Oferta finală: mai întâi mamele, ‎plus 20 de pușcăriașe. Atât!] 269 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 ‎[Cât despre Kamal și Bayan, nici vorbă. ‎Vor putrezi în închisoare.] 270 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 ‎[De ce, căpitane? ‎Nu sunt prizonieri de rang înalt.] 271 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 ‎[Prietene, de ce insiști?] 272 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 ‎[Tu, ajutorul tău ‎și femeile veți fi eliberați.] 273 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 ‎[E cea mai bună ofertă ‎pe care o veți primi.] 274 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 ‎[Nu depinde de mine, știi asta.] 275 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 ‎[Nu ești autorizat să fii flexibil?] 276 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 ‎[Căpitane Ayub, nu vom renunța.] 277 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 ‎[Șeicul crede că el e șeful aici,] 278 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 ‎[dar amândoi știm cine conduce ‎cu adevărat.] 279 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 ‎[- Abu Mohammed.] ‎[- Destul!] 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 ‎[Vrei război? L-ai căpătat!] 281 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 ‎[Dar să știi că tu vei fi responsabil ‎pentru bomba] 282 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 ‎[care va fi aruncată pe locuitorii ‎din Gaza. Tu și Abu Mohammed!] 283 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 ‎[Căpitane, nu ar trebui ‎să fii la recuperare?] 284 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 ‎[Du-te acasă, odihnește-te] 285 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 ‎[calmează-te și vorbim după. ‎Eu am destul timp.] 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 ‎[Tot timpul din lume!] 287 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 ‎HILA - MESAJ NOU 288 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 ‎„Am obținut aprobarea!” 289 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 ‎Nir, am nevoie de fotografii aeriene ‎cu Khan Yunis. Rescanați orașul. 290 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 ‎Pe bune? 291 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 ‎Bună dimineața. Cafea? 292 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 ‎- Ai fost vreodată în Gaza? ‎- Gaza e sectorul meu, știu fiecare... 293 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 ‎Am întrebat dacă ai fost vreodată în ‎Gaza, nu dacă ai văzut imagini aeriene. 294 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 ‎Ai fost vreodată pe străzi? Ai mirosit ‎canalizarea? Ai fost printre localnici? 295 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 ‎- Recomand să ne apucăm de treabă. ‎- Eu m-am apucat deja. 296 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 ‎Era și sectorul meu înainte, 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 ‎și pot să vă spun că munca din teren ‎e cu totul altceva. 298 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 ‎- De aceea colaborăm, Eli. ‎- Ascultați, Birou din Gaza. 299 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 ‎Ce faceți aici e o misiune sinucigașă. 300 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 ‎Un agent care a întrerupt contactul ‎și nu e de încredere 301 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 ‎ar trebui să ne conducă la o săgeată, 302 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 ‎care ar trebui să ne ducă ‎la Căpetenia Hamas, 303 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 ‎care ar trebui să ne ducă la ostatici? 304 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 ‎- Asta e o porcărie! ‎- Destul, Eli. 305 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 ‎Dacă credeți că-mi duc echipa în văgăuna ‎aia numai datorită acestor indicii, 306 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 ‎- ar fi cazul să vă dezmeticiți. ‎- Doron e de acord 307 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 ‎- și a zis că va vorbi cu Steve și Sagi. ‎- Doron a aprobat-o! 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 ‎Doron a aprobat activarea echipei ‎pe la spatele meu?! 309 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 ‎Sunteți toți nebuni? 310 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 ‎Arătați-mi un plan practic, ‎spre deosebire de ăsta, 311 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 ‎sau unitatea pleacă. ‎Vă descurcați singuri. 312 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 ‎Eli, ne chinuim să găsim indicii, 313 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 ‎dar, da, vorbim de strângerea ‎informațiilor din teren. 314 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 ‎A fost aprobat de cabinet, ‎dar, dacă nu-ți convine, 315 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 ‎sunt alte echipe care ar recupera ‎cu plăcere ostaticii. 316 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 ‎Dar echipa ta e cea mai pricepută, ‎nu trebuie să-ți spun asta! 317 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 ‎- Nu, nu trebuie. ‎- Eli, nu-i critica pe alții. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 ‎Continuă. 319 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 ‎Crezi că șefa Biroului ‎și cu Doron au gândit asta? 320 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 ‎Nu, numai ea. Doron nu e implicat. 321 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 ‎Ți-am spus, Hila e ca o rachetă ghidată. 322 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 ‎Își fixează ținta pe ceva și nu se lasă ‎până nu obține acel lucru. 323 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 ‎Sper că te referi la operațiune, ‎nu la Doron. 324 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 ‎Știi că mă opun operațiunii ăsteia, ‎dar ar putea avea dreptate. 325 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 ‎Eliberarea copiilor ălora ar fi ‎ceva monumental, istoric. 326 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 ‎O mutare împotriva Hamas ‎și a lui Abu Mohammed ar fi fenomenală. 327 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 ‎Sunt copii, Eli. 328 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 ‎Nu se descură singuri. 329 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 ‎Voi v-ați antrenat pentru asta. 330 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 ‎Nu credeam că ne vom întoarce acolo. 331 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 ‎Nimeni nu a crezut. 332 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 ‎- Mă duc cu ei. ‎- Ce?! 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 ‎Nu pot să le spun: „vă duceți voi”. 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 ‎„Mergem cu toții” e altceva. 335 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 ‎Bravo, omule. 336 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 ‎Problema e că nu-l am pe Avihai. 337 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 ‎- Îl vei avea pe Avihai. ‎- Cum? Procesul e stabilit. 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 ‎Am să-l anulez. 339 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 ‎Sunt atât de ocupați, că nu vor observa ‎dispariția unor hârtii. 340 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 ‎Desigur. 341 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ‎Ce vrei? 342 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 ‎Sagi, avem nevoie de tine. Toți sunt pe drum. 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 ‎- Vin. ‎-‎ Nu te culca la loc. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 ‎Vin! 345 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 ‎Bună. Ascultă, 346 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 ‎am fost chemat de urgență, ‎dar trebuie să te întreb ceva mai întâi. 347 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 ‎Bine. 348 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 ‎Ești cu el sau cu mine? ‎Tu decizi, dar trebuie să știu. 349 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 ‎Nu trebuie să răspunzi acum. 350 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 ‎Ai timp să te gândești, ‎ne întoarcem în vreo săptămână. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 ‎- Sau ai putea să-mi spui acum... ‎- O săptămână? 352 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 ‎Unde pleci? 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 ‎Nu se poate. 354 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 ‎Mă iubești? 355 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 ‎Foarte mult, dar sunt logodită, Sagi. 356 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 ‎Sunt cu el, știi asta. ‎Mă simt foarte bine cu tine, 357 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 ‎vorbim, râdem, sexul e grozav, dar nu e... 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 ‎Nu e. 359 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 ‎Întoarce-te la mine și vom vorbi, bine? 360 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 ‎Promite-mi. 361 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 ‎Bun, iată care e treaba: intrăm în Gaza. 362 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 ‎Vin și eu cu voi. 363 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 ‎Inițial vom merge cu un agent care ‎ne va oferi un adăpost și un vehicul 364 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 ‎și vom începe urmărirea lui ‎Yusuf Al Masri, săgeata. 365 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 ‎Vizitează adăpostul lui o dată sau de două ‎ori pe săptămână cu mâncare și echipament. 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 ‎Îl vom urmări ‎și sperăm să ne ducă la Hani. 367 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 ‎Îl localizăm pe Hani și așteptăm ‎să ne ducă la ostatici. 368 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 ‎Presupunem că-i ține undeva aproape. ‎Sunt o comoară națională acum 369 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 ‎și vor fi foarte bine păziți, ‎ceea ce face operațiunea foarte grea. 370 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 ‎- Când intrăm? ‎- Diseară. 371 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 ‎- Diseară sună bine. ‎- Atenție, aici nu e Hebron sau Nablus. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 ‎Vom fi acolo singuri ‎pentru o perioadă nelimitată, 373 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 ‎adunând informații într-un teritoriu ‎ostil fără întăriri. 374 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 ‎Cât despre evacuare, ‎dacă suntem expuși, s-a terminat. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 ‎- Înseamnă război. ‎- Termină cu drama. 376 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 ‎Gaza e un loc ‎unde se întâmplă lucruri rele. 377 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 ‎Rele. 378 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 ‎De data asta, ‎nu e un ordin direct să intrăm. 379 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 ‎Decideți fiecare dacă vă simțiți în stare. 380 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 ‎- Avem lunetist? ‎- O să facem rost. 381 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 ‎Oricum, o să fiu în birou ‎dacă vreți să vorbim. 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 ‎Ai mai fost acolo? 383 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 ‎Acum câțiva ani. 384 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 ‎Ce e, frate? Vorbește cu mine. 385 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 ‎E doar un copil. 386 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 ‎Încă nu poate vorbi, ‎abia se rostogolește. 387 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 ‎Se zice că copiii își formează memoria ‎abia pe la trei ani. 388 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 ‎Dacă mor acum, nici nu-și va mai ‎aminti de mine, știi? 389 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 ‎Știu. 390 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 ‎Și pe lângă asta, Anat... 391 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 ‎Nu am spus nimănui asta, ‎dar nu e... 392 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 ‎Se petrece ceva cu ea. 393 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 ‎S-a schimbat complet, nu mai poate. ‎Și nu-i pot părăsi, știi? 394 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 ‎Pe niciunul. 395 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 ‎Nu știu ce să fac, frate. 396 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 ‎Te-aș urma peste tot, ‎oriunde te-ai duce, dar... 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 ‎Steve, 398 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 ‎du-te acasă, stai cu familia. 399 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 ‎E în regulă. Ai grijă de ei. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 ‎- Ești sigur? ‎- Da, frate. 401 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 ‎Îți aduc niște condimente din Shejaiya, ‎au un chimen minunat. 402 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 ‎Mulțumesc, frate. 403 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 ‎- Nu merge. ‎- Dă-mi-l mie. 404 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 ‎Nu, stai, stai! 405 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 ‎Nu-l acapara! Vreau să mă joc și eu! ‎Doron mi l-a adus mie! 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 ‎Bună, Gabi. Da, ce noutăți ai? 407 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 ‎- Dă-l înapoi. Doron mi l-a adus mie. ‎- Da, e aici. 408 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 ‎- E al meu, în primul rând. ‎- E Gabi. 409 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 ‎- Alo, Gabi, ce e? ‎- Tocmai am primit o informare oficială. 410 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 ‎Cazul tău a fost închis. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 ‎- Cum adică, închis? ‎- S-a șters totul. Ai fost reactivat. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 ‎Du-te și te joacă afară, Libby. 413 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 ‎A fost șters totul, Gabi? ‎Cum rămâne cu audierea și cu procesul? 414 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 ‎- Am omorât un soldat. ‎- Avihai! 415 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 ‎Lasă-o baltă, Avihai. Ai scăpat. 416 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 ‎Stai puțin, Gabi. Nu cred că înțeleg. 417 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 ‎Unitatea ta are nevoie de tine urgent. 418 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 ‎- Urgent? Unde? ‎- Eli îți va spune pe drum. Mișcă-te. 419 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 ‎OSTATICII AȘTEAPTĂ CONTACT DIPLOMATIC 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 ‎Niște indicații finale: 421 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 ‎Hamas are capacități tehnologice noi. 422 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 ‎Hani are unități cibernetice ‎și telecom de ultimă generație. 423 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 ‎Nu vom avea comunicații continue, ‎cum sunteți obișnuiți, ci o dată pe zi 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 ‎- prin satelit pentru noutăți. ‎- Cum vom comunica pe teren? 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 ‎Pe un canal intern sigur. Dacă ‎nu avem de ales, îl vom folosi și noi. 426 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 ‎Ați început fără mine, nemernicilor? 427 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 ‎- Băiatul frumos al tatei! ‎- Ce faceți? 428 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 ‎Mi-ai lipsit. 429 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 ‎- Deci, vii și tu? ‎- Așa am auzit. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 ‎- Bine te-ai întors. ‎- Fii binecuvântat. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 ‎Mersi, frate. 432 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 ‎- Ți-am spus eu, nu? ‎- Să știi, puștiule. 433 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 ‎Bine te-ai întors acasă. 434 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 ‎- Să bem ceva. ‎- Încă una? 435 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 ‎- Ca să te împrospătezi. ‎- Bea, simte-te bine. 436 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 ‎- Nu ai de gând să termini sticla aia? ‎- După tine. 437 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 ‎Hei... 438 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 ‎- E totul în ordine? ‎- Nu știu. 439 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 ‎Faptul că vă văd pe toți așa... 440 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 ‎- Cu toată operațiunea asta în toi... ‎- Asta ai vrut, asta am vrut. 441 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 ‎Nu o să mă faci să regret, nu? ‎Adică, fără prostii. 442 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 ‎- Am auzit de crizele tale. ‎- Nu-ți face griji. 443 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 ‎Ne vom întoarce de acolo ca niște eroi ‎și-i vom elibera pe copii. 444 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 ‎Dacă te porți frumos, ‎poate ți-l aduc pe Hani Al Jabari. 445 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 ‎- În viață, totuși. ‎- Vom vedea. 446 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 ‎Sticla ta va fi gata în curând. 447 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 ‎Frumos, nu? 448 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 ‎Îți place focul? 449 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 ‎La naiba, ești ca tăticul tău. 450 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 ‎Nicio problemă, băiatul meu, ‎o să stăm aici. 451 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 ‎Khaled 2, aici Saed, suntem în mișcare. 452 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 ‎Saed, aici Khaled 2, recepționat. Întrerupem contactul. 453 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 ‎Trecem pe tăcere radio. De acum, sunteți solo. Mult noroc. 454 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 ‎Subtitrarea: Andrei Neagu