1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron și Sagi au intrat.
Eu îi acopăr de afară, Eli.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Dă-mi drumul!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, recepționezi?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, ești acolo?
- Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve... acolo?
- Doron, mă auzi?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron... mă auzi?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Să-mi bag...
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
La naiba cu drăcia asta!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Ajutor!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
Ajutor!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ARABĂ]
[Nu-i omorî! Îi vrem vii.]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Să mergem.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Explozibili!
- Să-mi bag!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
I-au luat, Eli. Am fost atât de aproape.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Cel mai important e că ați scăpat.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Am auzit lupta prin stație.
Eram sigur că ați murit.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Și eu sunt bine, frate. Mersi că întrebi.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Nu-mi fac griji pentru tine, prietene.
Nimic nu te poate ucide.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Nu cobi.
- Nimic nu te poate nici cobi.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Du-te și verifică-l pe Doron.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- Lasă-mă să intru!
- Dar nu poți!
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
Trebuie să intru înăuntru!
Ia-ți mâinile de pe mine!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- Ia-ți mâinile de pe mine!
- Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- Să mergem înăuntru!
- Ești rănit!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- De ce așteptăm?
- Tunelul e blocat!
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- Lasă-mă să intru!
- Destul!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- Lasă-mă să intru!
- Destul! S-a terminat.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Dacă au nevoie de noi, ne sună. Destul.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Să mergem.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Bravo, băieți.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Să știți că e o zi mare, o zi mare,]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[una care va rămâne în istorie.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[- Allah e mare!]
[- Allah e mare!]
36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- Allah e mare!]
[- Allah e mare!]
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, ești o binecuvântare.]
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Tu și fiul tău sunteți eroi.]
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Din partea Mișcării,
vă mulțumesc din suflet.]
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar, fiule,]
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[ce e făcut, e făcut.]
42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Vom uita de asta
și vom trece mai departe.]
43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Mulțumesc, Abu Mohammed.
Fii binecuvântat, mulțumesc mult.]
44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[Nu. Eu îți mulțumesc. De acum încolo,
vom avea grijă de voi.]
45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Sunteți invitații mei.]
46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Și nu unii simpli, ci de vază.]
47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Luați-i.]
48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[După voi.]
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Alo? E cineva acasă?
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Gogoșică...
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Micuțule...
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Salut.
54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?
55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Ce este?
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
S-o găsim pe mami.
58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Unde e mami?
59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?
60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?
61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Să-mi bag...
62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Băga-mi-aș...
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Mă întorc imediat, micuțule.
64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Așteaptă.
65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Mamă, ce s-a întâmplat?
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Ai văzut-o...
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Nu contează, te sun eu înapoi.
68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
Nu, totul e în regulă. Pa, mamă.
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- Ce e, draga mea?
- Bună.
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
E toată lumea în regulă?
71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Da.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
L-ai lăsat aici singur.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Pentru o clipă.
Am ieșit puțin să iau țigări.
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Nu, draga mea. Poți s-o rogi pe mama
sau un vecin să aibă grijă de el.
75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- Nu poți lăsa un copil singur, se știe.
- Steve, ce vrei de la mine?
76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Ascultă, iubire, știu că trebuie
să vorbim. Nu putem continua așa.
77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, te rog să mă lași în pace.
78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Nu pricepi că sunt singură
cu el toată ziua,
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
în timp ce țipă șapte ore încontinuu.
80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Am uitat să vorbesc, să spun altceva
în afară de „nu mai plânge”.
81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Cum te aștepți să stăm de vorbă?
82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Mama ta a fost pe la noi ieri,
iar el tot plângea și ea a spus:
83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
„De ce plânge?
Lasă-mă pe mine să mă ocup”,
84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
pentru că eu habar nu am ce să fac.
85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
Și chiar s-a oprit din plâns.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Nu pricep.
87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
Nu e ca și cum l-aș fi ținut cu capul
în jos sau de gât, îl țineam cum trebuie,
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
îl îmbrățișam și-l pupam toată ziua,
dar el nu se oprea.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Știu, draga mea, ești o mamă incredibilă.
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Nu mai pot face asta, nu mai pot.
91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Poate că are dreptate.
Nu vreau asta, n-o am în mine.
92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Nu vreau să fac asta, cu sau fără tine,
pur și simplu nu pot...
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Nu vreau asta...
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- Nu vreau asta.
- Iubito, sunt aici.
95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
Nu plec nicăieri, totul e în regulă.
96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Sunt aici, bine?
97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Am obosit.
98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
De ce să cumpărăm fursecuri ieftine,
dacă sunt cușer și nimeni nu le vrea?
99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- Tot spui asta.
- Nici măcar nu sunt coapte.
100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Bună...
101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- Ce faci aici?
- Scuze.
102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Dacă deranjez, revin.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- Nu fi prostuț, intră.
- Intră.
104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Tensiuni puternice în Gaza...
105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Ați auzit despre povestea asta?
106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Forțele israeliene
au urmărit o echipă Hamas
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
care a răpit doi israelieni
și i-a dus în Gaza.
108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Îl avem în legătură de la graniță
pe corespondentul nostru Ariel Ben Simon.
109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Da, Vered. Acum o oră, purtătorul
de cuvân al FAI a spus
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
că trupele Hamas au răpit
doi tineri israelieni
111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
și i-au introdus ilegal în fâșia Gaza
printr-un tunel de atac al Hamas...
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Vrei să faci un duș?
Îți dau să porți ceva de la Yoav.
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Ce s-a întâmplat acolo?
114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
A fost o nebunie.
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Am fost atât de aproape.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Puteam să-i auzim cum strigă după ajutor.
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- Oricum, n-am vrut să vă deranjez.
- Nu trebuie să pleci.
118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Mulțumesc pentru prânz.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Tu ai gătit... sau bucătarul?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Doamne, o intervievează pe maică-sa.
122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- E totul în regulă?
- Da.
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Mai vrei ceva? O cafea?
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Cel puțin, nimeni dintre ai noștri
nu a fost rănit, nu?
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Veniți să vedeți știrile.
126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
La revedere, frate.
127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
A fost acolo, nu? Pare să fie sub șoc.
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Va fi bine, este o persoană puternică.
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Bine că nu mai ești tu acolo.
130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Nu pot să cred că retrăim acest coșmar.
131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Nu înțeleg, Gabi. Nu avem nicio pistă?
132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Să facem ceva, să-i ademenim.
133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Nu mai e vorba de Cisiordania.
E vorba de Gaza.
134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Știi ce înseamnă „îngrozitor”?
Întreabă-l pe Eli, îți va spune.
135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, pune Biroul din Gaza să facă ceva
înainte să-i ducă în subteran.
136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Copiii ăia sunt în mâinile Hamas acum,
ceea ce înseamnă că sunt foarte păziți,
137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
deci până nu avem un fir despre unde
se află și cu cine, răspunsul e negativ.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- La revedere, Gabi.
- Doron...
139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Vorbim în curând, da?
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Bună.
- Bună.
141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- Vreo veste din Gaza?
- Nimic, doar tăcere radio.
142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Nimeni nu vorbește prin stații,
pe Internet, telefoane, nimic.
143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Va fi așa o vreme, dar vom sta în alertă
144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
până când avem ceva
sau unul dintre ei greșește.
145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Ascultă, noi am greșit.
L-am împins pe Bashar să facă asta.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, încetează.
- E vina noastră.
147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Să facem ceva.
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Voi face tot ce-mi stă în puteri,
ai încredere în mine.
149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
În afară de asta, m-oi simți vinovată,
150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
poate regret, dar nu pierd timpul și
resursele pe ceva ce nu poate fi reparat.
151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Doron, auto-flagelarea nu e același lucru
cu asumarea responsabilității. E opus.
152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Scuză-mă, am treabă.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
Auzi, dar ce spui despre agentul
pe care l-ai activat în Gaza în 2014?
154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Ai spus că l-ai folosit ca să încerci să-l
omori pe Hani în timpul operațiunii.
155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Să-l reactivăm.
- A tăiat legătura acum peste un an.
156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Nu pot să trimit un responsabil
să-l trezească.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Vorbim de Gaza, nu de Cisiordania.
158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
Spui că șefa Biroului Shin Bet din Gaza
159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
nu poate activa un agent din Gaza?
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Tată.]
161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Uită-te cât e de frumos.]
162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Ce ne așteaptă?]
163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[L-ai auzit pe Abu Mohammed.
Suntem oaspeții lui.]
164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Da? Și israelienii sunt „oaspeții” lui?]
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Tată, să plecăm de aici]
166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[și să mergem în Sinai, de acolo
la Cairo și apoi la Amman.]
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[A spus că totul e uitat, că totul
e dat uitării, tată.]
168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- De ce mai suntem aici?]
[- Dragul meu fiu, suntem urmăriți.]
169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Orice țară care are un acord
de extrădare cu Israelul,]
170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[cum ar fi Egiptul sau Iordania,]
171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[te vor aresta imediat ce intri
și te vor băga la pușcărie.]
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Ți-e mai bine
într-o închisoare israeliană.]
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, vino să mănânci.
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Cât mai stăm aici?
175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Sunt sigur că vor face
un schimb de prizonieri.
176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Cum au făcut cu Gilad Shalit.
177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Haide, nu va fi așa.
De data asta, nu vor aștepta ani.
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Oricum, mama nu va sta deoparte.
179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Nu o cunoști,
va întoarce totul cu susul în jos.
180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Trebuie să fac pipi.
181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Păi...
182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Cred că d-aia e găleata asta.
183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
E ca și cum ai face afară, nu?
Sau la cămine.
184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Mie chiar îmi pare mai curat.
185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Pun pariu că toată lumea a auzit
de asta și ne caută.
186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Suntem vedete.
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Nu?
188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Yaara, o să scăpăm de aici, jur.
- Ajunge, Elad, destul.
190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
O să scăpăm de aici, jur.
191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA,
BIROUL CONDUCERII HAMAS
192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Pacea fie cu voi, prieteni.]
193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- Pacea fie cu tine, Abu Iyad.]
[- Ce mai faceți?]
194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- Unde e echipamentul?]
[- Intrați, o să-l pregătesc.]
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- Aveți nevoie de prize? Cabluri?]
[- Nu, e totul bine.]
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- Ce mai faci, Abu Iyad?]
[- Bine.]
197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- Familia e bine?]
[- Da, slavă Domnului. După tine.]
198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Ca să rezumăm,
cerem ca guvernul Zionist]
199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[să reducă restricțiile la graniță.]
200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Ne chinuim sub asediul
lor de ani de zile.]
201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Nu vrem război,
dar nu ne e frică nici de luptă.]
202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Dle șeic, cum priviți cererea
Zioniștilor a unui semn de viață]
203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- pentru începerea negocierilor?]
[- Vor primi unul curând.]
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Suntem ființe umane,]
205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[iar lumea trebuie să știe că îi tratăm
ca pe niște ostatici normali]
206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[și că avem grijă de ei.]
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[Islamul ne poruncește]
208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[să avem grijă de ei și de sănătatea lor.]
209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Vă mulțumesc, onorabile șeic.]
[- Cu plăcere.]
210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Bravo, dle șeic, frumos spus.]
211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Vino aici, Abu Iyad.]
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi te salută.]
213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[A zis că n-ați mai vorbit.]
214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Da, e adevărat,
n-am mai vorbit de ceva vreme.]
215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Îți transmite salutări
și spune că îi lipsești.]
216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Tu, vino aici.]
217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- Unde? Încotro?
[- Vino!]
218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- Dă-mi drumul, nenorocitule!
- Nu! Elad!
219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Înapoi!]
220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- Cine i-a făcut asta?]
[- Eu.]
221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- La față?]
[- Abu Mohammed, ne-a atacat.]
222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Ești copil?]
223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Nu ești bărbat?]
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[La ce ne folosește acum?]
225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Du-l înapoi și adu fata.]
226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Executarea.]
227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Executarea!]
228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Numele meu este Yaara Zarhi,
din Ierusalim.
229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Țin un ziar tipărit în Gaza
cu data de azi,
230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
15 martie 2019.
231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Vreau să-i spun guvernului israelian
232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
că eliberarea noastră e în mâinile lor.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
„Cerem să vă conformați cererii juste
a Mișcării de Rezistență Islamice
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
de eliberare a luptătorilor libertății
palestinieni închiși în Israel.”
235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Nenorociții...
236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Aș vrea să adaug
că suntem tratați foarte bine.
237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Suntem hrăniți și sănătoși...
- Asta e o premieră.
238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- Trimit un video fără să ceară nimic?
- Și unde e băiatul?
239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Măcar e un progres.
Vor să facă o înțelegere imediat.
240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad vrea să-i spună mamei lui...
- Pariez că șeicul îi pune.
241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Vrem din tot sufletul să ne întoarcem
acasă și ne e dor de familiile noastre.
242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- Ce coșmar.
- Spuneți-le lui Idan și Yotam că-i iubesc
243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
și spuneți-i guvernului să facă orice
ca să ne aducă acasă teferi.
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Mulțumesc.
245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
Alo?
246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- Doron?
- Da.
247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Avem noutăți. Poți veni repede?
- La cartierul general?
248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
Nu, sunt acasă, fac un duș binevenit,
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
înainte să mă bage în carantină.
Ți-am trimis un SMS cu adresa.
250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Fac un duș și vin.
- Te aștept. Pa.
251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- Putem avea încredere în el?
- Sută la sută. Sau 90%.
252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Ar face orice ca să-și scoată familia
din Fâșia Gaza.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Așteaptă instrucțiuni.
254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Perfect. Asta și cu clipul pe care
l-au difuzat pecetluiesc cazul.
255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
Cabinetul se întrunește,
pariez că primim aprobarea astă-seară.
256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Agentul știe unde sunt?
257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Nu, habar nu are,
doar apropiații lui Hani știu.
258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Dar spune că săgeata lui Hani
se duce acolo la câteva zile.
259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Agentul ne va duce la săgeată,
iar săgeata la Hani.
260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi încearcă să facă guvernul
să facă o mișcare,
261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
ceea ce ar fi un paravan bun pentru noi.
În timp ce negociază, noi suntem pe teren.
262
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
Întrebarea e,
263
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
echipa ta e pregătită?
264
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Tu obține aprobarea, eu pregătesc echipa.
265
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Am nevoie de acordul lui Eli.
266
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- Nu ești normală.
- Nu vei găsi normalitate aici.
267
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Pentru Dumnezeu, mă înnebunești!]
268
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Oferta finală: mai întâi mamele,
plus 20 de pușcăriașe. Atât!]
269
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Cât despre Kamal și Bayan, nici vorbă.
Vor putrezi în închisoare.]
270
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[De ce, căpitane?
Nu sunt prizonieri de rang înalt.]
271
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Prietene, de ce insiști?]
272
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Tu, ajutorul tău
și femeile veți fi eliberați.]
273
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[E cea mai bună ofertă
pe care o veți primi.]
274
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Nu depinde de mine, știi asta.]
275
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Nu ești autorizat să fii flexibil?]
276
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Căpitane Ayub, nu vom renunța.]
277
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[Șeicul crede că el e șeful aici,]
278
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[dar amândoi știm cine conduce
cu adevărat.]
279
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Abu Mohammed.]
[- Destul!]
280
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Vrei război? L-ai căpătat!]
281
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Dar să știi că tu vei fi responsabil
pentru bomba]
282
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[care va fi aruncată pe locuitorii
din Gaza. Tu și Abu Mohammed!]
283
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Căpitane, nu ar trebui
să fii la recuperare?]
284
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Du-te acasă, odihnește-te]
285
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[calmează-te și vorbim după.
Eu am destul timp.]
286
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[Tot timpul din lume!]
287
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - MESAJ NOU
288
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
„Am obținut aprobarea!”
289
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, am nevoie de fotografii aeriene
cu Khan Yunis. Rescanați orașul.
290
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
Pe bune?
291
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Bună dimineața. Cafea?
292
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- Ai fost vreodată în Gaza?
- Gaza e sectorul meu, știu fiecare...
293
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Am întrebat dacă ai fost vreodată în
Gaza, nu dacă ai văzut imagini aeriene.
294
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Ai fost vreodată pe străzi? Ai mirosit
canalizarea? Ai fost printre localnici?
295
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Recomand să ne apucăm de treabă.
- Eu m-am apucat deja.
296
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Era și sectorul meu înainte,
297
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
și pot să vă spun că munca din teren
e cu totul altceva.
298
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- De aceea colaborăm, Eli.
- Ascultați, Birou din Gaza.
299
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Ce faceți aici e o misiune sinucigașă.
300
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Un agent care a întrerupt contactul
și nu e de încredere
301
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
ar trebui să ne conducă la o săgeată,
302
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
care ar trebui să ne ducă
la Căpetenia Hamas,
303
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
care ar trebui să ne ducă la ostatici?
304
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- Asta e o porcărie!
- Destul, Eli.
305
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Dacă credeți că-mi duc echipa în văgăuna
aia numai datorită acestor indicii,
306
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- ar fi cazul să vă dezmeticiți.
- Doron e de acord
307
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- și a zis că va vorbi cu Steve și Sagi.
- Doron a aprobat-o!
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron a aprobat activarea echipei
pe la spatele meu?!
309
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Sunteți toți nebuni?
310
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Arătați-mi un plan practic,
spre deosebire de ăsta,
311
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
sau unitatea pleacă.
Vă descurcați singuri.
312
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, ne chinuim să găsim indicii,
313
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
dar, da, vorbim de strângerea
informațiilor din teren.
314
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
A fost aprobat de cabinet,
dar, dacă nu-ți convine,
315
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
sunt alte echipe care ar recupera
cu plăcere ostaticii.
316
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Dar echipa ta e cea mai pricepută,
nu trebuie să-ți spun asta!
317
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- Nu, nu trebuie.
- Eli, nu-i critica pe alții.
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Continuă.
319
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Crezi că șefa Biroului
și cu Doron au gândit asta?
320
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Nu, numai ea. Doron nu e implicat.
321
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Ți-am spus, Hila e ca o rachetă ghidată.
322
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Își fixează ținta pe ceva și nu se lasă
până nu obține acel lucru.
323
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Sper că te referi la operațiune,
nu la Doron.
324
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Știi că mă opun operațiunii ăsteia,
dar ar putea avea dreptate.
325
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Eliberarea copiilor ălora ar fi
ceva monumental, istoric.
326
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
O mutare împotriva Hamas
și a lui Abu Mohammed ar fi fenomenală.
327
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Sunt copii, Eli.
328
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Nu se descură singuri.
329
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Voi v-ați antrenat pentru asta.
330
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Nu credeam că ne vom întoarce acolo.
331
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Nimeni nu a crezut.
332
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Mă duc cu ei.
- Ce?!
333
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Nu pot să le spun: „vă duceți voi”.
334
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
„Mergem cu toții” e altceva.
335
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, omule.
336
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Problema e că nu-l am pe Avihai.
337
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Îl vei avea pe Avihai.
- Cum? Procesul e stabilit.
338
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Am să-l anulez.
339
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Sunt atât de ocupați, că nu vor observa
dispariția unor hârtii.
340
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Desigur.
341
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Ce vrei?
342
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, avem nevoie de tine.
Toți sunt pe drum.
343
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Vin.
- Nu te culca la loc.
344
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Vin!
345
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Bună. Ascultă,
346
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
am fost chemat de urgență,
dar trebuie să te întreb ceva mai întâi.
347
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Bine.
348
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Ești cu el sau cu mine?
Tu decizi, dar trebuie să știu.
349
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Nu trebuie să răspunzi acum.
350
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Ai timp să te gândești,
ne întoarcem în vreo săptămână.
351
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- Sau ai putea să-mi spui acum...
- O săptămână?
352
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Unde pleci?
353
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Nu se poate.
354
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Mă iubești?
355
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Foarte mult, dar sunt logodită, Sagi.
356
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Sunt cu el, știi asta.
Mă simt foarte bine cu tine,
357
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
vorbim, râdem, sexul e grozav, dar nu e...
358
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Nu e.
359
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Întoarce-te la mine și vom vorbi, bine?
360
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Promite-mi.
361
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Bun, iată care e treaba: intrăm în Gaza.
362
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Vin și eu cu voi.
363
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Inițial vom merge cu un agent care
ne va oferi un adăpost și un vehicul
364
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
și vom începe urmărirea lui
Yusuf Al Masri, săgeata.
365
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Vizitează adăpostul lui o dată sau de două
ori pe săptămână cu mâncare și echipament.
366
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Îl vom urmări
și sperăm să ne ducă la Hani.
367
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Îl localizăm pe Hani și așteptăm
să ne ducă la ostatici.
368
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Presupunem că-i ține undeva aproape.
Sunt o comoară națională acum
369
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
și vor fi foarte bine păziți,
ceea ce face operațiunea foarte grea.
370
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- Când intrăm?
- Diseară.
371
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Diseară sună bine.
- Atenție, aici nu e Hebron sau Nablus.
372
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Vom fi acolo singuri
pentru o perioadă nelimitată,
373
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
adunând informații într-un teritoriu
ostil fără întăriri.
374
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Cât despre evacuare,
dacă suntem expuși, s-a terminat.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Înseamnă război.
- Termină cu drama.
376
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza e un loc
unde se întâmplă lucruri rele.
377
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Rele.
378
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
De data asta,
nu e un ordin direct să intrăm.
379
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Decideți fiecare dacă vă simțiți în stare.
380
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- Avem lunetist?
- O să facem rost.
381
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Oricum, o să fiu în birou
dacă vreți să vorbim.
382
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Ai mai fost acolo?
383
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Acum câțiva ani.
384
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Ce e, frate? Vorbește cu mine.
385
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
E doar un copil.
386
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Încă nu poate vorbi,
abia se rostogolește.
387
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Se zice că copiii își formează memoria
abia pe la trei ani.
388
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Dacă mor acum, nici nu-și va mai
aminti de mine, știi?
389
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Știu.
390
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Și pe lângă asta, Anat...
391
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
Nu am spus nimănui asta,
dar nu e...
392
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Se petrece ceva cu ea.
393
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
S-a schimbat complet, nu mai poate.
Și nu-i pot părăsi, știi?
394
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Pe niciunul.
395
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Nu știu ce să fac, frate.
396
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Te-aș urma peste tot,
oriunde te-ai duce, dar...
397
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
398
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
du-te acasă, stai cu familia.
399
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
E în regulă. Ai grijă de ei.
400
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- Ești sigur?
- Da, frate.
401
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Îți aduc niște condimente din Shejaiya,
au un chimen minunat.
402
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Mulțumesc, frate.
403
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- Nu merge.
- Dă-mi-l mie.
404
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
Nu, stai, stai!
405
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Nu-l acapara! Vreau să mă joc și eu!
Doron mi l-a adus mie!
406
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Bună, Gabi. Da, ce noutăți ai?
407
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Dă-l înapoi. Doron mi l-a adus mie.
- Da, e aici.
408
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- E al meu, în primul rând.
- E Gabi.
409
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Alo, Gabi, ce e?
- Tocmai am primit o informare oficială.
410
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Cazul tău a fost închis.
411
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- Cum adică, închis?
- S-a șters totul. Ai fost reactivat.
412
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Du-te și te joacă afară, Libby.
413
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
A fost șters totul, Gabi?
Cum rămâne cu audierea și cu procesul?
414
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Am omorât un soldat.
- Avihai!
415
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Lasă-o baltă, Avihai. Ai scăpat.
416
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Stai puțin, Gabi. Nu cred că înțeleg.
417
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Unitatea ta are nevoie de tine urgent.
418
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- Urgent? Unde?
- Eli îți va spune pe drum. Mișcă-te.
419
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
OSTATICII AȘTEAPTĂ CONTACT DIPLOMATIC
420
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Niște indicații finale:
421
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamas are capacități tehnologice noi.
422
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani are unități cibernetice
și telecom de ultimă generație.
423
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Nu vom avea comunicații continue,
cum sunteți obișnuiți, ci o dată pe zi
424
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- prin satelit pentru noutăți.
- Cum vom comunica pe teren?
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Pe un canal intern sigur. Dacă
nu avem de ales, îl vom folosi și noi.
426
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Ați început fără mine, nemernicilor?
427
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- Băiatul frumos al tatei!
- Ce faceți?
428
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Mi-ai lipsit.
429
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Deci, vii și tu?
- Așa am auzit.
430
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Bine te-ai întors.
- Fii binecuvântat.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Mersi, frate.
432
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Ți-am spus eu, nu?
- Să știi, puștiule.
433
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Bine te-ai întors acasă.
434
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Să bem ceva.
- Încă una?
435
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Ca să te împrospătezi.
- Bea, simte-te bine.
436
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- Nu ai de gând să termini sticla aia?
- După tine.
437
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Hei...
438
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- E totul în ordine?
- Nu știu.
439
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Faptul că vă văd pe toți așa...
440
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- Cu toată operațiunea asta în toi...
- Asta ai vrut, asta am vrut.
441
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Nu o să mă faci să regret, nu?
Adică, fără prostii.
442
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Am auzit de crizele tale.
- Nu-ți face griji.
443
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Ne vom întoarce de acolo ca niște eroi
și-i vom elibera pe copii.
444
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Dacă te porți frumos,
poate ți-l aduc pe Hani Al Jabari.
445
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- În viață, totuși.
- Vom vedea.
446
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Sticla ta va fi gata în curând.
447
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Frumos, nu?
448
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Îți place focul?
449
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
La naiba, ești ca tăticul tău.
450
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Nicio problemă, băiatul meu,
o să stăm aici.
451
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2, aici Saed, suntem în mișcare.
452
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, aici Khaled 2, recepționat.
Întrerupem contactul.
453
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Trecem pe tăcere radio. De acum,
sunteți solo. Mult noroc.
454
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Subtitrarea: Andrei Neagu