1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron ve Sagi girdi. Dışarıda kontroldeyim. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Bırakın beni! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, duyuyor musun? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 -Steve, orada mısın? -Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 -Steve... mısın? -Doron, duyabiliyor musun? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Doron... musun? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 Siktir... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 Lanet olsun! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 İmdat! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 İmdat! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ARAPÇA] [Öldürmeyin! Onları canlı istiyoruz.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Gidelim. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 -Patlayıcı yükü! -Kahretsin! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Onları götürdüler, Eli. Çok yaklaşmıştık. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 Önemli olan sağ çıkmanız. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Boğuşmayı telsizden duydum. İşinizin bittiğinden emindim. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Ben de iyiyim dostum. Sorduğun için sağ ol. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 Senin için endişelenmiyorum. Seni hiçbir şey öldüremez. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 -Uğursuzluk getirme. -Öyle bir şey de olamaz. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Gidip Doron'a bak. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 -Bırakın gireyim! -Giremezsiniz. 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 İçeri girmeliyim! Çekin ellerinizi üstümden! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 -Çekin ellerinizi! -Doron, Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 -Girelim! -Yaralısın! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 -Neden bekliyoruz? -Tünel kapatılmış! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 -Bırak gireyim! -Yeter! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 -Bırak gireyim! -Yeter! Bitti. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 İhtiyaçları olursa ararlar. Yeter. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Gidelim. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GAZZE 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 [Tebrikler, beyler.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Bugünün büyük bir gün olduğunu bilin,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [tarihe geçecek büyük bir gün.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 [-Allah-u Ekber!] [-Allah-u Ekber!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 [Allah-u Ekber!] [Allah-u Ekber!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bashar, sen bir lütufsun.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [Oğulların ve sen kahramansınız.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [Hareket adına içtenlikle teşekkür ederim.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bashar, oğlum,] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [olan oldu.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Tüm bunları geride bırakıp devam edeceğiz.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Sağ ol, Abu Mohammed. Allah razı olsun, çok sağ ol.] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [Hayır. Sen sağ ol. Bundan sonra, her ihtiyacınızı karşılayacağız.] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [Misafirimsiniz.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [Sadece misafir değil, şeref misafirisiniz.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Götürün onları.] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Önden buyurun.] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 Merhaba! Kimse var mı? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Küçük fıstığım... 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Merhaba, ufaklık... 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Merhaba. 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 Ne oldu? Ne oldu? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Hadi anneyi bulalım. 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 Anne nerede? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Siktir. 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Siktir. 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Hemen döneceğim ufaklık. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Bekle. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Merhaba anne, nasılsın? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Şeyi gördün mü... 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Boş ver, sonra ararım. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 Hayır, her şey yolunda. Hoşça kal anne. 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 -Nasılsın tatlım? -Merhaba. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 Herkes iyi mi? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Evet. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Onu yalnız bırakmışsın. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Bir saniyecik. Sigara almaya çıktım. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 Hayır. Annemden ya da bir komşudan bakmasını isteyebilirsin. 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 -Bir bebeği yalnız bırakamazsın. -Steve, benden ne istiyorsun? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Bak, tatlım, konuşmamız gerektiğini biliyorum. Böyle devam edemez. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Steve, lütfen beni yalnız bırak. 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Yedi saat boyunca aralıksız çığlık atarken 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 tüm gün onunla olduğumu anlamıyorsun. 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 Konuşmayı, "ağlamayı kes"ten başka bir şeyi nasıl diyeceğimi unuttum. 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 Seninle konuşmamı nasıl beklersin? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Annen dün uğradı, bebek durmadan ağlayınca dedi ki: 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 "Neden ağlıyor? Bırak ben halledeyim" 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 çünkü ben ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 Ve gerçekten de ağlamayı kesti. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Anlamıyorum. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 Onu baş aşağı ya da ensesinden tuttuğum yok, düzgünce tuttum, 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 sarıldım ve öptüm, ama bir türlü durmadı. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Biliyorum, tatlım, sen harika bir annesin. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 Artık bunu yapamam, yapamam. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Belki de o haklı. Bunu istemiyorum, içimde yok. 92 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 Bunu yapmak istemiyorum, seninle ya da sensiz, yapamam... 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 Bunu istemiyorum, bunu istemiyorum... 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 -İstemiyorum. -Tatlım, buradayım, 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 hiçbir yere gitmiyorum, her şey yolunda. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Tamam mı? 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Yorgunum. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 Koşer ve iğrençse ve kimse yemiyorsa neden ucuz kurabiye alıyoruz? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 -Bunu hep söylüyorsun. -Tamamen pişmemişler bile. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Hey... 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 -burada ne işin var? -Vay canına, üzgünüm. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Sonra da gelebilirim. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 -Saçmalama, gel. -İçeri gel. 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Gazze'de ağır gerginlik-- 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 Şu hikayeyi duydunuz mu? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 İsrail kuvvetleri iki İsrailli'yi 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 Gazze'ye kaçıran Hamas grubunu izledi. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Sınırdaki muhabirimiz Ariel Ben Simon'a bağlanıyoruz. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Evet, Vered, bir saat önce, IDF sözcüsü şunu belirtti, 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 Hamas komandoları iki genç İsrailli'yi kaçırıp 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 onları bir Hamas saldırı tünelinden Gazza Şeridi'ne götürmüş. 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Duş alacak mısın? Yoav'ın giysilerinden giyersin. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Orada neler oldu? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Çılgıncaydı. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Çok yaklaşmıştık. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Yardım için bağırdıklarını duyuyorduk. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 -Neyse, yük olmak istemem. -Gitmene gerek yok. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Yemek için sağ ol. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 Sen mi yaptın yoksa şef mi? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Sagi... 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 Annesiyle görüşüyorlar. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 -Her şey yolunda mı? -Evet. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 Başka bir şey alır mısın? Kahve? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 En azından bizimkilerden yaralanan olmamış, değil mi? 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Gel de izle. 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Güle güle, dostum. 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Oradaymış, ha? Şoka girmiş gibi. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 İyi olacak, o güçlü biri. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 İyi ki orada değildin. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 Bu kabusu tekrar yaşadığımıza inanamıyorum. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Anlamıyorum, Gabi. Hiç ipucu yok mu? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Bir şey yapalım, onları çıkaralım. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 Artık Batı Şeria değil, Gazze. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 Dehşet verici ne demek biliyor musun? Eli'ye sor, o söyler. 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Gabi, onları yeraltına götürmeden önce Gazze Masası'na bir şey yaptır. 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 O çocuklar şu an Hamas'ın ellerinde, yani ağır koruma altındalar, 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 kiminle nerede olduklarına dair bir ipucu bulana kadar, olmaz. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 -Görüşürüz, Gabi. -Doron... 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Sonra konuşuruz, olur mu? 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 -Merhaba. -Merhaba. 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 -Gazze'den haber var mı? -Sadece telsiz susması var. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Kimse telsizden, internetten, cep telefonundan konuşmuyor. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Bir süre böyle gidecektir, ama bir şey bulana dek, 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 ya da biri hata yapana dek tetikteyiz. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 Dinle, hata yapan biziz. Bashar'ı bunu yapmaya biz ittik. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 -Doron, kes şunu. -Bu bizim sorumluluğumuz. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Hadi bir şey yapalım. 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Elimden ne gelirse yapacağım, güven bana. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Bunun ötesinde, suçlu hissedebilirim, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 hatta pişman olabilirim, ama çözümsüz bir şeye vakit ve kaynak harcamam. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Doron, kendini cezalandırmakla sorumluluk almak aynı değil. Tam tersi. 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 İzninle, yapacak işlerim var. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 2014'te Gazze'de yönlendirdiğin adama ne dersin? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Koruyucu Hat Operasyonu'nda Hani'yi öldürmek için onu kullanmıştın. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 -Onu tekrar kullanalım. -Bağlantıyı koparalı bir yılı geçti. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 Onun için bir koordinatör gönderemem. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 Konu Gazze, Batı Şeria değil. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 Yani Şin Bet'in Gazze Masası'nın şefi 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 Gazze'deki bir adamı görevlendiremez mi? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Baba.] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [Bak, ne güzel.] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [Bizi sırada ne bekliyor?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Abu Mohammed'i duydun. Onun misafiriyiz.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [Öyle mi? O iki İsrailli'nin "misafiri" olduğu gibi mi?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Baba, buradan çıkalım] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [ve Sina'ya gidelim, oradan da Kahire'ye ve Amman'a.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Her şeyin bağışlandığını, geçmişte kaldığını söyledi.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [-Neden hâlâ buradayız?] [-Sevgili oğlum, ikimiz de aranıyoruz.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [İsrail'le suçluların iadesi anlaşması olan her ülke,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [mesela Mısır ya da Ürdün,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [giriş yapar yapmaz seni tutuklayıp hapse gönderir.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [İsrail hapishanesinde olman daha iyi.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Yaara, gel yemek ye. 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 Burada ne kadar kalacağız? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Eminim mahkum takası olur. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Gilad Shalit gibi. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 Yapma, öyle olmayacak. Bu sefer yıllarca beklemeyecekler. 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 Hem, annem sessiz durmaz. 179 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 Onu tanımıyorsun, dünyanın altını üstüne getirir. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Tuvaletim var. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Şey... 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Sanırım şu kova o iş için. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Dışarıda işemek gibi, değil mi? Ya da yurtlarda. 184 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Bana daha temiz gibi geldi. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Eminim tüm dünya duymuştur ve bizi arıyorlardır. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Biz ünlüyüz. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 Değil mi? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Yaara. 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 -Yaara, buradan çıkacağız, yemin ederim. -Yeter, Elad. 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Buradan çıkacağız, söz veriyorum. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GAZZE, HAMAS LİDERLİK OFİSİ 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [Selamun aleykum, dostlarım.] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [Aleykum selam, Abu Iyad.] [-Nasılsın?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [-Ekipmanlar nerede?] [-İçeri geç, hazırlatayım.] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [-Priz ve kablo lazım mı?] [-Hayır, gerek yok, sağ ol.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [-Nasılsın?] [-Allah'a şükür.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [-Ailen iyi mi?] [-Çok şükür. Önden buyur.] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [Özetle, Siyonist hükümetin sınır geçişi kısıtlamalarını] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 azaltmasını talep ediyoruz.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Yıllardır kuşatmaları altında mücadele ediyoruz.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [Savaş istemiyoruz, ama savaşmaktan korkmuyoruz.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [Pazarlıklar için yaşam emaresi] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [-talebine ne dersiniz?] [-Yakında görecekler.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Bizler insanız,] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [ve dünya şunu bilsin ki onlara sıradan bir rehine gibi davranıp] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [onlarla ilgileniyoruz.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [İslam onlara ve sağlıklarına] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [iyi bakmamızı emrediyor.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [-Sağ olun, Şeyhim.] [-Rica ederim.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Tebrikler Şeyh, iyi konuştunuz.] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Buraya gel, Abu Iyad.] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Amar Subhi'nin selamı var.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Teması kopardığınızı söylüyor.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Ah, bu doğru, konuşmayalı biraz oldu.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 Sana selamlarını gönderdi ve özlediğini söyledi. 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Sen, buraya gel.] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 -Nereye? Nereye? [-Gel!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 -Bırak beni, seni pislik! -Hayır! Elad! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [Çekil!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [-Bunu ona kim yaptı?] [-Ben yaptım.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [-Yüzüne mi?] [-Abu Mohammed, bize saldırdı.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [Çocuk musun?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [Adam değil misin?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [Şimdi ne işe yarayacak? Ha?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Onu götürün ve kızı getirin.] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Yürüyün.] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [Yürüyün!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Benim adım Yaara Zarhi, Kudüs'tenim. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 Elimde Gazze'de bugünün tarihiyle basılmış bir gazete tutuyorum, 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 15 Mart, 2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 İsrail hükümetine şunu söylemek istiyorum, 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 salıverilmemiz sizin elinizde. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 "İsrail'deki Filistinli özgürlük savaşçılarının bırakılması karşılığında 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 İslami Direniş Hareketi'nin adil talebine razı olmanızı istiyoruz." 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Pislikler... 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Şunu eklemek isterim ki bize gerçekten iyi davranılıyor. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 -Doyuruluyoruz ve sağlıklıyız-- -Bu bir ilk. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 -Takas yapmadan video yayınlamak mı? -Peki çocuk nerede? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 En azından bu bir ilerleme. Hemen anlaşmak istiyorlar. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 -Elad annesine şunu söy-- -Eminim şeyh zorluyordur. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Eve dönmeyi gerçekten istiyoruz ve ailelerimizi özledik. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 -Ne kabus ama. -Idan'la Yotam'a onları sevdiğimi, 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 hükümete de güvenle eve dönmemiz için ne gerekirse yapmalarını söyleyin. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Teşekkür ederim. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 Alo? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 -Doron? -Evet. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 -Yeni bir haber var, gelir misin? -Merkeze mi? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 Hayır, evdeyim, karantinaya alınmadan önce 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 duş almam gerekiyor. Adresimi mesajla gönderdim. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 -Duş alıp gelirim. -Gel işte. Hoşça kal. 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 -Ona güvenebilir miyiz? -Yüzde 100. Ya da en azından yüzde 90. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Ailesini Gazze Şeridi'nden çıkarmak için her şeyi yapar. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Talimatlarımızı bekliyor. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 Bu harika. Bununla yayınladıkları video bu işi halleder. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 Bakanlar kurulu toplantıda, eminim bu akşam izin çıkar. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 Adam yerlerini biliyor mu? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 Hayır, sadece Hani'nin çevresi biliyor. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 Ama Hani'nin ayakçısı oraya gün aşırı uğruyormuş. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 Adam bizi ayakçıya götürecek, ayakçı da Hani'ye. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi hükümete hamle yaptırmaya çalışıyor, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 Bizim için harika bir sis perdesi. Onlar pazarlıktayken gireriz. 262 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 Sorum şu, 263 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 ekibin bunu yapar mı? 264 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Sen izni al, ben ekibi toplarım. 265 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Eli'nin onayı lazım. 266 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 -Normal değilsin. -Burada normallik bulamazsın. 267 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [Allah aşkına, beni delirtiyorsun!] 268 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Son teklif: önce anneler, artı 20 kadın mahkum. Bu kadar!] 269 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [Kamal ve Bayan'a gelince, olmaz. Hapiste çürüyecekler.] 270 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [Neden? Üst düzey mahkum değiller.] 271 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Dostum, ısrarın neden?] 272 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Yardımcın, kadınlar ve sen salıverileceksiniz.] 273 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [Bu alacağın en iyi teklif.] 274 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [Bu bana bağlı değil.] 275 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [Esnek olmaya yetkin yok mu?] 276 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Yüzbaşı Ayub, pes etmeyeceğiz.] 277 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 [Şeyh söz sahibi olduğunu düşünüyor,] 278 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [ama ikimiz de iplerin kimin elinde olduğunu biliyoruz.] 279 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [-Abu Mohammed.] [-Yeter!] 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [Savaş mı istiyorsun? Olur!] 281 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [Ama bil ki Gazze halkının üstüne atılacak bombalardan sen ve] 282 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [Abu Mohammed sorumlu olacaksınız!] 283 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Yüzbaşı, rehabilitasyonda olman gerekmez mi?] 284 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Eve git, dinlen,] 285 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [sakinleş de sonra konuşalım. Bolca zamanım var.] 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [İstemediğin kadar zaman!] 287 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - YENİ MESAJ 288 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 "İzni aldık!" 289 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Han Yunus'un yeni görüntüleri lazım. Tekrar tara. 290 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 Bu gerçek mi? 291 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Günaydın. Kahve? 292 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 -Hiç Gazze'de bulundun mu? -Gazze benim bölgem, her santim-- 293 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Gidip gitmediğini sordum, fotoğraf ve videoları görüp görmediğini değil. 294 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 Hiç sokaklarında dolaştın mı? Lağım kokusu alıp halkla kaynaştın mı? 295 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 -İşe koyulmayı öneririm. -Çünkü ben yaptım. 296 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 Eskiden benim de bölgemdi, 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 içeride olmanın bambaşka bir şey olduğunu söyleyebilirim. 298 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 -O yüzden işbirliği yapıyoruz, Eli. -Dinleyin, Gazze Masası. 299 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Burada hazırladığınız şey bir intihar görevi. 300 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 Bağlantısını koparmış ve güvenilmez bir adam 301 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 bizi bir ayakçıya götürecek, 302 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 o bizi Hamas liderine götürecek, 303 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 o da bizi rehinelere götürecek. 304 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 -Bu saçmalık! -Yeter, Eli. 305 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Ekibimi bu ipuçlarına dayanarak o lanet yere göndereceğimi sanıyorsan 306 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 -ayılsan iyi olur. -Doron da bizimle, 307 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 -Steve ve Sagi ile konuşacak. -Onayladı mı? 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 Doron, ekibin hareketini benden habersiz mi onayladı? 309 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 Hepiniz delirdiniz mi? 310 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Bana buradakinin aksine gerçekçi bir plan gösterin, 311 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 yoksa birimimiz ayrılır. Yalnız kalırsınız. 312 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Eli, ipuçlarını arttırmak için çok sıkı çalışıyoruz, 313 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 saha içi istihbarat toplamadan söz ediyoruz. 314 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 Bakanlar Kurulu onayladı, ama seni rahatsız ediyorsa, 315 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 esirleri seve seve getirecek başka ekipler var. 316 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 Ama senin ekibin en beceriklileri. 317 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 -Evet öyle. -Eli, eleştiri yapma. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Devam edin. Devam edin. 319 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 Sence bunu şefle Doron mu ayarladı? 320 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 Hayır, sadece o. Doron dahil değil. 321 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Söyledim ya, Hila, güdümlü bir füze gibi. 322 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Bir şeye odaklanıyor ve onun olana dek bırakmıyor. 323 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Umarım operasyonu kast ediyorsundur. 324 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Bu operasyona karşıyım, biliyorsun, ama haklı olabilir. 325 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 O çocukları kurtarmak muazzam ve tarihi bir şey olur. 326 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Hamas'la Abu Mohammed'e karşı hamle işi değiştirir. 327 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Onlar çocuk, Eli. 328 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Kendi başlarına kurtulamazlar. 329 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Siz bunun eğitimini aldınız. 330 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Oraya döneceğimizi sanmazdım. 331 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Kimse sanmazdı. 332 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 -Onlarla gideceğim. -Ne? 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 Onlara "giriyorsunuz" diyemem. 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 "Giriyoruz" demek başka. 335 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Bravo, dostum. 336 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Sorun şu ki, Avihai yok. 337 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 -Avihai da olacak. -Nasıl? Duruşma günü alındı. 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 İptal ettiririm. 339 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Şu an çok meşguller, birkaç formun kaybolduğunu fark etmezler. 340 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Elbette. 341 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Ne istiyorsun? 342 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Sagi, sana ihtiyacımız var. Herkes yolda. 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 -Geliyorum. -Tekrar uyuyayım deme. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 Geliyorum! 345 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Hey. Dinle, 346 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 bir acil durum çağrısı geldi, ama önce sana bir şey sormalıyım. 347 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 Tamam. 348 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 Onunla mısın yoksa benimle mi? Karar senin, ama bilmeliyim. 349 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 Hemen cevap vermene gerek yok. 350 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 Düşünecek zamanın var, bir haftaya döneriz. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 -Ya da şimdi söylersin-- -Bir hafta mı? 352 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 Nereye? 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Yok artık. 354 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 Beni seviyor musun? 355 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Hem de çok, ama ben nişanlıyım, Sagi. 356 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Onunlayım, biliyorsun. Seninle olmaktan keyif alıyorum, 357 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 konuşup gülmek, seks harika, ama şey değil... 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 Değil. 359 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 Bana döndüğünde bunu konuşuruz, olur mu? 360 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Söz ver. 361 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Tamam, olay şöyle: Gazzeye giriyoruz. 362 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Sizinle geliyorum. 363 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 Önce bize barınak ve araç sağlayacak birine katılacağız 364 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 ve ayakçı Yusuf Al Masri'yi izlemeye başlayacağız. 365 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Sığınağı haftada bir iki kez ziyaret edip yemekle ekipman götürüyormuş. 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Peşinde kalıp bizi Hani'ye götürmesini umacağız. 367 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Onu bulup bizi rehinelere götürmesini bekleyeceğiz. 368 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Tahminimizce yakınında olmalılar. Şu an ulusal bir önemleri var 369 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 ve yoğun koruma altında olmaları bu operasyonu karmaşık yapacak. 370 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 -Ne zaman gireceğiz? -Bu gece. 371 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 -Bu gece uygundur. -Orası El-Halil ya da Nablus değil. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Orada sınırsız bir süre boyunca yalnız olacağız, 373 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 düşman bölgesinde istihbarat toplayacağız. 374 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 İfşa olursak, tahliye işi de biter. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 -Bu savaş anlamına gelir. -Dramatize etmeyi kes. 376 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gazze kötü şeylerin olduğu bir yer. 377 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Kötü. 378 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Bu kez doğrudan giriş emri yok. 379 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Hepiniz kendiniz karar vereceksiniz. 380 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 -Peki ya keskin nişancı? -Birini buluruz. 381 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 Neyse, konuşmak isterseniz ofisimde olacağım. 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Hiç gittin mi? 383 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Birkaç yıl oldu. 384 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 Neyin var, dostum? Konuş benimle. 385 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 O daha bir bebek. 386 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 Henüz konuşamıyor, zar zor dönüyor. 387 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Çocuklar üç yaşından önce anı oluşturmazmış. 388 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Şimdi ölürsem, beni hatırlamayacak bile. 389 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Biliyorum. 390 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 Bu yetmezmiş gibi, Anat... 391 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 Bunu kimseye söylemedim ama, o biraz... 392 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 Bir şeyi var. 393 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 Tamamen değişti, kendinde değil. Onları bırakamam, anlıyor musun? 394 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Ne Anat'ı ne bebeği. 395 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 Ne yapacağımı bilmiyorum, dostum. 396 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Nereye gidersen git peşinden gelirim, ama... 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 398 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 eve git, ailenin yanında ol. 399 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 Sorun değil. Onlarla ilgilen. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 -Emin misin? -Evet, dostum. 401 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Sana Şucaiyye'den baharat getiririm, kimyonları harika oluyor. 402 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Sağ ol, dostum. 403 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 -Çalışmıyor. -Bana ver. 404 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 Hayır, bekle, bekle! 405 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 Almasana! Ben de oynayacağım! Doron bana getirdi! 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Merhaba, Gabi. Evet, ne var ne yok? 407 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 -Geri ver. Doron bana getirdi. -Evet, burada. 408 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 -Öncelikle, bu benim. -Gabi arıyor. 409 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 -Alo, Gabi, nasılsın? -Resmi bir tebligat aldım. 410 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Dosyan kapandı. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 -Ne demek kapandı? -Temiz bir sayfa aç, tekrar aktifsin. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Gidip dışarıda oynayın, Libby. 413 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 Temiz bir sayfa mı, Gabi? Duruşmaya ne oldu? 414 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 -Bir askeri öldürdüm. -Avihai! 415 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Kafana takma, Avihai. Artık kurtuldun. 416 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Bekle, Gabi. Bundan emin değilim. 417 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 Birimin sana acilen ihtiyacı var. 418 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 -Acilen mi? Nerede? -Eli yolda anlatır. Yola çık. 419 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 REHİNELER DİPLOMATİK TEMASLARI BEKLİYOR 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Son tavsiyeler: 421 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 Hamas'ın yeni teknolojik imkanları var. 422 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Hani, yeni siber birimler ve iletişim birimleri kurmuş. 423 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 Eskisi gibi devamlı iletişim olmayacak, günde bir kez 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 -uydudan ulaşılacak. -Ya sahadaki iletişim? 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 Güvenli bir iç kaynaktan. Mecbur kalırsak kullanırız. 426 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Bensiz mi başladınız? 427 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 -Babasının yakışıklı oğlu! -Nasılsın? 428 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Seni özlemişim. 429 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 -Bize katılacak mısın? -Öyle diyorlar. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 Geri dönmen güzel. Şükürler olsun. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Sağ ol, dostum. 432 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 -Söylemiştim, değil mi? -Kesinlikle, evlat. 433 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Yuvana dönmen güzel. 434 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 -Bir şey içelim. -Bir tane daha mı? 435 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 -Ferahlaman için. -İç ve ferahla. 436 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 -Şişeyi bitirmeyecek misin? -Önden buyur. 437 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Merhaba. 438 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 -Her şey yolunda mı? -Bilmiyorum. 439 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Sizi böyle bir arada görmek... 440 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 -bütün bu operasyonun başlaması... -İstediğimiz şey buydu. 441 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 Beni pişman etmezsin, değil mi? Ciddiyim, yalan dolan yok. 442 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 -Tuhaflıklarını duydum. -Merak etme. 443 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Oradan kahramanlar gibi çıkıp çocukları kurtaracağız. 444 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Uslu durursan, Hani'yi bile getiririm. 445 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 -Ama canlı olarak. -Bakarız. 446 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Biberonun hazır olmak üzere. 447 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Güzel, ha? 448 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Demek ateşi sevdin. 449 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Kahretsin, tıpkı baban gibisin. 450 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 Sorun yok tatlı oğlum, biz de burada dururuz. 451 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Saed'den Khaled 2'ye, harekete geçtik. 452 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Saed, Khaled 2 konuşuyor, tamam. Teması kesiyoruz. 453 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Telsiz susmasına geçiyoruz. Artık tek başınızasınız. İyi şanslar. 454 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin