1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 ‎Doron và Sagi đã vào. ‎Tôi ở ngoài bọc hậu, Eli. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 ‎Thả tôi ra! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 ‎Steve, nghe rõ không? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 ‎- Steve, có ở đó không? ‎- Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 ‎- Steve… đó? ‎- Doron, nghe rõ tôi không? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 ‎Doron… nghe rõ tôi? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ‎Mẹ kiếp… 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 ‎Mẹ kiếp cái trò này! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 ‎Cứu! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 ‎Cứu! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 ‎[TIẾNG Ả RẬP] ‎[Không giết! Chúng ta bắt sống chúng.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 ‎Đi thôi. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 ‎- Khối thuốc nổ! ‎- Mẹ nó! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 ‎Chúng đã bắt họ, Eli. ‎Chúng tôi suýt nữa thì tới rồi. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 ‎Chủ yếu là các anh đã thoát ra. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 ‎Tôi nghe đánh nhau qua vô tuyến. ‎Cứ tưởng các anh tiêu đời rồi. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 ‎Tôi cũng ổn. Cảm ơn anh đã hỏi thăm. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 ‎Tôi không lo cho anh đâu. ‎Có gì mà giết được anh. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 ‎- Đừng trù tôi. ‎- Cũng chẳng có gì trù được anh. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 ‎Đi xem Doron thế nào. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 ‎- Cho tôi vào! ‎- Anh không vào được! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 ‎Tôi cần vào trong! Bỏ tay anh ra! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 ‎- Bỏ tay anh ra khỏi người tôi! ‎- Doron, Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 ‎- Vào trong! ‎- Bị thương! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 ‎- Sao chúng ta lại đợi? ‎- Đường hầm bị chặn rồi! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 ‎- Cho tôi vào! ‎- Đủ rồi! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 ‎- Cho tôi vào! ‎- Đủ rồi! Chuyện đã chấm dứt. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 ‎Nếu họ cần thì họ sẽ gọi chúng ta. Đủ rồi. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 ‎Đi thôi. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 ‎GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 ‎[Mọi người làm tốt lắm.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 ‎[Hãy biết hôm nay là một ngày trọng đại,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 ‎[một ngày sẽ đi vào lịch sử.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 ‎[- Chúa vĩ đại!] ‎[- Chúa vĩ đại!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 ‎[- Chúa vĩ đại!] ‎[- Chúa vĩ đại!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 ‎[Abu Bashar, ông là một lời chúc phúc.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 ‎[Ông và con ông là anh hùng.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 ‎[Thay mặt phong trào, ‎tôi xin chân thành cảm ơn.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 ‎[Bashar, con trai,] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 ‎[chuyện gì xong thì đã xong rồi.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 ‎[Chúng ta để nó lại ở sau rồi tiếp tục.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 ‎[Cảm ơn Abu Mohammed. ‎Chúa phù hộ anh, cảm ơn anh nhiều.] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 ‎[Không. Cảm ơn ông. Từ giờ trở đi, ‎chúng tôi sẽ đáp ứng mọi nhu cầu của ông] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‎[Hai người là khách.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 ‎[Không chỉ là khách ‎mà còn là thượng khách.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 ‎[Dẫn chúng đi.] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 ‎[Mời đi trước.] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 ‎Chào? Có ai ở nhà không? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 ‎Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 ‎Hạt đậu nhỏ… 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 ‎Chào anh bạn nhỏ… 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 ‎Chào. 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 ‎Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 ‎Cái gì vậy? Cái gì vậy? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 ‎Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 ‎Tìm mẹ nào. 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 ‎Mẹ đâu? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 ‎Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 ‎Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 ‎Mẹ kiếp. 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 ‎Mẹ kiếp. 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 ‎Bố trở lại ngay nhé, anh bạn nhỏ. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 ‎Đợi đã. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 ‎A lô mẹ, có chuyện gì? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 ‎Mẹ có thấy…? 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 ‎Không sao, con sẽ gọi lại. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 ‎Không, mọi chuyện ổn mà. Chào mẹ. 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ‎Mọi người ổn chứ? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 ‎Ừ. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 ‎Em để con một mình ở đây. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 ‎Một tỷ thôi. Em ra ngoài mua thuốc lá. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 ‎Không. Em có thể nhờ mẹ ‎hay hàng xóm trông chừng con mà. 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 ‎- Cơ bản là không được để con một mình. ‎- Steve, anh muốn gì ở em đây? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 ‎Này, chúng ta cần nói chuyện. ‎Tình hình không thể cứ thế này. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 ‎Steve, làm ơn để em yên. 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 ‎Anh không hiểu rằng ‎em ở nhà với con cả ngày, 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 ‎con thì khóc la bảy tiếng liền. 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 ‎Em quên luôn những câu nói khác ‎ngoài "ngừng khóc đi". 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ‎Anh mong em nói chuyện ‎với anh như thế nào? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 ‎Hôm qua mẹ anh đến đây, ‎con cứ khóc rồi mẹ nói: 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 ‎"Sao bé cứ khóc vậy? Để mẹ dỗ nào," 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 ‎bởi vì em không biết làm cái gì cả. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 ‎Rồi con ngừng khóc thật. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 ‎Em chỉ không hiểu. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 ‎Em không hề ẵm con ngược ‎hay ẵm cổ, em ẵm con đúng cách, 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 ‎lại còn ôm và hôn con, ‎nhưng con cứ khóc. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 ‎Anh biết cưng là một người mẹ tuyệt vời. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 ‎Em không thể làm mẹ nữa, ‎em không làm được. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 ‎Có lẽ mẹ nói đúng. ‎Em không muốn, em không có thiên chức này. 92 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 ‎Em không muốn làm nữa, ‎dù có anh hay không thì em cũng không thể… 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 ‎Em không muốn làm, không muốn làm… 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 ‎- Em không muốn làm. ‎- Cưng à, anh ở đây, 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 ‎anh không đi đâu hết, mọi chuyện ổn cả mà. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 ‎Anh ở đây nhé. 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 ‎Em mệt rồi. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 ‎Sao phải mua bánh quy rẻ khi chúng là ‎món kosher, dơ bẩn, không ai muốn ăn? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 ‎- Anh cứ nói thế. ‎- Bánh còn chưa nướng chín nữa. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 ‎Chào… 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Xin lỗi. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 ‎Không được thì để dịp khác. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 ‎- Đừng ngớ ngẩn, anh vào đi. ‎- Vào đi. 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 ‎Căng thẳng nặng nề ở Gaza… 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 ‎Mọi người nghe tin này chưa? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 ‎Lực lượng Israel truy đuổi một toán lính Hamas 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 ‎bắt cóc hai người Israel và đưa vào Gaza. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 ‎Cùng với chúng tôi từ biên giới là phóng viên Ariel Ben Simon. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 ‎Vâng, Vered, một giờ trước đây, phát ngôn viên IDF nói 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 ‎các lính biệt kích Hamas đã bắt cóc hai thanh niên Israel 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 ‎và đưa họ vào Dải Gaza qua một đường hầm tấn công của Hamas… 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 ‎Anh đi tắm không? ‎Anh có thể mặc đồ của Yoav. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ‎Chuyện gì xảy ra ở đó? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 ‎Điên rồ lắm. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 ‎Bọn anh suýt nữa tìm ra họ. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 ‎Bọn anh có thể nghe họ kêu cứu. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 ‎- Dù gì anh cũng không định quấy rầy. ‎- Anh không cần phải đi. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 ‎Cảm ơn bữa trưa. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 ‎Em nấu hay… đầu bếp nấu vậy? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 ‎Sagi… 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 ‎Trời, mẹ cậu ấy đang được phỏng vấn. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 ‎- Có gì không? ‎- Không ạ. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 ‎Anh uống gì nữa không? Cà phê nhé? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 ‎Ít ra trong lực lượng, ‎không ai bị thương chứ hả? 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 ‎Xem tin tức đi. 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 ‎Chào anh. 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 ‎Anh ta đã ở đó hả? ‎Có vẻ anh ấy hoàn toàn bị sốc. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 ‎Sẽ ổn thôi, anh ấy là người mạnh mẽ. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 ‎May là em không có mặt ở đó. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 ‎Không thể tin nổi chúng ta ‎đang mơ lại cơn ác mộng này. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 ‎Tôi không hiểu, Gabi. ‎Ta không có manh mối nào sao? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 ‎Hãy làm gì đó để cứu họ ra. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 ‎Đó không phải là Bờ Tây nữa mà là Gaza. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 ‎Anh có biết "tê liệt" là sao không? ‎Hỏi Eli đi, anh ta nói cho. 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 ‎Gabi, nhờ Phòng Gaza làm gì đó ‎trước khi chúng cho bọn trẻ biến mất. 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 ‎Bọn trẻ đang ở trong tay Hamas, ‎nghĩa là chúng được bảo vệ cẩn mật. 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 ‎Cho đến khi có manh mối chúng ở đâu ‎và ở cùng ai, ta sẽ án binh bất động. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 ‎- Chào Gabi. ‎- Doron… 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 ‎Nói chuyện với anh sau nhé. 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 ‎- Chào. ‎- Chào. 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 ‎- Có tin tức từ Gaza không? ‎- Chỉ có tiếng radio yên lặng thôi. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 ‎Không ai nói chuyện qua radio, ‎Internet, điện thoại, chẳng có gì. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 ‎Tình hình này sẽ kéo dài một thời gian, ‎nhưng ta sẽ cảnh giác 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 ‎cho đến khi có gì đó hay ‎một trong số chúng bất cẩn lộ ra. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 ‎Này, chúng ta chính là những kẻ bất cẩn. ‎Ta ép Bashar phải làm thế. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 ‎- Doron, ngừng lại đi. ‎- Đây là lỗi của tôi và cô. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 ‎Hãy làm gì đó. 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 ‎Tôi sẽ làm mọi điều có thể ‎trong năng lực của tôi. Anh cứ tin tôi. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 ‎Ngoài ra, tôi có thể thấy tội lỗi, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 ‎kể cả hối hận, nhưng tôi sẽ không phí ‎thời gian, tài lực cho cái không thể sửa. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 ‎Doron, tự phạt bản thân không phải là ‎chịu trách nhiệm, mà là ngược lại. 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 ‎Xin lỗi, tôi còn công việc. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 ‎Vậy còn người cô tác động ‎ở Gaza vào năm 2014 thì sao? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 ‎Cô nói cô lợi dụng anh ta để giết ‎Hani trong chiến dịch Protective Edge. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 ‎- Hãy tác động lại. ‎- Anh ta đã cắt đứt liên hệ hơn một năm. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 ‎Tôi không thể gửi tọa độ qua ‎để tác động anh ta được. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 ‎Đây là Gaza, không phải Bờ Tây. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 ‎Ý cô là Trưởng phòng Gaza của Shin Bet 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 ‎không thể tác động ‎một người bên trong Gaza sao? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 ‎[Bố.] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 ‎[Cảnh đẹp quá.] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 ‎[Tiếp theo chúng ta làm gì?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 ‎[Con nghe Abu Mohammed nói rồi đấy. ‎Chúng ta là khách.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 ‎[Hả? "Khách" giống như hai tên Israel à?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 ‎[Bố, ta ra khỏi đây đi] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 ‎[rồi đến Sinai, từ đó ‎đến Cairo rồi qua Amman.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 ‎[Anh ta nói mọi tội lỗi được tha thứ, ‎tất cả là quá khứ mà.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 ‎[- Sao mình còn ở đây?] ‎[- Con yêu à, ta đang bị truy nã.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 ‎[Bất kỳ nước nào ký ‎hiệp ước dẫn độ với Israel,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 ‎[như Ai Cập hay Jordan,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 ‎[sẽ bắt con ngay khi con ‎vừa nhập cảnh và tống con vào tù.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 ‎[Con ở nhà tù Israel còn tốt hơn.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 ‎Yaara, ăn đi. 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 ‎Chúng ta sẽ ở đây bao lâu? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 ‎Anh chắc chúng sẽ trao đổi tù nhân. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 ‎Giống như với Gilad Shalit. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 ‎Thôi nào, không giống vậy đâu. ‎Lần này chúng sẽ không đợi đến cả năm. 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 ‎Ngoài ra, mẹ anh sẽ không ngồi yên đâu. 179 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 ‎Em chưa biết mẹ anh rồi, ‎mẹ sẽ lật tung cả thế giới lên. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 ‎Em phải tè. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 ‎Chà… 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 ‎Anh nghĩ cái xô này là để đi tè. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 ‎Giống như đi tè bên ngoài hả? ‎Hay trong ký túc xá của chúng ta. 184 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 ‎Anh thấy nó còn sạch hơn đấy. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 ‎Anh chắc cả thế giới đã nghe về ‎chuyện này và đang tìm chúng ta. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 ‎Chúng ta là người nổi tiếng. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 ‎Không à? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 ‎Yaara. 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 ‎- Yaara, anh thề ta sẽ ra khỏi đây. ‎- Đủ rồi Elad, đủ rồi. 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 ‎Anh hứa ta sẽ ra khỏi đây. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 ‎GAZA, ‎CỤC LÃNH ĐẠO HAMAS 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 ‎[Chúc anh bình an, bạn tôi.] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 ‎[- Chúc anh bình an.] ‎[- Anh khỏe không?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 ‎[- Thiết bị đâu?] ‎[- Vào đi, tôi sẽ chuẩn bị.] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 ‎[- Cần ổ điện hay cáp không?] ‎[- Không, chúng tôi có hết rồi. Cảm ơn.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 ‎[- Khỏe không, Abu Iyad?] ‎[- Tạ ơn Chúa.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 ‎[- Gia đình anh thế nào?] ‎[- Cảm ơn Chúa. Mời anh đi trước.] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 ‎[Nói ngắn gọn, chúng tôi ‎yêu cầu chính phủ Do Thái] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 ‎[giảm hạn chế qua lại biên giới.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 ‎[Chúng tôi đã chật vật dưới ‎sự tấn công của chúng nhiều năm.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 ‎[Chúng tôi không muốn chiến tranh ‎nhưng chúng tôi chả ngại chiến đấu.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 ‎[Tộc trưởng xem thế nào, ‎bọn Do Thái đòi xem con tin] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 ‎[- mới bắt đầu đàm phán?] ‎[- Chúng sắp được xem.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 ‎[Chúng ta là con người,] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 ‎[thế giới phải biết chúng ta ‎xem họ như con tin bình thường] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 ‎[và chúng ta chăm sóc cho họ.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 ‎[Đạo Hồi ra lệnh cho chúng ta] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 ‎[chăm sóc cho họ và sức khỏe của họ.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 ‎[- Cảm ơn Tộc trưởng vinh dự.] ‎[- Không có chi.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 ‎[Hay lắm, Tộc trưởng nói rất hay.] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 ‎[Đến đây Abu Iyad.] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 ‎[Amar Subhi gửi lời chào.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 ‎[Anh ta nói cả hai mất liên lạc.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 ‎[Đúng vậy, cũng đã lâu ‎chúng tôi không có trò chuyện.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 ‎[Anh ta hỏi thăm sức khỏe ‎và nói rất nhớ anh.] 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 ‎[Mày, đến đây.] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 ‎- Đi đâu?! Đi đâu?! ‎[- Đi!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 ‎- Thả tao ra lũ khốn! ‎- Không! Elad! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 ‎[Lui lại!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 ‎[- Ai đánh cậu ta vậy?] ‎[- Tôi đánh.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 ‎[- Đánh vào mặt à?] ‎[- Abu Mohammed, nó tấn công chúng tôi.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 ‎[Anh là con nít à?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 ‎[Anh không phải đàn ông à?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 ‎[Bây giờ nó còn ích lợi gì? Hả?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 ‎[Đưa nó về và mang con bé đến đây.] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 ‎[Đi.] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 ‎[Đi!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 ‎Tôi là Yaara Zarhi đến từ Jerusalem. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 ‎Tôi đang cầm một tờ báo in ngày hôm nay ở Gaza, 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 ‎ngày 15/03/2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 ‎Tôi muốn nói cho chính phủ Israel biết 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 ‎việc chúng tôi được thả tùy thuộc vào các ông. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 ‎"Tôi xin các ông đáp ứng yêu cầu công bằng từ Phong trào Kháng chiến Hồi giáo 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 ‎là thả các chiến sĩ tự do người Palestine đang bị giam ở Israel." 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 ‎Bọn khốn… 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 ‎Tôi cũng xin thêm rằng chúng tôi đang được đối xử tốt. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 ‎- Chúng tôi được ăn uống và khỏe mạnh… ‎- Đây là lần đầu tiên. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 ‎- Ra video mà không mặc cả à? ‎- Còn cậu bé đâu? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 ‎Ít ra đã có tiến triển. ‎Chúng muốn có thỏa thuận ngay. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 ‎- Elad muốn nói với mẹ anh ấy… ‎- Tôi chắc tên tộc trưởng đang ép chúng. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 ‎Chúng tôi nhớ gia đình và muốn về nhà sớm. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 ‎- Thật là ác mộng. ‎- Nói với Idan và Yotam, con yêu chúng‎, 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 ‎nhờ chính phủ hãy làm ngay những gì có thể để đưa chúng tôi về an toàn. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 ‎Cảm ơn. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 ‎A lô? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 ‎- Doron? ‎- Vâng. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 ‎- Ta có tin mới, anh qua nhé? ‎- Đến trụ sở à? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 ‎Không, tôi ở nhà tắm cho bõ thèm 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 ‎trước khi bị cách ly nữa. ‎Tôi nhắn anh địa chỉ nhà tôi. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 ‎- Tôi đi tắm rồi qua. ‎- Cứ qua đi. Chào. 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 ‎- Có thể tin anh ta được không? ‎- 100%. Hoặc ít nhất 90%. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 ‎Anh ta sẽ làm bất kỳ điều gì để ‎đưa gia đình ra khỏi Dải Gaza. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 ‎Anh ta đang đợi lệnh của chúng ta. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 ‎Tuyệt quá. Điều đó và video ‎chúng đăng lên sẽ đóng lại vụ này. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 ‎Nội các đang họp, hy vọng tối nay ‎chúng ta được phép hành động. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 ‎Anh ta biết hai đứa trẻ ở đâu không? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 ‎Không, anh ta không biết, ‎chỉ có người thân cận của Hani biết. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 ‎Nhưng anh ta nói cách vài ngày ‎chân sai vặt của Hani lại đến đó. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 ‎Anh ta sẽ đến chân sai vặt, ‎tên đó sẽ đến chỗ Hani. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 ‎Gabi đang cố gắng khiến chính phủ ra tay, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 ‎đó là một sự đánh lạc hướng rất hay. ‎Khi họ đàm phán, chúng ta hành động. 262 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 ‎Câu hỏi là 263 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 ‎đội của anh sẵn sàng chưa? 264 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 ‎Cô xin phép, tôi sẽ chuẩn bị cho đội. 265 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 ‎Tôi chỉ cần Eli gật đầu. 266 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 ‎- Cô quả là không bình thường. ‎- Ở đây không có sự bình thường đâu. 267 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 ‎[Trời ơi, anh đang làm tôi điên đấy!] 268 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 ‎[Đề nghị cuối: các người mẹ trước, ‎thêm 20 phạm nhân nữ. Hết!] 269 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 ‎[Về Kamal và Bayan thì dẹp đi. ‎Chúng sẽ chết rục trong tù.] 270 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 ‎[Tại sao vậy đại úy? ‎Họ đâu phải tù nhân nổi cộm.] 271 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 ‎[Sao anh cố chấp thế?] 272 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 ‎[Anh, phó thủ lĩnh và ‎các tù nhân nữ được thả.] 273 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 ‎[Đó là lời đề nghị tốt nhất cho anh.] 274 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 ‎[Chuyện không phụ thuộc vào tôi.] 275 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 ‎[Không phải anh được phép linh động à?] 276 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 ‎[Đại úy Ayub, chúng tôi không từ bỏ.] 277 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 ‎[Tộc trưởng nghĩ ông ấy ‎là người chịu trách nhiệm] 278 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 ‎[nhưng anh và tôi biết ‎ai mới là người sau bức màn.] 279 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 ‎[- Đó là Abu Mohammed.] ‎[- Đủ rồi!] 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 ‎[Anh muốn chiến tranh à? Rồi sẽ có!] 281 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 ‎[Nhưng cứ biết rằng anh sẽ là ‎thủ phạm cho những quả bom] 282 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 ‎[rơi xuống đầu những cư dân Gaza, ‎chính là anh và Abu Mohammed!] 283 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 ‎[Đại úy, chẳng phải anh ‎không nên trả đũa sao?] 284 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 ‎[Về nhà nghỉ ngơi đi,] 285 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 ‎[bình tĩnh rồi ta sẽ nói chuyện. ‎Tôi có nhiều thời gian lắm.] 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 ‎[Tất cả thời gian trên thế giới này!] 287 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 ‎HILA - TIN NHẮN MỚI 288 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 ‎"Chúng ta được phép!" 289 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 ‎Nir, tôi cần không ảnh mới ‎của Khan Yunis. Quét lại thành phố. 290 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 ‎Chuyện này là thật à? 291 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 ‎Chào. Cà phê không? 292 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 ‎- Cô từng đến Gaza chưa? ‎- Gaza là địa bàn của tôi. Tôi biết từng… 293 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 ‎Tôi hỏi cô từng đến Gaza chưa, ‎không hỏi cô xem video và không ảnh chưa. 294 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 ‎Cô từng ở ngoài đường chưa? ‎Ngửi mùi cống? Hòa vào dân địa phương? 295 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 ‎- Tôi đề nghị chúng ta nên làm việc. ‎- Vì tôi đã từng rồi. 296 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 ‎Đó cũng từng là địa bàn của tôi 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 ‎và tôi có thể nói rằng ở trong đó ‎tình hình hoàn toàn khác. 298 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 ‎- Đó là lý do ta hợp tác, Eli. ‎- Nghe này, Phòng Gaza. 299 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 ‎Cái cô vừa đặt ra là ‎một nhiệm vụ tự sát. 300 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 ‎Một kẻ cắt đứt liên hệ ‎và không đáng tin 301 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 ‎lại dẫn chúng ta đến một tay sai vặt, 302 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 ‎kẻ đó lại dẫn chúng ta đến thủ lĩnh Hamas, 303 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 ‎kẻ đó lại dẫn chúng ta đến với con tin?! 304 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 ‎- Vớ vẩn! ‎- Đủ rồi Eli. 305 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 ‎Nếu anh nghĩ tôi cho đội đến cái xó đó ‎dựa trên những manh mối này, 306 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 ‎- anh nên tỉnh lại đi. ‎- Doron tham gia rồi 307 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 ‎- và anh ta đang bàn với Steve và Sagi. ‎- Ồ, Doron chịu rồi! 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 ‎Doron chấp thuận cho nhóm ‎hoạt động sau lưng tôi à?! 309 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 ‎Tất cả bị điên rồi sao?! 310 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 ‎Cho tôi xem một kế hoạch thực tế ‎khác cái mà anh có ở đây, 311 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 ‎bằng không đơn vị rút. ‎Các anh tự lo. 312 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 ‎Eli, chúng tôi đang cố gắng ‎đi tìm manh mối, 313 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 ‎đúng, chúng tôi đang nói về ‎thu thập thông tin ở hiện trường. 314 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 ‎Nó đã được nội các chấp thuận, ‎nếu anh thấy khó chịu, 315 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 ‎có những tổ khác sẵn lòng đưa con tin về. 316 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 ‎Nhưng tổ của anh thiện chiến nhất, ‎điều đó quá rõ! 317 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 ‎- Cô không cần nói. ‎- Eli, đừng nóng nảy ở đây. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 ‎Tiếp tục đi. 319 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 ‎Anh nghĩ Trưởng phòng và Doron đứng sau à? 320 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 ‎Không, chỉ có cô ấy. ‎Doron không tham gia. 321 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 ‎Tôi đã nói rồi, Hila như tên lửa đi lạc. 322 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 ‎Cô ta sẽ bám vào một thứ gì đó ‎không nhả cho đến khi nó là của cô ấy. 323 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 ‎Hy vọng anh nói về chiến dịch, ‎không phải Doron. 324 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 ‎Anh biết tôi cũng phản đối chiến dịch, ‎nhưng cô ấy có thể đúng. 325 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 ‎Việc giải thoát cho bọn trẻ ‎mang tính biểu tượng, lịch sử. 326 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 ‎Một bước đi chống Hamas và ‎Abu Mohammed mang tính thay đổi cục diện. 327 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 ‎Chúng là trẻ con, Eli. 328 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 ‎Chúng không thể tự thoát ra được. 329 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 ‎Các anh được huấn luyện để làm điều này. 330 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 ‎Tôi không bao giờ nghĩ ta quay lại đó. 331 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 ‎Không ai nghĩ vậy. 332 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 ‎- Tôi sẽ vào cùng họ. ‎- Gì?! 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 ‎Tôi không thể nói với họ "các anh sẽ vào". 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 ‎"Chúng ta sẽ vào" lại là chuyện khác. 335 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 ‎Hay lắm. 336 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 ‎Vấn đề là tôi không có Avihai. 337 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 ‎- Anh sẽ có Avihai. ‎- Làm sao? Anh ta đã có ngày xử án rồi. 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 ‎Tôi sẽ hủy nó. 339 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 ‎Bây giờ họ bận lắm, một vài tờ đơn ‎biến mất thì họ cũng chả để ý. 340 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 ‎Tất nhiên. 341 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ‎Anh muốn gì? 342 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 ‎Sagi, chúng tôi cần anh. Mọi người đang trên đường đến. 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 ‎- Đang đến. ‎- Đừng ngủ tiếp nhé. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 ‎Đang đến! 345 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 ‎Nghe này, 346 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 ‎bọn anh có cuộc gọi khẩn cấp, ‎nhưng anh phải hỏi em trước một điều. 347 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 ‎Được. 348 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 ‎Em ở với anh ta hay với anh? ‎Lựa chọn là của em, nhưng anh phải biết. 349 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 ‎Em không cần trả lời ngay đâu. 350 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 ‎Em có thời gian suy nghĩ, ‎một tuần nữa bọn anh trở về. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 ‎- Hoặc em có thể nói bây giờ… ‎- Một tuần?! 352 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 ‎Đi đâu vậy? 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 ‎Không thể nào. 354 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 ‎Em yêu anh không? 355 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 ‎Em yêu anh lắm, ‎nhưng em đính hôn rồi Sagi. 356 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 ‎Em ở cùng anh ấy, anh biết mà. ‎Em rất thích ở bên anh, 357 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 ‎nói chuyện, cười đùa, ‎tình dục rất tuyệt, nhưng… 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 ‎Không được. 359 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 ‎Quay lại với em, ta sẽ bàn tiếp, được chứ? 360 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 ‎Hứa với em. 361 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 ‎Được, kế hoạch như thế này: ‎chúng ta vào Gaza. 362 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 ‎Tôi đi cùng các anh. 363 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 ‎Ban đầu, ta sẽ có một người ‎cho ta chỗ ở và phương tiện 364 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 ‎và ta bắt đầu theo dõi ‎Yusuf Al Masri, tên sai vặt. 365 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 ‎Hắn ghé thăm chỗ trú ẩn một hai lần ‎trong tuần cùng thức ăn và trang bị. 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 ‎Chúng ta theo dõi hắn và ‎hy vọng hắn dẫn ta đến chỗ Hani. 367 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 ‎Chúng ta tìm ra Hani và ‎đợi hắn dẫn ta đến chỗ con tin. 368 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 ‎Ta giả định hắn giữ con tin gần đó. ‎Bây giờ họ là bảo vật quốc gia 369 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 ‎và sẽ được canh gác kỹ, điều đó ‎khiến chiến dịch này phức tạp như điên. 370 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 ‎- Khi nào ta vào? ‎- Tối nay. 371 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 ‎- Tối nay nghe ổn đấy. ‎- Hãy nhớ, ở đó chả phải Hebron, Nablus. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 ‎Chúng ta sẽ ở đó một mình ‎trong thời gian vô định, 373 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 ‎thu thập thông tin trong lãnh thổ ‎thù địch, không có chi viện. 374 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 ‎Còn chuyện sơ tán, ‎nếu ta bị lộ thì mọi chuyện kết thúc. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 ‎- Có nghĩa là chiến tranh. ‎- Anh bớt căng thẳng đi được chứ? 376 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 ‎Gaza là một nơi tồi tệ ‎với những thứ tồi tệ xảy ra. 377 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 ‎Tồi tệ. 378 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 ‎Lần này không có lệnh xâm nhập trực tiếp. 379 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 ‎Các anh tự quyết định có tham gia không. 380 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 ‎- Bắn tỉa thì sao? ‎- Ta sẽ kiếm một người. 381 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 ‎Dù gì thì tôi sẽ ở văn phòng. ‎Các anh muốn bàn bạc thì vào. 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 ‎Anh từng đến đó chưa? 383 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 ‎Một vài năm trước. 384 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 ‎Anh có chuyện gì? Kể tôi nghe nào. 385 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 ‎Con tôi chỉ mới là trẻ sơ sinh. 386 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 ‎Nó chưa thể nói và hầu như chưa biết lật. 387 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 ‎Người ta nói trẻ em trước ba tuổi ‎chưa hình thành trí nhớ. 388 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 ‎Nếu bây giờ tôi chết, con sẽ ‎không nhớ tôi nữa, anh biết chứ? 389 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 ‎Tôi biết. 390 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 ‎Hơn nữa, Anat… 391 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 ‎tôi chưa nói ai nghe, nhưng cô ấy không… 392 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 ‎Có chuyện gì đó với cô ấy. 393 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 ‎Cô ấy thay đổi hoàn toàn, phát điên lên. ‎Tôi không thể rời họ, anh biết không? 394 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 ‎Cả con tôi lẫn cô ấy. 395 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 ‎Tôi không biết làm sao nữa. 396 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 ‎Tôi theo anh đi bất kỳ đâu, ‎bất kỳ chỗ nào anh đi, nhưng… 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 ‎Steve, 398 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 ‎hãy về nhà với gia đình đi. 399 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 ‎Không sao đâu. Hãy chăm sóc họ. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Ừ. 401 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 ‎Tôi sẽ cho anh gia vị từ Shejaiya, ‎ở đó có bột thì là ngon lắm. 402 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 ‎Cảm ơn anh. 403 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 ‎- Không được rồi. ‎- Đưa cho con. 404 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 ‎Không, đợi đã nào! 405 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 ‎Đừng giành giật! Con cũng muốn chơi! ‎Chú Doron mua cho con mà! 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 ‎Chào Gabi. Vâng, có gì mới à? 407 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 ‎- Trả lại đây. Chú Doron mua cho con. ‎- Vâng, anh ấy có ở đây. 408 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 ‎- Trước hết nó là của bố. ‎- Gabi đấy. 409 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 ‎- A lô, Gabi, chuyện gì vậy? ‎- Tôi vừa có thông báo chính thức. 410 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 ‎Vụ của anh đã khép lại. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 ‎- Khép lại nghĩa là sao? ‎- Lý lịch sạch. Anh được vào lại. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 ‎Ra ngoài chơi đi Libby. 413 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 ‎Lý lịch sạch? Còn phiên điều trần ‎và xét xử thì sao? 414 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 ‎- Tôi đã giết một binh lính. ‎- Avihai! 415 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 ‎Bỏ qua đi Avihai. Anh thoát tội rồi. 416 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 ‎Chờ chút Gabi, ‎tôi không chắc về chuyện này. 417 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 ‎Đơn vị cần anh gấp. 418 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 ‎- Gấp à? Ở đâu? ‎- Trên đường đi Eli sẽ nói cho. Chuẩn bị. 419 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 ‎CÁC CON TIN ĐANG ĐỢI LIÊN LẠC NGOẠI GIAO 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 ‎Một số điểm cuối cùng: 421 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 ‎Hamas có tiềm lực công nghệ mới. 422 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 ‎Hani đã tổ chức một đơn vị ‎viễn thông điện tử trọng yếu. 423 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 ‎Chúng ta sẽ không giao tiếp liên tục ‎như trước mà chỉ một lần mỗi ngày 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 ‎- cập nhật qua vệ tinh. ‎- Làm sao giao tiếp thực địa? 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 ‎Ở một kênh nội bộ bảo mật. ‎Nếu không còn lựa chọn, ta sẽ dùng nó. 426 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 ‎Bọn khốn các cậu bắt đầu ‎mà không có tôi à? 427 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 ‎- Chàng đẹp trai của bố! ‎- Chào? 428 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 ‎Tôi nhớ anh lắm. 429 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 ‎- Vậy anh tham gia à? ‎- Người ta nói thế. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 ‎- Rất vui anh đã quay lại. ‎- Chúa phù hộ anh. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 ‎Cảm ơn. 432 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 ‎- Tôi nói rồi mà phải không? ‎- Đúng vậy, nhóc. 433 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 ‎Mừng anh đã về nhà. 434 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 ‎- Làm một ly thôi. ‎- Lại uống à? 435 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 ‎- Để cho sảng khoái. ‎- Uống đi cho sảng khoái. 436 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 ‎- Anh không bao giờ uống hết chai đó à? ‎- Anh uống trước đi. 437 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 ‎Này. 438 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 ‎- Mọi thứ ổn không? ‎- Tôi không biết. 439 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 ‎Thấy các anh bên nhau như thế… 440 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 ‎- khi chiến dịch đang diễn ra… ‎- Đó là điều cô và chúng tôi muốn. 441 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 ‎Anh không làm tôi ân hận chứ? ‎Tôi nói nghiêm túc, không đùa đâu. 442 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 ‎- Tôi đã nghe về trò đùa của anh. ‎- Yên tâm. 443 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 ‎Chúng tôi sẽ thoát ra như ‎anh hùng và cứu bọn trẻ. 444 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 ‎Nếu cô ngoan, tôi sẽ ‎mang về cả Hani Al Jabari. 445 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 ‎- Còn sống nhé. ‎- Để xem. 446 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 ‎Bình sữa của con sắp xong rồi. 447 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 ‎Đẹp không? 448 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 ‎Con thích lửa hả? 449 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 ‎Trời, con giống y như bố vậy. 450 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 ‎Không sao con cưng, ta sẽ đứng ở đây. 451 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 ‎Khaled 2 từ Saed, chúng tôi đang di chuyển. 452 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 ‎Saed, Khaled 2 đây, đã rõ. Kết thúc liên lạc. 453 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 ‎Chuyển sang chế độ radio im lặng. Từ giờ các anh bay một mình. Chúc may mắn. 454 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 ‎Biên dịch: Lưu Bửu Phương