1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron và Sagi đã vào.
Tôi ở ngoài bọc hậu, Eli.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Thả tôi ra!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, nghe rõ không?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, có ở đó không?
- Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve… đó?
- Doron, nghe rõ tôi không?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron… nghe rõ tôi?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Mẹ kiếp…
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Mẹ kiếp cái trò này!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Cứu!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
Cứu!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[TIẾNG Ả RẬP]
[Không giết! Chúng ta bắt sống chúng.]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Đi thôi.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Khối thuốc nổ!
- Mẹ nó!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Chúng đã bắt họ, Eli.
Chúng tôi suýt nữa thì tới rồi.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Chủ yếu là các anh đã thoát ra.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Tôi nghe đánh nhau qua vô tuyến.
Cứ tưởng các anh tiêu đời rồi.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Tôi cũng ổn. Cảm ơn anh đã hỏi thăm.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Tôi không lo cho anh đâu.
Có gì mà giết được anh.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Đừng trù tôi.
- Cũng chẳng có gì trù được anh.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Đi xem Doron thế nào.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- Cho tôi vào!
- Anh không vào được!
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
Tôi cần vào trong! Bỏ tay anh ra!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- Bỏ tay anh ra khỏi người tôi!
- Doron, Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- Vào trong!
- Bị thương!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- Sao chúng ta lại đợi?
- Đường hầm bị chặn rồi!
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- Cho tôi vào!
- Đủ rồi!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- Cho tôi vào!
- Đủ rồi! Chuyện đã chấm dứt.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Nếu họ cần thì họ sẽ gọi chúng ta. Đủ rồi.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Đi thôi.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Mọi người làm tốt lắm.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Hãy biết hôm nay là một ngày trọng đại,]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[một ngày sẽ đi vào lịch sử.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[- Chúa vĩ đại!]
[- Chúa vĩ đại!]
36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- Chúa vĩ đại!]
[- Chúa vĩ đại!]
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, ông là một lời chúc phúc.]
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Ông và con ông là anh hùng.]
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Thay mặt phong trào,
tôi xin chân thành cảm ơn.]
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar, con trai,]
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[chuyện gì xong thì đã xong rồi.]
42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Chúng ta để nó lại ở sau rồi tiếp tục.]
43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Cảm ơn Abu Mohammed.
Chúa phù hộ anh, cảm ơn anh nhiều.]
44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[Không. Cảm ơn ông. Từ giờ trở đi,
chúng tôi sẽ đáp ứng mọi nhu cầu của ông]
45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Hai người là khách.]
46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Không chỉ là khách
mà còn là thượng khách.]
47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Dẫn chúng đi.]
48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Mời đi trước.]
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Chào? Có ai ở nhà không?
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Hạt đậu nhỏ…
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Chào anh bạn nhỏ…
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Chào.
54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?
55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Cái gì vậy? Cái gì vậy?
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Tìm mẹ nào.
58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Mẹ đâu?
59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?
60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?
61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Mẹ kiếp.
62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Mẹ kiếp.
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Bố trở lại ngay nhé, anh bạn nhỏ.
64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Đợi đã.
65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
A lô mẹ, có chuyện gì?
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Mẹ có thấy…?
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Không sao, con sẽ gọi lại.
68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
Không, mọi chuyện ổn mà. Chào mẹ.
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- Chào cưng.
- Chào.
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
Mọi người ổn chứ?
71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Ừ.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Em để con một mình ở đây.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Một tỷ thôi. Em ra ngoài mua thuốc lá.
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Không. Em có thể nhờ mẹ
hay hàng xóm trông chừng con mà.
75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- Cơ bản là không được để con một mình.
- Steve, anh muốn gì ở em đây?
76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Này, chúng ta cần nói chuyện.
Tình hình không thể cứ thế này.
77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, làm ơn để em yên.
78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Anh không hiểu rằng
em ở nhà với con cả ngày,
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
con thì khóc la bảy tiếng liền.
80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Em quên luôn những câu nói khác
ngoài "ngừng khóc đi".
81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Anh mong em nói chuyện
với anh như thế nào?
82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Hôm qua mẹ anh đến đây,
con cứ khóc rồi mẹ nói:
83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
"Sao bé cứ khóc vậy? Để mẹ dỗ nào,"
84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
bởi vì em không biết làm cái gì cả.
85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
Rồi con ngừng khóc thật.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Em chỉ không hiểu.
87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
Em không hề ẵm con ngược
hay ẵm cổ, em ẵm con đúng cách,
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
lại còn ôm và hôn con,
nhưng con cứ khóc.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Anh biết cưng là một người mẹ tuyệt vời.
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Em không thể làm mẹ nữa,
em không làm được.
91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Có lẽ mẹ nói đúng.
Em không muốn, em không có thiên chức này.
92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Em không muốn làm nữa,
dù có anh hay không thì em cũng không thể…
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Em không muốn làm, không muốn làm…
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- Em không muốn làm.
- Cưng à, anh ở đây,
95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
anh không đi đâu hết, mọi chuyện ổn cả mà.
96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Anh ở đây nhé.
97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Em mệt rồi.
98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
Sao phải mua bánh quy rẻ khi chúng là
món kosher, dơ bẩn, không ai muốn ăn?
99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- Anh cứ nói thế.
- Bánh còn chưa nướng chín nữa.
100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Chào…
101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- Anh làm gì ở đây?
- Xin lỗi.
102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Không được thì để dịp khác.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- Đừng ngớ ngẩn, anh vào đi.
- Vào đi.
104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Căng thẳng nặng nề ở Gaza…
105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Mọi người nghe tin này chưa?
106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Lực lượng Israel truy đuổi
một toán lính Hamas
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
bắt cóc hai người Israel và đưa vào Gaza.
108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Cùng với chúng tôi từ biên giới
là phóng viên Ariel Ben Simon.
109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Vâng, Vered, một giờ trước đây,
phát ngôn viên IDF nói
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
các lính biệt kích Hamas
đã bắt cóc hai thanh niên Israel
111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
và đưa họ vào Dải Gaza qua
một đường hầm tấn công của Hamas…
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Anh đi tắm không?
Anh có thể mặc đồ của Yoav.
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Chuyện gì xảy ra ở đó?
114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Điên rồ lắm.
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Bọn anh suýt nữa tìm ra họ.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Bọn anh có thể nghe họ kêu cứu.
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- Dù gì anh cũng không định quấy rầy.
- Anh không cần phải đi.
118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Cảm ơn bữa trưa.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Em nấu hay… đầu bếp nấu vậy?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi…
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Trời, mẹ cậu ấy đang được phỏng vấn.
122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- Có gì không?
- Không ạ.
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Anh uống gì nữa không? Cà phê nhé?
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Ít ra trong lực lượng,
không ai bị thương chứ hả?
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Xem tin tức đi.
126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Chào anh.
127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Anh ta đã ở đó hả?
Có vẻ anh ấy hoàn toàn bị sốc.
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Sẽ ổn thôi, anh ấy là người mạnh mẽ.
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
May là em không có mặt ở đó.
130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Không thể tin nổi chúng ta
đang mơ lại cơn ác mộng này.
131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Tôi không hiểu, Gabi.
Ta không có manh mối nào sao?
132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Hãy làm gì đó để cứu họ ra.
133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Đó không phải là Bờ Tây nữa mà là Gaza.
134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Anh có biết "tê liệt" là sao không?
Hỏi Eli đi, anh ta nói cho.
135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, nhờ Phòng Gaza làm gì đó
trước khi chúng cho bọn trẻ biến mất.
136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Bọn trẻ đang ở trong tay Hamas,
nghĩa là chúng được bảo vệ cẩn mật.
137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
Cho đến khi có manh mối chúng ở đâu
và ở cùng ai, ta sẽ án binh bất động.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Chào Gabi.
- Doron…
139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Nói chuyện với anh sau nhé.
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Chào.
- Chào.
141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- Có tin tức từ Gaza không?
- Chỉ có tiếng radio yên lặng thôi.
142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Không ai nói chuyện qua radio,
Internet, điện thoại, chẳng có gì.
143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Tình hình này sẽ kéo dài một thời gian,
nhưng ta sẽ cảnh giác
144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
cho đến khi có gì đó hay
một trong số chúng bất cẩn lộ ra.
145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Này, chúng ta chính là những kẻ bất cẩn.
Ta ép Bashar phải làm thế.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, ngừng lại đi.
- Đây là lỗi của tôi và cô.
147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Hãy làm gì đó.
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Tôi sẽ làm mọi điều có thể
trong năng lực của tôi. Anh cứ tin tôi.
149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Ngoài ra, tôi có thể thấy tội lỗi,
150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
kể cả hối hận, nhưng tôi sẽ không phí
thời gian, tài lực cho cái không thể sửa.
151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Doron, tự phạt bản thân không phải là
chịu trách nhiệm, mà là ngược lại.
152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Xin lỗi, tôi còn công việc.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
Vậy còn người cô tác động
ở Gaza vào năm 2014 thì sao?
154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Cô nói cô lợi dụng anh ta để giết
Hani trong chiến dịch Protective Edge.
155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Hãy tác động lại.
- Anh ta đã cắt đứt liên hệ hơn một năm.
156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Tôi không thể gửi tọa độ qua
để tác động anh ta được.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Đây là Gaza, không phải Bờ Tây.
158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
Ý cô là Trưởng phòng Gaza của Shin Bet
159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
không thể tác động
một người bên trong Gaza sao?
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Bố.]
161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Cảnh đẹp quá.]
162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Tiếp theo chúng ta làm gì?]
163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Con nghe Abu Mohammed nói rồi đấy.
Chúng ta là khách.]
164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Hả? "Khách" giống như hai tên Israel à?]
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Bố, ta ra khỏi đây đi]
166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[rồi đến Sinai, từ đó
đến Cairo rồi qua Amman.]
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Anh ta nói mọi tội lỗi được tha thứ,
tất cả là quá khứ mà.]
168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- Sao mình còn ở đây?]
[- Con yêu à, ta đang bị truy nã.]
169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Bất kỳ nước nào ký
hiệp ước dẫn độ với Israel,]
170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[như Ai Cập hay Jordan,]
171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[sẽ bắt con ngay khi con
vừa nhập cảnh và tống con vào tù.]
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Con ở nhà tù Israel còn tốt hơn.]
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, ăn đi.
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Chúng ta sẽ ở đây bao lâu?
175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Anh chắc chúng sẽ trao đổi tù nhân.
176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Giống như với Gilad Shalit.
177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Thôi nào, không giống vậy đâu.
Lần này chúng sẽ không đợi đến cả năm.
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Ngoài ra, mẹ anh sẽ không ngồi yên đâu.
179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Em chưa biết mẹ anh rồi,
mẹ sẽ lật tung cả thế giới lên.
180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Em phải tè.
181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Chà…
182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Anh nghĩ cái xô này là để đi tè.
183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Giống như đi tè bên ngoài hả?
Hay trong ký túc xá của chúng ta.
184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Anh thấy nó còn sạch hơn đấy.
185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Anh chắc cả thế giới đã nghe về
chuyện này và đang tìm chúng ta.
186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Chúng ta là người nổi tiếng.
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Không à?
188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Yaara, anh thề ta sẽ ra khỏi đây.
- Đủ rồi Elad, đủ rồi.
190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Anh hứa ta sẽ ra khỏi đây.
191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA,
CỤC LÃNH ĐẠO HAMAS
192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Chúc anh bình an, bạn tôi.]
193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- Chúc anh bình an.]
[- Anh khỏe không?]
194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- Thiết bị đâu?]
[- Vào đi, tôi sẽ chuẩn bị.]
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- Cần ổ điện hay cáp không?]
[- Không, chúng tôi có hết rồi. Cảm ơn.]
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- Khỏe không, Abu Iyad?]
[- Tạ ơn Chúa.]
197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- Gia đình anh thế nào?]
[- Cảm ơn Chúa. Mời anh đi trước.]
198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Nói ngắn gọn, chúng tôi
yêu cầu chính phủ Do Thái]
199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[giảm hạn chế qua lại biên giới.]
200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Chúng tôi đã chật vật dưới
sự tấn công của chúng nhiều năm.]
201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Chúng tôi không muốn chiến tranh
nhưng chúng tôi chả ngại chiến đấu.]
202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Tộc trưởng xem thế nào,
bọn Do Thái đòi xem con tin]
203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- mới bắt đầu đàm phán?]
[- Chúng sắp được xem.]
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Chúng ta là con người,]
205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[thế giới phải biết chúng ta
xem họ như con tin bình thường]
206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[và chúng ta chăm sóc cho họ.]
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[Đạo Hồi ra lệnh cho chúng ta]
208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[chăm sóc cho họ và sức khỏe của họ.]
209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Cảm ơn Tộc trưởng vinh dự.]
[- Không có chi.]
210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Hay lắm, Tộc trưởng nói rất hay.]
211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Đến đây Abu Iyad.]
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi gửi lời chào.]
213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Anh ta nói cả hai mất liên lạc.]
214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Đúng vậy, cũng đã lâu
chúng tôi không có trò chuyện.]
215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Anh ta hỏi thăm sức khỏe
và nói rất nhớ anh.]
216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Mày, đến đây.]
217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- Đi đâu?! Đi đâu?!
[- Đi!]
218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- Thả tao ra lũ khốn!
- Không! Elad!
219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Lui lại!]
220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- Ai đánh cậu ta vậy?]
[- Tôi đánh.]
221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- Đánh vào mặt à?]
[- Abu Mohammed, nó tấn công chúng tôi.]
222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Anh là con nít à?]
223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Anh không phải đàn ông à?]
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[Bây giờ nó còn ích lợi gì? Hả?]
225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Đưa nó về và mang con bé đến đây.]
226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Đi.]
227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Đi!]
228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Tôi là Yaara Zarhi đến từ Jerusalem.
229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Tôi đang cầm một tờ báo
in ngày hôm nay ở Gaza,
230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
ngày 15/03/2019.
231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Tôi muốn nói cho chính phủ Israel biết
232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
việc chúng tôi được thả
tùy thuộc vào các ông.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
"Tôi xin các ông đáp ứng yêu cầu công bằng
từ Phong trào Kháng chiến Hồi giáo
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
là thả các chiến sĩ tự do
người Palestine đang bị giam ở Israel."
235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Bọn khốn…
236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Tôi cũng xin thêm rằng
chúng tôi đang được đối xử tốt.
237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Chúng tôi được ăn uống và khỏe mạnh…
- Đây là lần đầu tiên.
238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- Ra video mà không mặc cả à?
- Còn cậu bé đâu?
239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Ít ra đã có tiến triển.
Chúng muốn có thỏa thuận ngay.
240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad muốn nói với mẹ anh ấy…
- Tôi chắc tên tộc trưởng đang ép chúng.
241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Chúng tôi nhớ gia đình và muốn về nhà sớm.
242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- Thật là ác mộng.
- Nói với Idan và Yotam, con yêu chúng,
243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
nhờ chính phủ hãy làm ngay những gì
có thể để đưa chúng tôi về an toàn.
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Cảm ơn.
245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
A lô?
246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- Doron?
- Vâng.
247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Ta có tin mới, anh qua nhé?
- Đến trụ sở à?
248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
Không, tôi ở nhà tắm cho bõ thèm
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
trước khi bị cách ly nữa.
Tôi nhắn anh địa chỉ nhà tôi.
250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Tôi đi tắm rồi qua.
- Cứ qua đi. Chào.
251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- Có thể tin anh ta được không?
- 100%. Hoặc ít nhất 90%.
252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Anh ta sẽ làm bất kỳ điều gì để
đưa gia đình ra khỏi Dải Gaza.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Anh ta đang đợi lệnh của chúng ta.
254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Tuyệt quá. Điều đó và video
chúng đăng lên sẽ đóng lại vụ này.
255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
Nội các đang họp, hy vọng tối nay
chúng ta được phép hành động.
256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Anh ta biết hai đứa trẻ ở đâu không?
257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Không, anh ta không biết,
chỉ có người thân cận của Hani biết.
258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Nhưng anh ta nói cách vài ngày
chân sai vặt của Hani lại đến đó.
259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Anh ta sẽ đến chân sai vặt,
tên đó sẽ đến chỗ Hani.
260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi đang cố gắng khiến chính phủ ra tay,
261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
đó là một sự đánh lạc hướng rất hay.
Khi họ đàm phán, chúng ta hành động.
262
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
Câu hỏi là
263
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
đội của anh sẵn sàng chưa?
264
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Cô xin phép, tôi sẽ chuẩn bị cho đội.
265
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Tôi chỉ cần Eli gật đầu.
266
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- Cô quả là không bình thường.
- Ở đây không có sự bình thường đâu.
267
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Trời ơi, anh đang làm tôi điên đấy!]
268
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Đề nghị cuối: các người mẹ trước,
thêm 20 phạm nhân nữ. Hết!]
269
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Về Kamal và Bayan thì dẹp đi.
Chúng sẽ chết rục trong tù.]
270
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[Tại sao vậy đại úy?
Họ đâu phải tù nhân nổi cộm.]
271
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Sao anh cố chấp thế?]
272
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Anh, phó thủ lĩnh và
các tù nhân nữ được thả.]
273
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[Đó là lời đề nghị tốt nhất cho anh.]
274
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Chuyện không phụ thuộc vào tôi.]
275
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Không phải anh được phép linh động à?]
276
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Đại úy Ayub, chúng tôi không từ bỏ.]
277
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[Tộc trưởng nghĩ ông ấy
là người chịu trách nhiệm]
278
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[nhưng anh và tôi biết
ai mới là người sau bức màn.]
279
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Đó là Abu Mohammed.]
[- Đủ rồi!]
280
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Anh muốn chiến tranh à? Rồi sẽ có!]
281
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Nhưng cứ biết rằng anh sẽ là
thủ phạm cho những quả bom]
282
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[rơi xuống đầu những cư dân Gaza,
chính là anh và Abu Mohammed!]
283
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Đại úy, chẳng phải anh
không nên trả đũa sao?]
284
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Về nhà nghỉ ngơi đi,]
285
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[bình tĩnh rồi ta sẽ nói chuyện.
Tôi có nhiều thời gian lắm.]
286
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[Tất cả thời gian trên thế giới này!]
287
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - TIN NHẮN MỚI
288
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
"Chúng ta được phép!"
289
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, tôi cần không ảnh mới
của Khan Yunis. Quét lại thành phố.
290
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
Chuyện này là thật à?
291
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Chào. Cà phê không?
292
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- Cô từng đến Gaza chưa?
- Gaza là địa bàn của tôi. Tôi biết từng…
293
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Tôi hỏi cô từng đến Gaza chưa,
không hỏi cô xem video và không ảnh chưa.
294
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Cô từng ở ngoài đường chưa?
Ngửi mùi cống? Hòa vào dân địa phương?
295
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Tôi đề nghị chúng ta nên làm việc.
- Vì tôi đã từng rồi.
296
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Đó cũng từng là địa bàn của tôi
297
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
và tôi có thể nói rằng ở trong đó
tình hình hoàn toàn khác.
298
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- Đó là lý do ta hợp tác, Eli.
- Nghe này, Phòng Gaza.
299
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Cái cô vừa đặt ra là
một nhiệm vụ tự sát.
300
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Một kẻ cắt đứt liên hệ
và không đáng tin
301
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
lại dẫn chúng ta đến một tay sai vặt,
302
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
kẻ đó lại dẫn chúng ta đến thủ lĩnh Hamas,
303
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
kẻ đó lại dẫn chúng ta đến với con tin?!
304
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- Vớ vẩn!
- Đủ rồi Eli.
305
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Nếu anh nghĩ tôi cho đội đến cái xó đó
dựa trên những manh mối này,
306
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- anh nên tỉnh lại đi.
- Doron tham gia rồi
307
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- và anh ta đang bàn với Steve và Sagi.
- Ồ, Doron chịu rồi!
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron chấp thuận cho nhóm
hoạt động sau lưng tôi à?!
309
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Tất cả bị điên rồi sao?!
310
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Cho tôi xem một kế hoạch thực tế
khác cái mà anh có ở đây,
311
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
bằng không đơn vị rút.
Các anh tự lo.
312
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, chúng tôi đang cố gắng
đi tìm manh mối,
313
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
đúng, chúng tôi đang nói về
thu thập thông tin ở hiện trường.
314
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
Nó đã được nội các chấp thuận,
nếu anh thấy khó chịu,
315
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
có những tổ khác sẵn lòng đưa con tin về.
316
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Nhưng tổ của anh thiện chiến nhất,
điều đó quá rõ!
317
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- Cô không cần nói.
- Eli, đừng nóng nảy ở đây.
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Tiếp tục đi.
319
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Anh nghĩ Trưởng phòng và Doron đứng sau à?
320
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Không, chỉ có cô ấy.
Doron không tham gia.
321
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Tôi đã nói rồi, Hila như tên lửa đi lạc.
322
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Cô ta sẽ bám vào một thứ gì đó
không nhả cho đến khi nó là của cô ấy.
323
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Hy vọng anh nói về chiến dịch,
không phải Doron.
324
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Anh biết tôi cũng phản đối chiến dịch,
nhưng cô ấy có thể đúng.
325
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Việc giải thoát cho bọn trẻ
mang tính biểu tượng, lịch sử.
326
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Một bước đi chống Hamas và
Abu Mohammed mang tính thay đổi cục diện.
327
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Chúng là trẻ con, Eli.
328
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Chúng không thể tự thoát ra được.
329
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Các anh được huấn luyện để làm điều này.
330
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Tôi không bao giờ nghĩ ta quay lại đó.
331
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Không ai nghĩ vậy.
332
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Tôi sẽ vào cùng họ.
- Gì?!
333
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Tôi không thể nói với họ "các anh sẽ vào".
334
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
"Chúng ta sẽ vào" lại là chuyện khác.
335
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Hay lắm.
336
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Vấn đề là tôi không có Avihai.
337
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Anh sẽ có Avihai.
- Làm sao? Anh ta đã có ngày xử án rồi.
338
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Tôi sẽ hủy nó.
339
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Bây giờ họ bận lắm, một vài tờ đơn
biến mất thì họ cũng chả để ý.
340
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Tất nhiên.
341
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Anh muốn gì?
342
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, chúng tôi cần anh.
Mọi người đang trên đường đến.
343
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Đang đến.
- Đừng ngủ tiếp nhé.
344
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Đang đến!
345
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Nghe này,
346
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
bọn anh có cuộc gọi khẩn cấp,
nhưng anh phải hỏi em trước một điều.
347
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Được.
348
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Em ở với anh ta hay với anh?
Lựa chọn là của em, nhưng anh phải biết.
349
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Em không cần trả lời ngay đâu.
350
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Em có thời gian suy nghĩ,
một tuần nữa bọn anh trở về.
351
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- Hoặc em có thể nói bây giờ…
- Một tuần?!
352
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Đi đâu vậy?
353
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Không thể nào.
354
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Em yêu anh không?
355
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Em yêu anh lắm,
nhưng em đính hôn rồi Sagi.
356
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Em ở cùng anh ấy, anh biết mà.
Em rất thích ở bên anh,
357
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
nói chuyện, cười đùa,
tình dục rất tuyệt, nhưng…
358
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Không được.
359
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Quay lại với em, ta sẽ bàn tiếp, được chứ?
360
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Hứa với em.
361
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Được, kế hoạch như thế này:
chúng ta vào Gaza.
362
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Tôi đi cùng các anh.
363
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Ban đầu, ta sẽ có một người
cho ta chỗ ở và phương tiện
364
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
và ta bắt đầu theo dõi
Yusuf Al Masri, tên sai vặt.
365
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Hắn ghé thăm chỗ trú ẩn một hai lần
trong tuần cùng thức ăn và trang bị.
366
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Chúng ta theo dõi hắn và
hy vọng hắn dẫn ta đến chỗ Hani.
367
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Chúng ta tìm ra Hani và
đợi hắn dẫn ta đến chỗ con tin.
368
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Ta giả định hắn giữ con tin gần đó.
Bây giờ họ là bảo vật quốc gia
369
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
và sẽ được canh gác kỹ, điều đó
khiến chiến dịch này phức tạp như điên.
370
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- Khi nào ta vào?
- Tối nay.
371
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Tối nay nghe ổn đấy.
- Hãy nhớ, ở đó chả phải Hebron, Nablus.
372
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Chúng ta sẽ ở đó một mình
trong thời gian vô định,
373
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
thu thập thông tin trong lãnh thổ
thù địch, không có chi viện.
374
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Còn chuyện sơ tán,
nếu ta bị lộ thì mọi chuyện kết thúc.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Có nghĩa là chiến tranh.
- Anh bớt căng thẳng đi được chứ?
376
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza là một nơi tồi tệ
với những thứ tồi tệ xảy ra.
377
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Tồi tệ.
378
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Lần này không có lệnh xâm nhập trực tiếp.
379
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Các anh tự quyết định có tham gia không.
380
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- Bắn tỉa thì sao?
- Ta sẽ kiếm một người.
381
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Dù gì thì tôi sẽ ở văn phòng.
Các anh muốn bàn bạc thì vào.
382
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Anh từng đến đó chưa?
383
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Một vài năm trước.
384
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Anh có chuyện gì? Kể tôi nghe nào.
385
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Con tôi chỉ mới là trẻ sơ sinh.
386
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Nó chưa thể nói và hầu như chưa biết lật.
387
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Người ta nói trẻ em trước ba tuổi
chưa hình thành trí nhớ.
388
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Nếu bây giờ tôi chết, con sẽ
không nhớ tôi nữa, anh biết chứ?
389
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Tôi biết.
390
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Hơn nữa, Anat…
391
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
tôi chưa nói ai nghe, nhưng cô ấy không…
392
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Có chuyện gì đó với cô ấy.
393
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Cô ấy thay đổi hoàn toàn, phát điên lên.
Tôi không thể rời họ, anh biết không?
394
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Cả con tôi lẫn cô ấy.
395
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Tôi không biết làm sao nữa.
396
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Tôi theo anh đi bất kỳ đâu,
bất kỳ chỗ nào anh đi, nhưng…
397
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
398
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
hãy về nhà với gia đình đi.
399
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
Không sao đâu. Hãy chăm sóc họ.
400
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- Anh chắc chứ?
- Ừ.
401
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Tôi sẽ cho anh gia vị từ Shejaiya,
ở đó có bột thì là ngon lắm.
402
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Cảm ơn anh.
403
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- Không được rồi.
- Đưa cho con.
404
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
Không, đợi đã nào!
405
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Đừng giành giật! Con cũng muốn chơi!
Chú Doron mua cho con mà!
406
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Chào Gabi. Vâng, có gì mới à?
407
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Trả lại đây. Chú Doron mua cho con.
- Vâng, anh ấy có ở đây.
408
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- Trước hết nó là của bố.
- Gabi đấy.
409
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- A lô, Gabi, chuyện gì vậy?
- Tôi vừa có thông báo chính thức.
410
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Vụ của anh đã khép lại.
411
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- Khép lại nghĩa là sao?
- Lý lịch sạch. Anh được vào lại.
412
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Ra ngoài chơi đi Libby.
413
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
Lý lịch sạch? Còn phiên điều trần
và xét xử thì sao?
414
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Tôi đã giết một binh lính.
- Avihai!
415
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Bỏ qua đi Avihai. Anh thoát tội rồi.
416
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Chờ chút Gabi,
tôi không chắc về chuyện này.
417
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Đơn vị cần anh gấp.
418
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- Gấp à? Ở đâu?
- Trên đường đi Eli sẽ nói cho. Chuẩn bị.
419
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
CÁC CON TIN ĐANG ĐỢI LIÊN LẠC NGOẠI GIAO
420
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Một số điểm cuối cùng:
421
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamas có tiềm lực công nghệ mới.
422
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani đã tổ chức một đơn vị
viễn thông điện tử trọng yếu.
423
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Chúng ta sẽ không giao tiếp liên tục
như trước mà chỉ một lần mỗi ngày
424
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- cập nhật qua vệ tinh.
- Làm sao giao tiếp thực địa?
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Ở một kênh nội bộ bảo mật.
Nếu không còn lựa chọn, ta sẽ dùng nó.
426
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Bọn khốn các cậu bắt đầu
mà không có tôi à?
427
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- Chàng đẹp trai của bố!
- Chào?
428
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Tôi nhớ anh lắm.
429
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Vậy anh tham gia à?
- Người ta nói thế.
430
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Rất vui anh đã quay lại.
- Chúa phù hộ anh.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Cảm ơn.
432
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Tôi nói rồi mà phải không?
- Đúng vậy, nhóc.
433
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Mừng anh đã về nhà.
434
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Làm một ly thôi.
- Lại uống à?
435
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Để cho sảng khoái.
- Uống đi cho sảng khoái.
436
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- Anh không bao giờ uống hết chai đó à?
- Anh uống trước đi.
437
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Này.
438
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- Mọi thứ ổn không?
- Tôi không biết.
439
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Thấy các anh bên nhau như thế…
440
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- khi chiến dịch đang diễn ra…
- Đó là điều cô và chúng tôi muốn.
441
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Anh không làm tôi ân hận chứ?
Tôi nói nghiêm túc, không đùa đâu.
442
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Tôi đã nghe về trò đùa của anh.
- Yên tâm.
443
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Chúng tôi sẽ thoát ra như
anh hùng và cứu bọn trẻ.
444
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Nếu cô ngoan, tôi sẽ
mang về cả Hani Al Jabari.
445
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Còn sống nhé.
- Để xem.
446
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Bình sữa của con sắp xong rồi.
447
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Đẹp không?
448
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Con thích lửa hả?
449
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Trời, con giống y như bố vậy.
450
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Không sao con cưng, ta sẽ đứng ở đây.
451
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2 từ Saed,
chúng tôi đang di chuyển.
452
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, Khaled 2 đây, đã rõ.
Kết thúc liên lạc.
453
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Chuyển sang chế độ radio im lặng.
Từ giờ các anh bay một mình. Chúc may mắn.
454
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Biên dịch: Lưu Bửu Phương