1
00:01:10,160 --> 00:01:11,400
[ARABE]
[Bonjour.]
2
00:01:11,920 --> 00:01:13,200
[Shejaiya.]
3
00:01:16,800 --> 00:01:18,120
[Vos cartes d'identité.]
4
00:01:32,520 --> 00:01:34,280
[Montez.]
5
00:01:36,280 --> 00:01:37,440
[On y va.]
6
00:02:13,240 --> 00:02:16,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
7
00:04:03,120 --> 00:04:04,360
[Bonjour.]
8
00:04:04,960 --> 00:04:06,040
[Coupez le moteur.]
9
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
[D'où vous venez ?]
10
00:04:08,520 --> 00:04:11,440
[J'ai récupéré les pêcheurs,
je les ramène chez eux.]
11
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
[Très bien.]
12
00:04:28,240 --> 00:04:28,960
[Bonjour.]
13
00:04:29,160 --> 00:04:30,280
Bonjour.
14
00:04:37,560 --> 00:04:39,320
[Alors ? Ça n'a pas mordu ?]
15
00:04:41,400 --> 00:04:43,680
[Dieu n'était pas avec nous,
aujourd'hui.]
16
00:04:48,440 --> 00:04:49,280
[OK. Allez-y.]
17
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
[Venez.]
18
00:06:20,240 --> 00:06:22,120
[Je vous apporterai
à manger et à boire.]
19
00:06:22,560 --> 00:06:24,600
Le courant n'arrive qu'à 10 h.
20
00:06:25,000 --> 00:06:27,760
Dehors, il y a
deux véhicules non immatriculés.
21
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Portables avec SIM neuves.
22
00:06:31,080 --> 00:06:32,280
S'il vous plaît,
23
00:06:32,720 --> 00:06:34,400
n'approchez pas de la maison.
24
00:06:34,800 --> 00:06:36,080
J'ai une famille, des enfants.
25
00:06:36,320 --> 00:06:38,000
Ne leur adressez pas la parole.
26
00:06:38,240 --> 00:06:39,320
Ne t'en fais pas.
27
00:06:39,520 --> 00:06:40,560
Tu parles bien hébreu.
28
00:06:41,240 --> 00:06:42,840
"Connais ton ennemi", non ?
29
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
Vous savez ça mieux que moi.
30
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
L'adresse de l'assistant.
31
00:06:51,160 --> 00:06:52,560
Et son numéro de plaque.
32
00:06:52,760 --> 00:06:54,920
Il n'a pas de garde,
mais est très prudent.
33
00:06:55,440 --> 00:06:57,960
Au Hamas, tout le monde se méfie,
tout le temps.
34
00:06:58,840 --> 00:07:00,920
Si quelqu'un
repère quoi que ce soit…
35
00:07:01,360 --> 00:07:03,200
[Un seul mot de travers…]
36
00:07:03,400 --> 00:07:04,240
Et vous reviendrez pas.
37
00:07:05,240 --> 00:07:07,120
Au moindre soupçon,
38
00:07:07,560 --> 00:07:10,040
ils nous massacreront tous,
vous, moi, ma femme
39
00:07:10,280 --> 00:07:11,800
et mes enfants, sans pitié.
40
00:07:12,360 --> 00:07:13,720
[On a bien compris, mon ami.]
41
00:07:14,360 --> 00:07:17,280
Tout Gaza attend de voir
ce que vous allez faire.
42
00:07:17,880 --> 00:07:20,560
Mais personne n'aurait cru
que vous seriez aussi fous.
43
00:07:21,080 --> 00:07:22,720
N'envoyer que quatre soldats ?
44
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
Bienvenue à Gaza.
45
00:08:07,320 --> 00:08:10,080
[Faites vite.
Ne leur parlez pas trop.]
46
00:08:11,120 --> 00:08:14,200
[C'est bon. Je fais mon travail,
vous faites le vôtre.]
47
00:08:21,160 --> 00:08:22,880
Tenez-moi ça, s'il vous plaît.
48
00:08:34,040 --> 00:08:35,200
S'il vous plaît ?
49
00:08:37,159 --> 00:08:39,080
Vous êtes médecin, n'est-ce pas ?
50
00:08:39,720 --> 00:08:41,559
Vous pouvez nous aider ?
51
00:08:43,240 --> 00:08:44,960
Je m'appelle Yaara,
52
00:08:45,200 --> 00:08:46,640
et lui, c'est Elad.
53
00:08:47,880 --> 00:08:50,040
On n'a fait de mal à personne.
54
00:08:50,280 --> 00:08:53,000
On n'est liés à rien ni à personne.
55
00:08:57,520 --> 00:08:58,960
Moi non plus.
56
00:09:03,040 --> 00:09:04,400
Le Hamas
57
00:09:04,640 --> 00:09:06,000
a des prisonniers en Israël.
58
00:09:06,520 --> 00:09:08,840
Et vous êtes
les prisonniers du Hamas.
59
00:09:09,560 --> 00:09:11,160
Ils vont faire un échange.
60
00:09:12,120 --> 00:09:13,600
Vous serez libérés.
61
00:09:15,120 --> 00:09:17,760
Peut-être que ça prendra du temps.
62
00:09:20,600 --> 00:09:21,800
Faites ce qu'on vous dit.
63
00:09:22,360 --> 00:09:24,520
Tout ira bien
et vous rentrerez chez vous.
64
00:09:25,720 --> 00:09:26,800
OK, Yaara ?
65
00:09:29,080 --> 00:09:30,200
Combien de temps ?
66
00:09:31,400 --> 00:09:33,760
Cinq ans, comme pour Gilad Schalit ?
67
00:09:37,400 --> 00:09:38,600
Ça dépend de votre pays.
68
00:09:46,440 --> 00:09:49,520
Regardez, vous avez de la lumière
pour quelques heures.
69
00:09:54,280 --> 00:09:56,760
Vous pouvez appeler nos parents ?
70
00:09:57,880 --> 00:09:59,680
Leur dire qu'on va bien ?
71
00:10:01,000 --> 00:10:02,040
S'il vous plaît.
72
00:10:19,200 --> 00:10:21,520
On sortira jamais d'ici, Elad.
73
00:10:22,320 --> 00:10:23,400
Arrête.
74
00:10:28,280 --> 00:10:29,560
Tu veux voir un truc ?
75
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
Regarde.
76
00:10:35,840 --> 00:10:36,480
C'est quoi ?
77
00:10:38,360 --> 00:10:39,720
Espèce d'abruti, idiot,
78
00:10:39,960 --> 00:10:42,600
il va voir que tu l'as pris,
et ils vont débarquer.
79
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
Il nous a dit d'obéir.
80
00:10:48,160 --> 00:10:49,040
Pourquoi ?
81
00:11:21,400 --> 00:11:23,280
Quel endroit de merde !
82
00:11:29,320 --> 00:11:31,480
Dis-moi,
tu sais ce qu'Elie a vécu, ici ?
83
00:11:31,680 --> 00:11:34,320
Je l'ai appris
d'un gars qui a servi avec lui.
84
00:11:36,440 --> 00:11:38,240
Ils recherchaient un criminel
à Deir el-Balah.
85
00:11:39,080 --> 00:11:41,000
Ils se sont fait griller bêtement.
86
00:11:42,000 --> 00:11:44,760
Un de ses équipiers
n'a pas repéré un homme armé.
87
00:11:45,320 --> 00:11:46,880
Il a été abattu à bout portant.
88
00:11:47,600 --> 00:11:49,120
Sous les yeux d'Elie.
89
00:11:52,280 --> 00:11:54,440
Ce genre de truc, ça s'oublie pas.
90
00:11:57,120 --> 00:11:58,240
Non, jamais.
91
00:11:59,920 --> 00:12:02,120
Tenez-vous prêts,
on approche de la place.
92
00:12:37,720 --> 00:12:39,160
[Je ne vois rien.]
93
00:13:02,240 --> 00:13:03,320
[Le voilà.]
94
00:13:55,360 --> 00:13:56,960
… une aide internationale…
95
00:13:57,160 --> 00:13:59,760
[Les forces sionistes
menacent de déclarer la guerre]
96
00:14:00,000 --> 00:14:03,120
[au Hamas et à la bande de Gaza.]
97
00:14:03,320 --> 00:14:07,320
[D'après un responsable du Hamas,
le Mouvement ne veut pas la guerre,]
98
00:14:07,560 --> 00:14:10,480
[mais fera
tout ce qui est en son pouvoir]
99
00:14:10,720 --> 00:14:13,680
[pour résister à l'ennemi sioniste.]
100
00:14:16,560 --> 00:14:17,280
[Qui est là ?]
101
00:14:22,280 --> 00:14:23,000
[Qui est là ?]
102
00:14:24,720 --> 00:14:25,960
[Le livreur de KFC.]
103
00:14:33,760 --> 00:14:34,960
[Abou Ibrahim !]
104
00:14:36,560 --> 00:14:39,920
[Mon Dieu,
regarde où la vie nous mène.]
105
00:14:40,560 --> 00:14:42,800
[Abou Bashar, en personne, à Gaza.]
106
00:14:44,280 --> 00:14:45,560
[Je t'en prie.]
107
00:14:45,760 --> 00:14:46,920
[Entrez.]
108
00:14:48,840 --> 00:14:53,520
[Bashar, fiston, je te présente
le chef du plus grand clan de Rafah,]
109
00:14:53,720 --> 00:14:55,840
[l'homme le plus craint de Gaza.]
110
00:14:56,040 --> 00:14:56,880
[Bonjour.]
111
00:14:57,440 --> 00:14:59,520
[Samir Abou Samahadana,]
112
00:14:59,720 --> 00:15:03,360
[Abou Ibrahim, le prisonnier
le plus estimé de Nafha.]
113
00:15:03,560 --> 00:15:06,960
[Tout ce qu'on a pu faire
tous les deux…]
114
00:15:07,200 --> 00:15:09,480
[Il vaut mieux que tu ne saches pas.]
115
00:15:11,320 --> 00:15:13,160
[- Mon cher ami.]
[- Assieds-toi.]
116
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
[Bashar, va faire du café.]
117
00:15:16,000 --> 00:15:17,360
[Alors…]
118
00:15:17,920 --> 00:15:19,160
[C'est lui,]
119
00:15:19,360 --> 00:15:21,040
[le "boxeur d'Hébron" ?]
120
00:15:25,240 --> 00:15:27,280
[Et Ibrahim ?
Il doit avoir 19 ans.]
121
00:15:27,480 --> 00:15:30,920
[20 ans. Il se marie
le mois prochain, en Belgique.]
122
00:15:31,160 --> 00:15:33,720
[300 invités,
et moi, je suis coincé ici.]
123
00:15:35,680 --> 00:15:37,520
[Félicitations.]
124
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
[Ecoute,]
125
00:15:40,000 --> 00:15:42,920
[je sais qu'Abou Mohammed
a besoin de toi au Mouvement.]
126
00:15:44,040 --> 00:15:45,560
[Mais si tu veux arrêter,]
127
00:15:46,000 --> 00:15:48,520
[si tu en as marre de te battre,
rejoins-moi.]
128
00:15:49,320 --> 00:15:52,560
[Bashar travaillera au club,
et toi avec moi.]
129
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
[J'ai des garages à Rafah,
des hommes à la frontière]
130
00:15:55,960 --> 00:15:57,080
[et partout ailleurs.]
131
00:15:59,080 --> 00:15:59,920
[C'est vrai]
132
00:16:00,160 --> 00:16:01,880
[que la vie à Gaza est merdique,]
133
00:16:02,160 --> 00:16:03,960
[mais tu y mènerais une vie de roi.]
134
00:16:07,800 --> 00:16:09,280
[Que Dieu te protège.]
135
00:16:09,480 --> 00:16:10,560
[Merci.]
136
00:16:59,080 --> 00:17:00,040
[Il est dans un magasin.]
137
00:17:12,800 --> 00:17:14,680
[- Je le suis.]
[- Ça marche.]
138
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
[Bonjour.]
139
00:17:42,040 --> 00:17:43,920
Bordel de merde. Dépêche.
140
00:17:52,720 --> 00:17:54,320
[Bonjour.]
141
00:17:57,360 --> 00:17:58,560
Un flic a accosté Arabe 2.
142
00:17:58,800 --> 00:18:00,440
Faut qu'on se tire, et vite.
143
00:18:01,320 --> 00:18:02,280
[Le pneu est à plat.]
144
00:18:02,800 --> 00:18:05,320
[Il est soit crevé
soit juste dégonflé.]
145
00:18:05,520 --> 00:18:06,840
[Ah oui, merci.]
146
00:18:08,320 --> 00:18:09,520
[D'où vous venez ?]
147
00:18:11,360 --> 00:18:13,280
[On est des commerçants
de Cisjordanie.]
148
00:18:16,600 --> 00:18:17,760
[D'où, exactement ?]
149
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
[D'Hébron.]
150
00:18:23,200 --> 00:18:24,480
[Permis de négoce.]
151
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
[Mon ami se marie aujourd'hui.]
152
00:18:28,600 --> 00:18:30,240
[Il a la tête ailleurs.]
153
00:18:30,440 --> 00:18:32,240
[On est venus
lui acheter un costume.]
154
00:18:32,960 --> 00:18:35,560
[Il a oublié le permis
dans toute cette agitation.]
155
00:18:35,760 --> 00:18:36,920
[Il est à l'ouest.]
156
00:18:45,600 --> 00:18:46,840
[Attendez.]
157
00:18:54,520 --> 00:18:56,560
[Doron, le flic fouille le van.
Grouille.]
158
00:18:57,120 --> 00:18:58,280
[Je peux vous aider ?]
159
00:19:01,800 --> 00:19:03,040
[Non, merci, c'est bon.]
160
00:19:03,240 --> 00:19:04,400
[Au revoir.]
161
00:19:32,920 --> 00:19:34,760
[- Je vous vois plus.]
[- Ne bouge pas.]
162
00:19:35,520 --> 00:19:37,280
[Restez dans mon champ de vision.]
163
00:19:45,080 --> 00:19:46,520
[Pas trop vieux pour vous marier ?]
164
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
[C'est ma deuxième fois.
J'espère que c'est la bonne.]
165
00:19:52,160 --> 00:19:54,720
[Sa fiancée est gazaouite.
C'est la guerre des clans.]
166
00:19:55,480 --> 00:19:57,280
[Ils sont tous fous.]
167
00:19:58,640 --> 00:19:59,480
[C'est bien vrai.]
168
00:19:59,760 --> 00:20:01,000
[Bon.]
169
00:20:01,200 --> 00:20:04,120
[Bonne journée,
et n'oubliez pas de gonfler ce pneu.]
170
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
[- Merci.]
[- C'est pas le jour pour crever.]
171
00:20:06,520 --> 00:20:07,880
[Au revoir.]
172
00:21:13,880 --> 00:21:15,040
[Oui, bien sûr.]
173
00:21:15,760 --> 00:21:16,960
[Ça marche.]
174
00:21:17,760 --> 00:21:19,400
[Oui, je vais y réfléchir.]
175
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
[Oui.]
176
00:21:22,000 --> 00:21:22,720
[Oui.]
177
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
[Ça marche.]
178
00:21:28,120 --> 00:21:30,920
[Il retourne à sa voiture.
Une femme est avec lui.]
179
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
[Entendu.]
180
00:21:33,520 --> 00:21:35,320
[Tout va bien de votre côté ?]
181
00:21:35,520 --> 00:21:36,640
[Tout va bien.]
182
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
[Je peux t'aider ?]
183
00:22:19,560 --> 00:22:21,120
[Je peux aller me balader ?]
184
00:22:21,320 --> 00:22:23,240
[C'est interdit.
Rentre dans la chambre.]
185
00:22:23,440 --> 00:22:26,760
[J'en ai marre d'être enfermé,
je veux juste me balader.]
186
00:22:26,960 --> 00:22:29,840
[- Je peux ?]
[- Non, retourne dans la chambre.]
187
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
[Ecoute,]
188
00:22:33,360 --> 00:22:35,680
[ils ont une salle de sport.
Je suis boxeur.]
189
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
[Laisse-moi aller voir.]
190
00:22:37,800 --> 00:22:39,000
[- Je fais vite.]
[- Non.]
191
00:22:39,200 --> 00:22:40,360
[Tu peux m'accompagner.]
192
00:22:40,560 --> 00:22:41,640
[Bashar !]
193
00:22:44,240 --> 00:22:45,480
[Bashar, viens.]
194
00:22:50,160 --> 00:22:52,760
Je m'appelle Yaara Zarhi,
je suis de Jérusalem.
195
00:22:54,880 --> 00:22:56,000
"Je tiens
196
00:22:56,240 --> 00:22:59,080
"un journal publié à Gaza
à la date d'aujourd'hui.
197
00:22:59,280 --> 00:23:01,840
"Je tiens à dire
au gouvernement israélien
198
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
"que notre libération
est entre ses mains."
199
00:23:05,400 --> 00:23:07,040
[Pourquoi elle et pas lui ?]
200
00:23:08,440 --> 00:23:10,880
[Je ne sais pas,
mais c'est une erreur.]
201
00:23:12,520 --> 00:23:15,320
[Ça nous fait passer
pour des tortionnaires de gamines.]
202
00:23:17,480 --> 00:23:19,160
"Je voudrais ajouter
203
00:23:19,720 --> 00:23:21,600
"que nous sommes
très bien traités…"
204
00:23:22,800 --> 00:23:24,080
[Ils vont les tuer ?]
205
00:23:24,320 --> 00:23:26,080
"… nourris et soignés."
206
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
[Non.]
207
00:23:28,200 --> 00:23:29,960
[Ils doivent rester en vie]
208
00:23:31,520 --> 00:23:34,720
[pour être échangés
contre un maximum de prisonniers.]
209
00:23:37,720 --> 00:23:39,760
[Qu'est-ce qu'on fait ici, papa ?]
210
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
[On a rempli notre rôle.]
211
00:23:43,720 --> 00:23:45,320
[Pourquoi on est coincés ici ?]
212
00:23:48,040 --> 00:23:49,480
[Où tu veux aller ?]
213
00:23:50,240 --> 00:23:51,320
[Je sais pas,]
214
00:23:51,520 --> 00:23:54,160
[n'importe où sauf ici.]
215
00:23:54,400 --> 00:23:56,840
[Tu n'as toujours pas compris
où tu es ?]
216
00:23:57,320 --> 00:23:58,440
[Tu es en prison.]
217
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
[Facile d'y entrer,
difficile d'en sortir.]
218
00:24:01,880 --> 00:24:03,320
[Impossible, même.]
219
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
Le colle pas, mon frère.
220
00:24:27,520 --> 00:24:28,880
Où il l'emmène ?
221
00:24:37,000 --> 00:24:39,120
On dirait qu'il va à l'hôpital.
222
00:24:39,640 --> 00:24:40,720
Tu crois ?
223
00:24:46,600 --> 00:24:47,680
Il s'arrête.
224
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Gare-toi.
225
00:25:06,440 --> 00:25:07,880
Il la dépose à l'hôpital.
226
00:25:09,040 --> 00:25:10,320
Ils se séparent.
227
00:25:11,440 --> 00:25:12,160
Reçu.
228
00:25:12,840 --> 00:25:13,880
Suivez-le, lui.
229
00:26:27,640 --> 00:26:28,280
[Alors ?]
230
00:26:30,200 --> 00:26:30,840
[C'est foutu.]
231
00:26:31,080 --> 00:26:32,880
[L'hôpital est trop bien gardé.]
232
00:26:34,560 --> 00:26:36,080
Retournez à la voiture.
233
00:27:33,920 --> 00:27:36,000
C'est hyper sécurisé.
Ça grouille de Hamas.
234
00:27:36,200 --> 00:27:39,520
Soit un VIP s'y fait soigner
soit c'est la planque de Hani.
235
00:27:39,720 --> 00:27:42,640
Je vois. On vérifie
tout ce qu'on a sur cet endroit.
236
00:27:42,840 --> 00:27:44,840
Et la femme ? On l'a identifiée ?
237
00:27:45,040 --> 00:27:45,800
Pas encore.
238
00:27:46,320 --> 00:27:47,320
Michal.
239
00:27:48,880 --> 00:27:49,840
Et toi, ça va ?
240
00:27:52,440 --> 00:27:53,560
Ça va.
241
00:27:54,440 --> 00:27:56,240
Et toi ? Je te manque ?
242
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
Peut-être.
243
00:27:59,040 --> 00:27:59,680
Un peu.
244
00:28:01,560 --> 00:28:02,680
C'était sympa, hein ?
245
00:28:04,840 --> 00:28:06,600
- Très sympa.
- Bon.
246
00:28:06,840 --> 00:28:09,120
Fais attention à la clim,
ne t'enrhume pas.
247
00:28:10,720 --> 00:28:13,240
Fais attention
aux bactéries dans leur houmous.
248
00:28:13,880 --> 00:28:17,080
Et je dors avec trois mecs
qui ne bouffent que ça.
249
00:28:19,880 --> 00:28:20,920
J'y vais. Salut.
250
00:28:22,720 --> 00:28:24,120
C'est Abou Iyad. Ouvre.
251
00:28:37,640 --> 00:28:38,920
[Bonjour.]
252
00:28:42,600 --> 00:28:43,560
[Merci.]
253
00:28:43,800 --> 00:28:44,800
[Merci beaucoup.]
254
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
[Merci.]
255
00:28:49,400 --> 00:28:51,200
[J'espère que ça avance bien.]
256
00:28:51,680 --> 00:28:52,520
[Tout va bien.]
257
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
[On y travaille.]
258
00:28:54,200 --> 00:28:55,800
[Ça ne se fera pas en une nuit.]
259
00:28:57,040 --> 00:28:59,000
Vous ne connaissez pas
Abou Mohammed.
260
00:29:00,040 --> 00:29:03,240
[Il peut repérer un indic
à des kilomètres.]
261
00:29:03,480 --> 00:29:04,720
[Il est devenu fou.]
262
00:29:05,520 --> 00:29:07,480
[Vous savez ce qu'il a vécu en 2014.]
263
00:29:10,600 --> 00:29:12,080
T'es très rassurant, en fait.
264
00:29:20,160 --> 00:29:21,480
Et l'histoire d'Amjad al-Faras,
265
00:29:22,040 --> 00:29:23,240
vous la connaissez ?
266
00:29:24,640 --> 00:29:27,120
[Il était chef de brigade
à Khan Younès.]
267
00:29:28,000 --> 00:29:31,320
[Abou Mohammed, qui le soupçonnait
de collaborer avec Israël,]
268
00:29:31,520 --> 00:29:32,960
[est arrivé chez lui,]
269
00:29:33,400 --> 00:29:34,880
[l'a traîné dehors]
270
00:29:35,560 --> 00:29:37,120
[et lui a tiré dans les genoux.]
271
00:29:38,000 --> 00:29:39,720
[Mais ce n'était que le début.]
272
00:29:41,400 --> 00:29:44,840
[Il l'a torturé pendant six mois,
mais il n'y avait rien à avouer.]
273
00:29:45,760 --> 00:29:47,360
Ils ont fini par le tuer.
274
00:29:48,080 --> 00:29:51,600
[Ils l'ont pendu dans la rue
pour que ses enfants le voient.]
275
00:29:53,520 --> 00:29:56,920
[On va y arriver, Abou Iyad.
Ça va bien se passer.]
276
00:29:57,120 --> 00:29:59,400
[Soyez prêts, toi et ta famille.]
277
00:30:00,400 --> 00:30:02,600
[Ça fait des années que je suis prêt.]
278
00:30:03,600 --> 00:30:04,840
[Vingt ans.]
279
00:30:27,080 --> 00:30:28,160
Elad,
280
00:30:28,640 --> 00:30:29,400
lève-toi.
281
00:30:35,880 --> 00:30:37,560
Debout, la bouffe est là.
282
00:30:54,120 --> 00:30:55,040
Yaara, viens.
283
00:30:55,600 --> 00:30:56,680
Viens !
284
00:30:58,440 --> 00:30:59,360
Ils arrivent.
285
00:31:00,120 --> 00:31:00,920
Il faut y aller.
286
00:31:03,040 --> 00:31:03,840
Allez !
287
00:31:04,520 --> 00:31:05,400
Je peux pas.
288
00:31:06,320 --> 00:31:07,680
Je vais chercher de l'aide.
289
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Ils te feront sortir d'ici.
290
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
291
00:31:28,040 --> 00:31:28,760
[Où il est ?]
292
00:31:29,240 --> 00:31:31,800
[Par où il est parti ?]
293
00:32:23,520 --> 00:32:25,400
[Votre attention,
le Juif s'est enfui.]
294
00:32:25,600 --> 00:32:27,360
[Ne tirez pas sans autorisation.]
295
00:32:33,360 --> 00:32:34,680
[Fathiya ?]
296
00:32:35,000 --> 00:32:36,080
[Tu es là ?]
297
00:33:02,080 --> 00:33:02,960
[Par là.]
298
00:33:03,160 --> 00:33:04,480
[Fouillez par là.]
299
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
[Plus vite !]
300
00:33:17,160 --> 00:33:19,480
- Oui ?
- Maman, c'est moi.
301
00:33:19,680 --> 00:33:21,200
Mon Dieu, Elad ?
302
00:33:21,520 --> 00:33:23,440
- C'est lui.
- Elad ? Venez.
303
00:33:23,640 --> 00:33:24,520
Subhi !
304
00:33:29,440 --> 00:33:30,440
Gabi.
305
00:33:34,040 --> 00:33:35,520
- Quoi ?
- Le garçon.
306
00:33:35,720 --> 00:33:37,720
- Eh ben ?
- Il s'est échappé.
307
00:33:45,360 --> 00:33:46,440
[Comment ?]
308
00:33:46,640 --> 00:33:48,160
[Comment il a fait ?]
309
00:33:48,360 --> 00:33:51,760
[Vous vous êtes laissé berner
par un gamin !]
310
00:33:52,120 --> 00:33:53,880
[Retrouvez-le-moi !]
311
00:33:54,080 --> 00:33:55,400
[Tout de suite !]
312
00:34:08,360 --> 00:34:09,720
Mais pourquoi il est seul ?
313
00:34:09,960 --> 00:34:12,040
Il a poignardé un garde.
Elle a eu peur.
314
00:34:13,520 --> 00:34:14,280
Champion !
315
00:34:14,520 --> 00:34:15,320
On la trouvera.
316
00:34:15,560 --> 00:34:17,440
On se concentre.
Vous avez sa localisation ?
317
00:34:17,639 --> 00:34:18,840
Une seconde.
318
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
C'est bon, je l'ai.
Continue tout droit.
319
00:34:22,600 --> 00:34:23,840
C'est la bonne direction.
320
00:34:34,080 --> 00:34:34,800
Tout est bloqué,
321
00:34:35,040 --> 00:34:36,880
pas sûr de pouvoir le rejoindre.
322
00:34:37,120 --> 00:34:37,760
A droite.
323
00:34:38,560 --> 00:34:41,159
J'essaie de te le passer
sur ton portable.
324
00:34:41,360 --> 00:34:42,159
Connecte-le.
325
00:34:42,480 --> 00:34:44,639
- Il est loin d'eux ?
- A vingt minutes.
326
00:34:46,000 --> 00:34:46,840
Subhi,
327
00:34:47,080 --> 00:34:50,199
coupe le courant dans tout Gaza.
Plonge-les dans les ténèbres.
328
00:34:56,520 --> 00:34:58,760
La liaison est établie.
Je te le passe.
329
00:35:04,400 --> 00:35:05,920
Elad, je m'appelle Doron.
330
00:35:06,520 --> 00:35:09,360
On vient te chercher.
On sait exactement où tu es.
331
00:35:09,560 --> 00:35:10,880
On est tout proches.
332
00:35:11,360 --> 00:35:14,120
- Vous êtes là ? Vraiment là ?
- Oui.
333
00:35:19,280 --> 00:35:21,880
T'inquiète, c'est nous
qui avons éteint les lumières.
334
00:35:22,120 --> 00:35:25,000
Je vais te guider vers nous.
On n'est pas loin, d'accord ?
335
00:35:25,240 --> 00:35:28,000
Si tu te sens en danger,
arrête-toi quelque part
336
00:35:28,240 --> 00:35:30,360
et appelle-moi, d'accord ?
337
00:35:30,560 --> 00:35:31,680
D'accord.
338
00:35:32,640 --> 00:35:34,720
Je vais te dire où aller, d'accord ?
339
00:35:34,960 --> 00:35:37,240
- Avihaï ?
- Tout droit pendant 50 mètres…
340
00:35:37,480 --> 00:35:40,560
50 mètres jusqu'au grand bâtiment,
puis à droite.
341
00:35:41,600 --> 00:35:42,760
Répète.
342
00:35:42,960 --> 00:35:46,640
50 mètres jusqu'au grand bâtiment,
puis je tourne à droite.
343
00:35:46,880 --> 00:35:49,640
20 mètres plus loin,
il y a une ruelle.
344
00:35:50,640 --> 00:35:52,160
Tourne à gauche.
345
00:35:52,360 --> 00:35:54,120
Et attends
devant la rue Salah ad-Din.
346
00:35:54,640 --> 00:35:56,720
J'attends
devant la rue Salah ad-Din.
347
00:35:56,960 --> 00:36:00,200
Quand tu es arrivé, appelle-moi.
Mon numéro a dû s'afficher.
348
00:36:00,440 --> 00:36:03,360
Maintenant, ne parle plus en hébreu,
seulement en arabe.
349
00:36:03,800 --> 00:36:04,920
Tu peux juste dire…
350
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
[Oui ou non.]
351
00:36:06,320 --> 00:36:06,960
[Oui.]
352
00:36:07,320 --> 00:36:08,200
Bravo, mon grand.
353
00:36:08,400 --> 00:36:09,560
Bonne chance.
354
00:36:10,120 --> 00:36:11,320
Fais attention à toi.
355
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
RUE SALAH AD-DIN
356
00:37:18,240 --> 00:37:19,880
La rue est bloquée.
357
00:37:21,480 --> 00:37:23,080
Une seconde. Il y a un barrage.
358
00:37:26,480 --> 00:37:28,520
Elad, tu vois une mosquée
359
00:37:28,760 --> 00:37:30,320
avec des lumières d'urgence ?
360
00:37:33,240 --> 00:37:34,040
[Oui.]
361
00:37:34,240 --> 00:37:37,320
Vas-y et trouve un coin sombre.
Je te rejoins à pied.
362
00:37:37,520 --> 00:37:39,560
Je porte une chemise noire
et une veste en cuir.
363
00:37:39,800 --> 00:37:42,280
Je te dirai où me retrouver
par texto.
364
00:37:44,560 --> 00:37:46,600
Tu vas rentrer chez toi, promis.
365
00:37:57,200 --> 00:37:57,960
T'as vu ?
366
00:38:00,000 --> 00:38:00,880
On a des fumigènes ?
367
00:38:26,320 --> 00:38:28,960
QUAND TU VOIS LE FUMIGÈNES,
VA À LA PORTE DE LA MOSQUÉE.
368
00:38:40,240 --> 00:38:41,840
Ils ont quitté le véhicule.
369
00:38:42,040 --> 00:38:43,760
Tout contact est coupé.
370
00:39:38,240 --> 00:39:39,160
[Petit ?]
371
00:39:44,200 --> 00:39:46,840
J'entends des tirs
du côté de la mosquée.
372
00:40:09,680 --> 00:40:11,880
Elad est mort. On l'a perdu.
373
00:40:25,680 --> 00:40:26,800
Bordel de merde.
374
00:40:45,120 --> 00:40:46,600
[Quel animal l'a abattu ?]
375
00:40:49,040 --> 00:40:51,360
[Lequel d'entre vous l'a abattu ?]
376
00:40:52,640 --> 00:40:54,720
[Vous êtes tous des imbéciles !]
377
00:40:57,080 --> 00:40:57,840
[Abou Mohammed.]
378
00:40:58,240 --> 00:40:59,520
[Qu'est-ce que tu veux ?]
379
00:40:59,880 --> 00:41:01,320
[Regardez ce qu'on a trouvé.]
380
00:41:03,040 --> 00:41:05,200
[- C'est quoi ?]
[- Des grenades fumigènes.]
381
00:41:05,400 --> 00:41:06,680
[Elles ne sont pas à nous.]
382
00:41:19,560 --> 00:41:20,640
[Ils sont là.]
383
00:41:26,680 --> 00:41:28,240
[Les Sionistes sont là.]
384
00:42:37,920 --> 00:42:40,720
Sous-titres : Joanna Levy