1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARAB] [Jó reggelt! Sedzsájába megyünk.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Az igazolványok.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Befelé!] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Menjünk!] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Jó napot. Kapcsolja ki a motort!] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Honnan jönnek?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Elmentem pár halászért, megyünk haza.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Rendben.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Rossz volt a fogás?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Allah nem volt ma velünk.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Oké, menjenek!] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Gyertek!] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Hozok ételt és italt.] Áram csak 10-től lesz. 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Két lenyomozhatatlan jármű vár kint. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Helyi mobilok, új SIM-mel. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Ne gyertek a házamhoz! Családom és gyerekeim vannak. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 - Ne beszéljetek velük! - Ne aggódj! 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 - Jól tudsz héberül. - „Ismerd meg az ellenséged”, igaz? 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 Ezt jobban tudjátok, mint én. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Itt a kifutófiú címe és rendszáma. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Nincs testőre, de nagyon óvatos. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 A Hamász emberei résen vannak. Ha bármit is megsejtenek, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [ha egy szót is furcsállnak,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 nem jöhettek vissza ide. Ha gyanú ébred bennük, 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 könyörtelenül lemészárolnak minket mind, a családommal együtt. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Megértjük, barátom.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gáza számított Izrael válaszára, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 de nem hittük, hogy olyan őrültek vagytok, hogy csak négy katonát küldtök. 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Üdv Gázában! 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Ők a túszok. Ne beszélgessen velük!] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Rendben. Mindenki végezze a maga dolgát.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Ezt fogd meg! 35 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Elnézést, 36 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 ön orvos, igaz? 37 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Talán segíthetne? 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Jara vagyok, ő pedig Elad. 39 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Nem bántottunk senkit, 40 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 nincsenek kapcsolataink. 41 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Nekem sincsenek. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 A Hamásznak vannak foglyai Izraelben, 43 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 most ti is azok lettetek. 44 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Fogolycserét kértek, kiengednek majd titeket. 45 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 De eltarthat egy ideig. 46 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Tegyétek, amit mondanak, minden rendben lesz és hazamehettek. 47 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Rendben, Jara? 48 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 De mikor? 49 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Öt év múlva, mint Gilad Salit? 50 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 A kormányotokon múlik. 51 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 Tessék, pár óráig lesz áram. 52 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Felhívná a szüleinket? 53 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Hogy megmondja, jól vagyunk. 54 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Kérem! 55 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 - Sose jutunk ki innen. - Ne mondd ezt! 56 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Mutatok valamit. Nézd! 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Hogy... 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Te barom! Észre fogja venni 59 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 - és ide jönnek majd. - Csitt! 60 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 Tegyük, amit mondanak. 61 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Miért? 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 A franc essen ebbe a helybe! 63 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Eli elmesélte a történetét Gázáról? 64 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Hallottam egy bajtársától a hadseregből. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Deir al-Balahban üldöztek valakit, 66 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 és buta mód lelepleződtek. 67 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 A csapattag nem vett észre egy közelgő fegyverest, 68 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 és Eli szeme láttára lőtték fejbe. 69 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Az ilyen egy életre veled marad. 70 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 Az biztos. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Készüljetek, közeleg a tér! 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Nem látok semmit.] 73 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [Ott van.] 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [A Cionista megszállás erői teljes háborúval fenyegetőznek] 75 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [a Hamász és a Gázai övezet ellen. A Hamász visszaüzent,] 76 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [hogy a Mozgalom nem kíván háborút kirobbantani,] 77 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [de szükség esetén ellen fog állni a cionista ellenségnek.] 78 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Ki az?] 79 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Ki az?] 80 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Házhozszállítás a KFC-ből.] 81 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 82 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Istenem, hát újra találkozunk!] 83 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bassár, itt, Gázában!] 84 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Gyere csak be!] 85 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bassár, fiam, gyere, bemutatlak a legnagyobb rafahi klán vezérének.] 86 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [- Gáza legbefolyásosabb emberének.] [- Jó napot!] 87 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Szamir Abu Szamahadana, Abu Ibrahim,] 88 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [a Nafkha-börtön legjobban tisztelt fegyence.] 89 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [Jobb, ha nem is tudod, miket műveltünk együtt a börtönben.] 90 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [- Drága barátom!] [- Ülj csak le!] 91 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bassár, főzz kávét!] 92 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Hát ő a „Hebroni bokszoló”?] 93 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Látod ezt?] 94 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Hány éves Ibrahim? Tizenkilenc?] 95 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [Húsz. Jövő hónapban lesz az esküvője Belgiumban.] 96 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [Háromszáz vendég lesz jelen, de én itt rekedtem.] 97 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Sok boldogságot nekik!] 98 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Tudom, hogy Abu Mohammed számít rád a Mozgalomban,] 99 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [de ha unod a sok harcot, csatlakozz hozzám!] 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bassár dolgozhatna a klubban, te pedig velem.] 101 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Autószervizeket nyitottam, az embereim mindenhol jelen vannak.] 102 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [Az élet Gázában tényleg szar, de királyként élhetnél.] 103 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [- Isten áldjon!] [- Köszönöm.] 104 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [Bement a boltba.] 105 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [- Bemegyek.] [- Rendben.] 106 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 107 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Gyerünk már! 108 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 109 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, egy zsaru közeledik Arab 2-höz. Lépnünk kell innen. 110 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Lapos a kerék. Vagy defekt, vagy fel kell fújni.] 111 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Köszönöm!] 112 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Hová valósiak?] 113 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Kereskedők vagyunk, Ciszjordániából.] 114 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [- Ott honnan?] [- Hebronból.] 115 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Az engedélyeket!] 116 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [A barátom ma nősül.] 117 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Nincs magánál. Öltönyt jöttünk neki venni.] 118 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Otthon hagyta az engedélyét, olyan izgatott.] 119 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Várjanak!] 120 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, átkutatja a kocsit. Lépj le onnan!] 121 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Segíthetek?] 122 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [Nem, köszönöm. Viszlát!] 123 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [- Eli, nem látlak.] [- Ne mozduljatok, látni akarlak titeket!] 124 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Ennyi idősen nősül?] 125 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [Másodszorra. Talán most összejön.] 126 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [A menyasszonya gázai, majdnem klánháború tört ki, őrültek.] 127 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [Az biztos. Szép napot,] 128 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [- és fújják fel a kereket!] [- Jó.] 129 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Nehogy defektjük legyen, főleg ne ma!] 130 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Viszlát!] 131 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Igen, persze. Rendben, tesó.] 132 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Átgondolom, igen.] 133 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Igen.] 134 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Oké.] 135 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Jól van, haver.] 136 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [- A kocsihoz megy egy nővel.] [- Rendben.] 137 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [- Minden rendben veletek?] [- Igen.] 138 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Kérsz valamit?] 139 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [- Körbenézhetek a szállodában?] [- Nem, menj vissza!] 140 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Egész nap a szobában ülök, nem sétálhatok egyet?] 141 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Nem, menj vissza, kérlek!] 142 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Van lent egy edzőterem. Bokszoló vagyok.] 143 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Hadd menjek le megnézni, aztán visszajövök.] 144 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [- Nem lehet.] [- Kísérj el!] 145 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bassár!] 146 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bassár, gyere be!] 147 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Jara Zarhi vagyok, Jeruzsálemből. 148 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 A mai gázai újságot tartom a kezemben. 149 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 Azt üzenem az izraeli kormánynak, 150 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 hogy a sorsunk a kezükben van. 151 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [- Miért nem a fiú beszél?] - Teljesítsék... 152 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Nem tudom, de ez nem helyes.] 153 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Olyan, mintha fiatal lányokat terrorizálnánk.] 154 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Szeretném hozzátenni, hogy rendesen bánnak velünk. 155 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Szerinted megölik őket?] 156 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [Nem.] 157 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Élve van rá szükségük, hogy minél több foglyot kérhessenek cserébe.] 158 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Miért vagyunk mi itt?] 159 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed azt mondta, végeztünk. Akkor miért nem mehetünk el?] 160 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Hová?] 161 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [Nem tudom, de el innen.] 162 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Hát nem érted? Börtönbe zártak.] 163 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Könnyű bejutni, annál nehezebb szabadulni. Sőt, lehetetlen.] 164 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Ne tapadj rájuk! 165 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Hova viszi a nőt? 166 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 - A kórházba. - Gondolod? 167 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Megállnak. 168 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Itt állj le! 169 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, kitette a nőt a kórháznál. 170 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 - Szétváltak. - Vettem. 171 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 A kifutót kövessétek! 172 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [- Na?] [- Szar a helyzet.] 173 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [A kórházat óriási erővel védik.] 174 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Térj vissza a járműhöz! 175 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 A kórháznál hemzsegnek a kommandósok. Vagy bent fekszik egy fejes, 176 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 - vagy ott bujkál Hani al-Dzsabari. - Leellenőrizzük. 177 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 - Beazonosítottátok a nőt? - Még nem. 178 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 179 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Hogy vagy? 180 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Jól. 181 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 - És te? Hiányzom? - Talán. 182 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Egy kicsit. 183 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Jó kis móka volt. 184 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Az biztos. 185 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Vigyázz magadra, ne fázz meg a légkondiban! 186 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Te is! Ne kapj gyomorrontást a hummusztól! 187 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Egész nap azt eszük, és egy szobában alszunk. 188 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Mennem kell! 189 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Ijad az. 190 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Jó estét!] 191 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [- Köszönjük.] [- Az ég áldjon!] 192 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Köszönöm.] 193 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [- Remélem, alakulnak a dolgok.] [- Minden rendben.] 194 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Dolgozunk rajta, de idő kell.] 195 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Nem ismeritek Abu Mohammedet. 196 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [Egy kilométerről kiszagol egy árulót, és olyankor elszáll az agya.] 197 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [Tudjátok, mi történt vele 2014-ben.] 198 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Vidám egy pasas vagy. 199 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Ismeritek az Amdzsád al-Farasz ügyet? 200 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Szakaszparancsnok volt Kan Juniszban.] 201 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed úgy gondolta, együttműködik veletek,] 202 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [beállított hozzá,] 203 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [kirángatta az utcára,] 204 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [és mindkét térdét szétlőtte.] 205 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [Ez csak a kezdet volt.] 206 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Fél évig kínozta Amdzsádot, aki nem árult el semmit.] 207 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 A végén megölték. 208 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Felhúzták a lámpavasra, hogy a gyerekei is lássák.] 209 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Megoldjuk, Abu Ijad, minden rendben lesz.] 210 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Csak álljatok készen a családoddal!] 211 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Évek óta készen állok.] 212 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, kelj fel! 213 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Gyere Elad, hoztak enni. 214 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Hé! 215 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Hé! 216 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Jara, gyere! 217 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Gyere! 218 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Jönnek az őrök. 219 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Mennünk kell! 220 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 - Gyere! - Nem bírok. 221 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Hozok segítséget. 222 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Kiszabadítanak, ígérem. 223 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Hol van? Hová tűnt? Hívjatok erősítést!] 224 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Figyelem, a zsidó fiú megszökött. Ne lőjenek engedély nélkül!] 225 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkijá, te vagy az?] 226 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Arra keressétek!] 227 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Gyorsan!] 228 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 - Igen? - Anya, én vagyok! 229 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 - Istenem, Eladi? Ő az! - Elad? 230 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Szubhi! 231 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 232 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 233 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 - Mi az? - A fiú. 234 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 - Mi van vele? - Megszökött valahogy. 235 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Hogyan szabadulhatott el?] 236 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Egy gyerek túljárt az eszeteken!] 237 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Azonnal hozzátok vissza! Nyomás!] 238 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Gyerünk!] 239 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 - Miért van egyedül? - Leszúrta az őrt és elfutott. 240 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 - A lány megijedhetett. - Profi a srác. 241 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 Megtaláljuk majd a lányt is. Megvan a GPS-koordináta? 242 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Pillanat. 243 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Igen, megvan. 244 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Menj előre! 245 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli! 246 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Minden utat lezártak, nem tudunk eljutni hozzá. 247 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Jobbra! 248 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Megpróbállak összekapcsolni titeket. 249 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Kapcsold! 250 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 - Milyen messze vannak? - Húsz percre. 251 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Szubhi, kapcsold le az áramot Gázában! Teljes sötétséget akarok. 252 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Jól van, bekapcsoltam. 253 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Halló? 254 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 - Halló? - Elad, szia, Doron vagyok. 255 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Eljövünk érted. Ismerjük a pozíciódat, feléd tartunk. 256 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 - Tényleg itt vagytok? - Igen. 257 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 - Mi ez? - Nyugi, lekapcsoltuk az áramot. 258 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Elvezetlek hozzánk. Mindjárt itt leszel, rendben? 259 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Ha veszélyben érzed magad, 260 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 hívj fel egy biztonságos helyről, oké? 261 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Oké. 262 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 - Mondom az irányt. Aviháj! - 50 méter a magas épület felé. 263 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 - 50 méter a magas épület felé. - Jobbra. 264 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 Fordulj jobbra. Ismételd el! 265 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 50 méter a magas épület felé, és utána jobbra fordulok. 266 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 - 20 méter után van egy sikátor. - 20 méter után van egy sikátor. 267 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 - Balra! - Fordulj balra, 268 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 és állj meg a Szalah el-Din utcánál. 269 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Megállok a Szalah el-Din utcánál. 270 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Hívj fel, ha odaértél! Kiírja a számomat. 271 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Mostantól csak arabul beszélünk. 272 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Ha nem tudsz, csak mondd, hogy [igen] és [nem]! 273 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [- Igen.] - Ez az! Sok sikert! 274 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Vigyázz magadra! 275 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 SZALAH EL-DIN UTCA 276 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 - Igen? - Lezárták az utat. 277 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Azt mondja, lezárták az utat. 278 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Látsz egy mecsetet zöld fényekkel? 279 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Igen.] 280 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Bújj el mellette, érted megyek gyalog. 281 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 Fekete ing van rajtam és bőrdzseki. 282 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 - Elküldöm a pontos helyet. [- Igen.] 283 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, ma hazamész. 284 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 - A picsába! - Tiszta káosz. 285 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Van füstgránátunk? 286 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 AMIKOR FÜSTÖT LÁTSZ, MENJ A MECSET BEJÁRATÁHOZ! 287 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Kiszálltak a kocsiból, nincs velük kapcsolat. 288 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Hé!] 289 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Hé!] 290 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Hé!] 291 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Hé, fiú!] 292 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Lövöldözést hallok a mecsettől. 293 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad meghalt. Elvesztettük. 294 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 A rohadt életbe! 295 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Ki lőtte le?] 296 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Melyikőtök volt az?] 297 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Ti barmok!] 298 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [- Abu Mohammed!] [- Mi az?] 299 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Ezt találtuk.] 300 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [- Mi ez?] [- Füstgránát. Nem a miénk.] 301 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Itt vannak.] 302 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [A cionisták itt vannak.] 303 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa