1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARAB]
[Jó reggelt! Sedzsájába megyünk.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Az igazolványok.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Befelé!]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Menjünk!]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Jó napot. Kapcsolja ki a motort!]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Honnan jönnek?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Elmentem pár halászért, megyünk haza.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Rendben.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Rossz volt a fogás?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Allah nem volt ma velünk.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Oké, menjenek!]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Gyertek!]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Hozok ételt és italt.]
Áram csak 10-től lesz.
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Két lenyomozhatatlan jármű vár kint.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Helyi mobilok, új SIM-mel.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Ne gyertek a házamhoz!
Családom és gyerekeim vannak.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
- Ne beszéljetek velük!
- Ne aggódj!
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
- Jól tudsz héberül.
- „Ismerd meg az ellenséged”, igaz?
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Ezt jobban tudjátok, mint én.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Itt a kifutófiú címe és rendszáma.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Nincs testőre, de nagyon óvatos.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
A Hamász emberei résen vannak.
Ha bármit is megsejtenek,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[ha egy szót is furcsállnak,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
nem jöhettek vissza ide.
Ha gyanú ébred bennük,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
könyörtelenül lemészárolnak minket mind,
a családommal együtt.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Megértjük, barátom.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gáza számított Izrael válaszára,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
de nem hittük, hogy olyan őrültek vagytok,
hogy csak négy katonát küldtök.
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Üdv Gázában!
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Ők a túszok. Ne beszélgessen velük!]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Rendben. Mindenki végezze
a maga dolgát.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Ezt fogd meg!
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Elnézést,
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
ön orvos, igaz?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Talán segíthetne?
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Jara vagyok, ő pedig Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Nem bántottunk senkit,
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
nincsenek kapcsolataink.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Nekem sincsenek.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
A Hamásznak vannak foglyai Izraelben,
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
most ti is azok lettetek.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Fogolycserét kértek,
kiengednek majd titeket.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
De eltarthat egy ideig.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Tegyétek, amit mondanak,
minden rendben lesz és hazamehettek.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Rendben, Jara?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
De mikor?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Öt év múlva, mint Gilad Salit?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
A kormányotokon múlik.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Tessék, pár óráig lesz áram.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Felhívná a szüleinket?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Hogy megmondja, jól vagyunk.
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Kérem!
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
- Sose jutunk ki innen.
- Ne mondd ezt!
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Mutatok valamit. Nézd!
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Hogy...
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Te barom! Észre fogja venni
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
- és ide jönnek majd.
- Csitt!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
Tegyük, amit mondanak.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Miért?
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
A franc essen ebbe a helybe!
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Eli elmesélte a történetét Gázáról?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Hallottam egy bajtársától a hadseregből.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Deir al-Balahban üldöztek valakit,
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
és buta mód lelepleződtek.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
A csapattag nem vett észre
egy közelgő fegyverest,
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
és Eli szeme láttára lőtték fejbe.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Az ilyen egy életre veled marad.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Az biztos.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Készüljetek, közeleg a tér!
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Nem látok semmit.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Ott van.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[A Cionista megszállás erői
teljes háborúval fenyegetőznek]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[a Hamász és a Gázai övezet ellen.
A Hamász visszaüzent,]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[hogy a Mozgalom nem kíván
háborút kirobbantani,]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[de szükség esetén ellen fog állni
a cionista ellenségnek.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Ki az?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Ki az?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Házhozszállítás a KFC-ből.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Istenem, hát újra találkozunk!]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bassár, itt, Gázában!]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Gyere csak be!]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bassár, fiam, gyere, bemutatlak
a legnagyobb rafahi klán vezérének.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[- Gáza legbefolyásosabb emberének.]
[- Jó napot!]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Szamir Abu Szamahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[a Nafkha-börtön
legjobban tisztelt fegyence.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[Jobb, ha nem is tudod,
miket műveltünk együtt a börtönben.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[- Drága barátom!]
[- Ülj csak le!]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bassár, főzz kávét!]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Hát ő a „Hebroni bokszoló”?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Látod ezt?]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Hány éves Ibrahim? Tizenkilenc?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[Húsz. Jövő hónapban lesz
az esküvője Belgiumban.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Háromszáz vendég lesz jelen,
de én itt rekedtem.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Sok boldogságot nekik!]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Tudom, hogy Abu Mohammed számít rád
a Mozgalomban,]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[de ha unod a sok harcot,
csatlakozz hozzám!]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bassár dolgozhatna a klubban,
te pedig velem.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Autószervizeket nyitottam,
az embereim mindenhol jelen vannak.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[Az élet Gázában tényleg szar,
de királyként élhetnél.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[- Isten áldjon!]
[- Köszönöm.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[Bement a boltba.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[- Bemegyek.]
[- Rendben.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Gyerünk már!
108
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, egy zsaru közeledik Arab 2-höz.
Lépnünk kell innen.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Lapos a kerék. Vagy defekt,
vagy fel kell fújni.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Köszönöm!]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Hová valósiak?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Kereskedők vagyunk, Ciszjordániából.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[- Ott honnan?]
[- Hebronból.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Az engedélyeket!]
116
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[A barátom ma nősül.]
117
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Nincs magánál.
Öltönyt jöttünk neki venni.]
118
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Otthon hagyta az engedélyét,
olyan izgatott.]
119
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Várjanak!]
120
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, átkutatja a kocsit.
Lépj le onnan!]
121
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Segíthetek?]
122
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Nem, köszönöm. Viszlát!]
123
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[- Eli, nem látlak.]
[- Ne mozduljatok, látni akarlak titeket!]
124
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Ennyi idősen nősül?]
125
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[Másodszorra. Talán most összejön.]
126
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[A menyasszonya gázai,
majdnem klánháború tört ki, őrültek.]
127
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[Az biztos. Szép napot,]
128
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[- és fújják fel a kereket!]
[- Jó.]
129
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Nehogy defektjük legyen, főleg ne ma!]
130
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Viszlát!]
131
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Igen, persze. Rendben, tesó.]
132
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Átgondolom, igen.]
133
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Igen.]
134
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Oké.]
135
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Jól van, haver.]
136
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[- A kocsihoz megy egy nővel.]
[- Rendben.]
137
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[- Minden rendben veletek?]
[- Igen.]
138
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Kérsz valamit?]
139
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[- Körbenézhetek a szállodában?]
[- Nem, menj vissza!]
140
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Egész nap a szobában ülök,
nem sétálhatok egyet?]
141
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Nem, menj vissza, kérlek!]
142
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Van lent egy edzőterem. Bokszoló vagyok.]
143
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Hadd menjek le megnézni,
aztán visszajövök.]
144
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[- Nem lehet.]
[- Kísérj el!]
145
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bassár!]
146
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bassár, gyere be!]
147
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Jara Zarhi vagyok, Jeruzsálemből.
148
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
A mai gázai újságot tartom a kezemben.
149
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Azt üzenem az izraeli kormánynak,
150
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
hogy a sorsunk a kezükben van.
151
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[- Miért nem a fiú beszél?]
- Teljesítsék...
152
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Nem tudom, de ez nem helyes.]
153
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Olyan, mintha
fiatal lányokat terrorizálnánk.]
154
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Szeretném hozzátenni,
hogy rendesen bánnak velünk.
155
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Szerinted megölik őket?]
156
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Nem.]
157
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Élve van rá szükségük, hogy minél több
foglyot kérhessenek cserébe.]
158
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Miért vagyunk mi itt?]
159
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed azt mondta, végeztünk.
Akkor miért nem mehetünk el?]
160
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Hová?]
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Nem tudom, de el innen.]
162
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Hát nem érted? Börtönbe zártak.]
163
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Könnyű bejutni, annál nehezebb
szabadulni. Sőt, lehetetlen.]
164
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Ne tapadj rájuk!
165
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Hova viszi a nőt?
166
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
- A kórházba.
- Gondolod?
167
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Megállnak.
168
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Itt állj le!
169
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, kitette a nőt a kórháznál.
170
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
- Szétváltak.
- Vettem.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
A kifutót kövessétek!
172
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[- Na?]
[- Szar a helyzet.]
173
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[A kórházat óriási erővel védik.]
174
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Térj vissza a járműhöz!
175
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
A kórháznál hemzsegnek a kommandósok.
Vagy bent fekszik egy fejes,
176
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
- vagy ott bujkál Hani al-Dzsabari.
- Leellenőrizzük.
177
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
- Beazonosítottátok a nőt?
- Még nem.
178
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
179
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Hogy vagy?
180
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Jól.
181
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
- És te? Hiányzom?
- Talán.
182
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Egy kicsit.
183
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Jó kis móka volt.
184
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Az biztos.
185
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Vigyázz magadra,
ne fázz meg a légkondiban!
186
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Te is! Ne kapj gyomorrontást
a hummusztól!
187
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Egész nap azt eszük,
és egy szobában alszunk.
188
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Mennem kell!
189
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Ijad az.
190
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Jó estét!]
191
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[- Köszönjük.]
[- Az ég áldjon!]
192
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Köszönöm.]
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[- Remélem, alakulnak a dolgok.]
[- Minden rendben.]
194
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Dolgozunk rajta, de idő kell.]
195
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Nem ismeritek Abu Mohammedet.
196
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Egy kilométerről kiszagol egy árulót,
és olyankor elszáll az agya.]
197
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Tudjátok, mi történt vele 2014-ben.]
198
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Vidám egy pasas vagy.
199
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Ismeritek az Amdzsád al-Farasz ügyet?
200
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Szakaszparancsnok volt Kan Juniszban.]
201
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed úgy gondolta,
együttműködik veletek,]
202
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[beállított hozzá,]
203
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[kirángatta az utcára,]
204
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[és mindkét térdét szétlőtte.]
205
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[Ez csak a kezdet volt.]
206
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Fél évig kínozta Amdzsádot,
aki nem árult el semmit.]
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
A végén megölték.
208
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Felhúzták a lámpavasra,
hogy a gyerekei is lássák.]
209
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Megoldjuk, Abu Ijad,
minden rendben lesz.]
210
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Csak álljatok készen a családoddal!]
211
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Évek óta készen állok.]
212
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, kelj fel!
213
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Gyere Elad, hoztak enni.
214
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hé!
215
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hé!
216
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Jara, gyere!
217
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Gyere!
218
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Jönnek az őrök.
219
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Mennünk kell!
220
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
- Gyere!
- Nem bírok.
221
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Hozok segítséget.
222
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Kiszabadítanak, ígérem.
223
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Hol van? Hová tűnt? Hívjatok erősítést!]
224
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Figyelem, a zsidó fiú megszökött.
Ne lőjenek engedély nélkül!]
225
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkijá, te vagy az?]
226
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Arra keressétek!]
227
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Gyorsan!]
228
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
- Igen?
- Anya, én vagyok!
229
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
- Istenem, Eladi? Ő az!
- Elad?
230
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Szubhi!
231
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
232
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
233
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
- Mi az?
- A fiú.
234
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
- Mi van vele?
- Megszökött valahogy.
235
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Hogyan szabadulhatott el?]
236
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Egy gyerek túljárt az eszeteken!]
237
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Azonnal hozzátok vissza! Nyomás!]
238
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Gyerünk!]
239
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
- Miért van egyedül?
- Leszúrta az őrt és elfutott.
240
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
- A lány megijedhetett.
- Profi a srác.
241
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
Megtaláljuk majd a lányt is.
Megvan a GPS-koordináta?
242
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Pillanat.
243
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Igen, megvan.
244
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Menj előre!
245
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli!
246
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Minden utat lezártak,
nem tudunk eljutni hozzá.
247
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Jobbra!
248
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Megpróbállak összekapcsolni titeket.
249
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Kapcsold!
250
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- Milyen messze vannak?
- Húsz percre.
251
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Szubhi, kapcsold le az áramot Gázában!
Teljes sötétséget akarok.
252
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Jól van, bekapcsoltam.
253
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Halló?
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
- Halló?
- Elad, szia, Doron vagyok.
255
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Eljövünk érted. Ismerjük a pozíciódat,
feléd tartunk.
256
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Tényleg itt vagytok?
- Igen.
257
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
- Mi ez?
- Nyugi, lekapcsoltuk az áramot.
258
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Elvezetlek hozzánk.
Mindjárt itt leszel, rendben?
259
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Ha veszélyben érzed magad,
260
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
hívj fel egy biztonságos helyről, oké?
261
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Oké.
262
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
- Mondom az irányt. Aviháj!
- 50 méter a magas épület felé.
263
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
- 50 méter a magas épület felé.
- Jobbra.
264
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
Fordulj jobbra. Ismételd el!
265
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
50 méter a magas épület felé,
és utána jobbra fordulok.
266
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
- 20 méter után van egy sikátor.
- 20 méter után van egy sikátor.
267
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
- Balra!
- Fordulj balra,
268
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
és állj meg a Szalah el-Din utcánál.
269
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Megállok a Szalah el-Din utcánál.
270
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Hívj fel, ha odaértél! Kiírja a számomat.
271
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Mostantól csak arabul beszélünk.
272
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Ha nem tudsz, csak mondd,
hogy [igen] és [nem]!
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[- Igen.]
- Ez az! Sok sikert!
274
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Vigyázz magadra!
275
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
SZALAH EL-DIN UTCA
276
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
- Igen?
- Lezárták az utat.
277
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Azt mondja, lezárták az utat.
278
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Látsz egy mecsetet zöld fényekkel?
279
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Igen.]
280
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Bújj el mellette, érted megyek gyalog.
281
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Fekete ing van rajtam és bőrdzseki.
282
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
- Elküldöm a pontos helyet.
[- Igen.]
283
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, ma hazamész.
284
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
- A picsába!
- Tiszta káosz.
285
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Van füstgránátunk?
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
AMIKOR FÜSTÖT LÁTSZ,
MENJ A MECSET BEJÁRATÁHOZ!
287
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Kiszálltak a kocsiból,
nincs velük kapcsolat.
288
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hé!]
289
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hé!]
290
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hé!]
291
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Hé, fiú!]
292
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Lövöldözést hallok a mecsettől.
293
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad meghalt. Elvesztettük.
294
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
A rohadt életbe!
295
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Ki lőtte le?]
296
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Melyikőtök volt az?]
297
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Ti barmok!]
298
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[- Abu Mohammed!]
[- Mi az?]
299
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Ezt találtuk.]
300
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[- Mi ez?]
[- Füstgránát. Nem a miénk.]
301
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Itt vannak.]
302
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[A cionisták itt vannak.]
303
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa