1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARABO]
[Buongiorno. Andiamo a Shejaiya.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[I vostri documenti.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Salite, salite.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Muoviamoci.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[La pace sia con te. Spegni il motore.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Da dove arrivi?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Sono andato a prendere i pescatori
e ora stiamo tornando a casa.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Va bene.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[- La pace sia con voi.]
[- E con voi.]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Niente pescato oggi?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Non abbiamo ricevuto
la benedizione di Dio.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Ok, andate.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Forza.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Vado a procurarvi cibo e acqua.]
Non ci sarà corrente fino alle dieci.
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Fuori ci sono due veicoli
non registrati.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Telefoni del posto con nuove SIM.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Per favore, non venite vicino a casa mia,
ho una famiglia e dei bambini.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
- Non parlate nemmeno con loro.
- Non preoccuparti.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
- Parli bene l'ebraico.
- Si dice, "conosci il tuo nemico".
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Lo sapete meglio di me.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Questo è l'indirizzo del tuttofare
e la sua targa.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Non ha guardie con lui, ma è molto cauto.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Gli operatori di Hamas sono sempre
in allerta. Se si accorgono di qualcosa,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[anche la minima parola fuori luogo,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
non tornerete a casa.
Se dovessero avere il minimo sospetto,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
ci uccideranno tutti senza pietà:
voi, me, mia moglie e i miei figli.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Capiamo perfettamente, amico.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza sta aspettando
la risposta di Israele,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
ma non pensavamo che foste dei folli.
Siete in quattro, cosa pensate di fare?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Benvenuti a Gaza.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Loro sono gli ostaggi.
Non parlarci troppo.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Va bene. Io faccio il mio lavoro
e tu fai il tuo, grazie.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Per favore, tieni questa.
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Mi scusi,
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
lei è un dottore, vero?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Magari lei può aiutarci?
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Io mi chiamo Yaara e questo è Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Non abbiamo fatto niente
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
e non siamo connessi
a nessuna organizzazione.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Nemmeno io.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamas ha prigionieri in Israele
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
e ora voi siete prigionieri di Hamas.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Faranno uno scambio prigionieri
e vi libereranno.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Ma potrebbe volerci del tempo.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Se fate quello che vi verrà detto,
andrà tutto bene e tornerete a casa.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Ok, Yaara?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Quanto ci vorrà?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Cinque anni, come per Gilad Shalit?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Dipende dal vostro governo.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Ecco, per qualche ora avrete elettricità.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Potrebbe chiamare i nostri genitori?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Per dire loro che stiamo bene?
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Per favore?
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
- Non ce ne andremo mai da qui, Elad.
- Non dire così.
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Vuoi vedere una cosa? Guarda.
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Come...?
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Idiota! Se ne accorgerà
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
- e tornerà a prenderlo!
- Shh!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
L'hai sentito!
Ha detto che dobbiamo assecondarli.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Perché...?
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
Che posto di merda.
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Eli ti ha mai parlato
di quando era a Gaza?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Me ne ha parlato una persona
che era in servizio con lui.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Stavano cercando qualcuno
a Deir al-Balah
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
e sono stati esposti.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Un compagno non ha visto
un uomo armato che si avvicinava
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
e questo gli ha sparato in testa
proprio di fronte ad Eli.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Certe cose te le porti dietro a vita.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Hai ragione.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Preparatevi, ci avviciniamo alla piazza.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Non vedo niente.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Eccolo.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[Il governo d'occupazione sionista
minaccia di dichiarare guerra]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[contro Hamas e la Striscia di Gaza.
Un ufficiale di Hamas ha risposto]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[che il movimento non ha nessun desiderio
di entrare in guerra,]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[ma che non esiterà a resistere
al nemico sionista.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Chi è?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Chi è?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Consegna da KFC.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Oh, amico,
guarda dove ti ha portato la vita.]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar qui a Gaza.]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Per favore, entra.]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, figlio mio, ti presento il capo
del più grande clan a Rafah.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[- L'uomo più temuto di Gaza.]
[- Salve.]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[il detenuto più rispettato
della prigione di Nafkha.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[È meglio che non ti dica
cosa abbiamo fatto insieme in prigione.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[- Mio caro.]
[- Siediti.]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, prepara il caffè.]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Quindi è lui il "Pugile di Hebron"?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Proprio lui.]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Quanti anni ha Ibrahim ora, 19?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[Venti. Si sposa tra un mese in Belgio.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Ci saranno 300 persone
e io sono bloccato qui.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Gli faccio i miei auguri.]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Ascolta, immagino che Abu Mohammed
conti su di te per il Movimento.]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[ma se vuoi prenderti una pausa
dal combattere, unisciti a me.]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar potrebbe lavorare nel locale
e tu con me.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Possiedo delle officine a Rafah,
ho uomini dappertutto, anche ai confini.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[È vero che la vita a Gaza è orribile,
ma tu potresti vivere come un re.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[- Che Dio ti protegga.]
[- Dio ti benedica.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[È in un negozio.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[- Entro anche io.]
[- Ok.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[- La pace sia con te.]
[- E con te.]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Dai, sbrigati, cazzo.
108
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- La pace sia con voi.]
[- E con te.]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, uno sbirro sta parlando
con Arabo 2. Dobbiamo sbrigarci.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Avete una gomma a terra.
È forata, oppure deve essere gonfiata.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Ah, grazie.]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Da dove venite?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Siamo commercianti
della Cisgiordania.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[- Dove esattamente?]
[- Hebron.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Voglio vedere la licenza.]
116
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[Il mio amico deve sposarsi oggi.]
117
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Ha la testa tra le nuvole.
Siamo venuti a prendere un vestito.]
118
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Ha dimenticato la licenza.
È un disastro quando è emozionato.]
119
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Aspettate qui.]
120
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, lo sbirro sta ispezionando
il veicolo. Esci!]
121
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Posso aiutarla?]
122
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[No, grazie. Arrivederci.]
123
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[- Sto perdendo contatto visivo con lui.]
[- Restate fermi, così posso vedervi.]
124
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Ti sposi a questa età?]
125
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[È la seconda volta.
Quella giusta, se Dio vuole.]
126
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[La sposa è di Gaza. Sono tutti pazzi,
sembra una faida tra clan.]
127
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[Ci scommetto.
Beh, passate una buona giornata.]
128
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[- Gonfia quella gomma, ok?]
[- Grazie.]
129
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Non puoi permetterti di fare tardi oggi.]
130
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[La pace sia con te.]
131
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Ma sì, certo. Assolutamente, amico.]
132
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Sì, ci penserò.]
133
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Sì.]
134
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Sì, sì.]
135
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Va bene, bello.]
136
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[- Va verso l'auto con una donna.]
[- Ok.]
137
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[- Tutto bene lì?]
[- Sì, tutto ok.]
138
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Ti serve qualcosa?]
139
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[- Posso fare un giro per l'hotel?]
[- No, torna dentro.]
140
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Sono stanco di questa stanza.
Non posso fare un giro per l'hotel?]
141
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Non puoi. Torna dentro adesso.]
142
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Ascolta, c'è una palestra sotto.
Io sono un pugile.]
143
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Voglio sono andare a vederla,
poi torno.]
144
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[- Non puoi.]
[- Vieni con me!]
145
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
146
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, rientra.]
147
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Mi chiamo Yaara Zarhi,
vengo da Gerusalemme.
148
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
In mano ho un giornale stampato a Gaza
con la data di oggi.
149
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Voglio dire al governo israeliano
150
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
che il nostro rilascio
è nelle vostre mani.
151
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[- Dov'è il ragazzo?]
- Vi chiediamo di assecondare...
152
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Non lo so, ma hanno sbagliato.]
153
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Così sembrerà che maltrattiamo
le ragazze.]
154
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Aggiungo che ci stanno trattando
molto bene.
155
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Papà, pensi che li uccideranno?]
156
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[No.]
157
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Ad Hamas serve che restino in vita
per chiedere in cambio dei prigionieri.]
158
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Ma noi che ci facciamo qui, papà?]
159
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abbiamo fatto la nostra parte.
Perché non possiamo andarcene ora?]
160
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Andare dove?]
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Non lo so, papà,
ma almeno saremo fuori da qui.]
162
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Non hai capito dove ti trovi?
Siamo in prigione!]
163
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[È facile entrarci, ma è difficile
uscirne. Anzi, impossibile!]
164
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Non stargli attaccato.
165
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Dove la sta portando?
166
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
- Credo che stia andando verso l'ospedale.
- Sicuro?
167
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Si sta fermando.
168
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Accosta.
169
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, la donna è scesa all'ospedale.
170
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
- Si sono separati.
- Ricevuto.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Seguitelo.
172
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[- Allora?]
[- Siamo fregati.]
173
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[L'ospedale è sotto stretta sorveglianza.]
174
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Tornate alla macchina.
175
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
L'ospedale brulica di commando.
O ci è ricoverato qualcuno di importante
176
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
- oppure Al Jabari si nasconde lì.
- Stiamo controllando con l'Intelligence.
177
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
- Avete identificato la donna?
- Ancora no.
178
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
179
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Come stai?
180
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Bene.
181
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
- E tu? Ti manco?
- Forse.
182
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Un po'.
183
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Ci siamo divertiti, eh?
184
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Puoi scommetterci.
185
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Mi raccomando,
riguardati e non raffreddarti.
186
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
E tu stai attento all'escherichia coli
nell'hummus.
187
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Qui mangiamo solo quello
e poi dormiamo anche insieme.
188
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Devo andare.
189
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, apri la porta.
190
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[La pace sia con voi.]
191
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[- Grazie.]
[- Dio ti benedica.]
192
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Grazie.]
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[- Spero che tutto proceda bene.]
[- Va tutto bene, Abu Iyad.]
194
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Ci stiamo lavorando.
Ci vorrà più di un giorno.]
195
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Voi non conoscete Abu Mohammed.
196
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Riconosce una spia a chilometri
di distanza e poi diventa una furia.]
197
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Devo ricordarvi com'è andata nel 2014?]
198
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Un tipo allegro, eh?
199
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Conoscete la faccenda di Amhad Al Faras?
200
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Era un comandante di brigata
a Khan Yunis.]
201
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed aveva il vago sospetto
che collaborasse con Israele.]
202
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[Così andò a casa sua,]
203
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[lo portò fuori]
204
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[e gli sparò alle ginocchia.]
205
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[E questo era solo l'inizio.]
206
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Torturò Amjad per sei mesi,
ma lui non aveva niente da dire.]
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Alla fine lo uccisero.
208
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Lo appesero ad un palo
dove i suoi figli potevano vederlo.]
209
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Ci stiamo lavorando, Abu Iyad.
Andrà tutto bene.]
210
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Tu e la tua famiglia tenetevi pronti.]
211
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Sono pronto da anni.]
212
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, alzati.
213
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
È arrivato da mangiare.
214
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Ehi.
215
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Ehi!
216
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, andiamo!
217
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Yaara, vieni!
218
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Stanno arrivando!
219
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Andiamo!
220
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
- Sbrigati!
- Non posso.
221
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Vado a cercare aiuto.
222
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Ti faranno uscire, tranquilla.
223
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Dov'è andato? Dov'è?
Vado a chiamare i rinforzi!]
224
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Attenzione, il ragazzo israeliano
è scappato. Non sparare senza permesso.]
225
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, sei lì?]
226
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Cercatelo lì, cercate laggiù.]
227
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Sbrigatevi!]
228
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
- Pronto?
- Mamma, sono io!
229
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
- Oh, mio Dio, Eladi?! È lui!
- Elad?! Vieni!
230
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
231
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
232
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
233
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
- Che succede?
- Il ragazzo.
234
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
- Dimmi.
- È riuscito a scappare.
235
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Come? Come ha fatto a scappare?!]
236
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Vi siete fatti fregare da un ragazzino!]
237
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Andate subito a cercarlo, sbrigatevi!]
238
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Andiamo!]
239
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
- Perché è solo?
- Ha pugnalato una guardia ed è scappato.
240
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
- Lei deve aver avuto paura.
- È un grande.
241
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
La troveremo. Ora concentriamoci.
Hai la sua posizione GPS?
242
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Aspetta.
243
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Sì, ce l'ho.
244
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Prosegui dritto.
245
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli, Eli!
246
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Blocchi stradali ovunque.
Dubito che lo troveremo.
247
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Destra.
248
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Provo a connettervi con lui
sulla rete locale.
249
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Trasferiscilo.
250
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- Quanto distano da lui?
- Venti minuti.
251
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, taglia la corrente su tutta Gaza.
Voglio buio totale.
252
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Ok, lo abbiamo trasferito.
253
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Pronto?
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
- Pronto?
- Elad, mi chiamo Doron.
255
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Stiamo venendo a prenderti,
siamo vicinissimi a dove ti trovi.
256
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Siete davvero qui?
- Sì.
257
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
- Ma che...
- Tranquillo, abbiamo tolto la corrente.
258
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Ti guiderò verso di noi.
Saremo lì tra poco, ok?
259
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Se dovessi sentirti in pericolo
260
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
voglio che ti fermi in un posto sicuro
e mi chiami, ok?
261
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Sì, ok.
262
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
- Ora ti do le indicazioni, ok? Avihai.
- Cammina 50 metri verso l'edificio alto.
263
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
- Cammina 50 metri verso l'edificio alto.
- Poi destra.
264
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
Poi vai a destra.
Ripeti quello che ho detto.
265
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Cammino 50 metri verso l'edificio alto
poi vado a destra.
266
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
- C'è un vicolo dopo 20 metri.
- C'è un vicolo dopo 20 metri.
267
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
- Gira a sinistra.
- Gira a sinistra
268
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
e fermati in via Salah Al-Din.
269
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Mi fermo in via Salah Al-Din.
270
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Chiamami quando arrivi
al numero che vedi.
271
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
D'ora in poi niente ebraico,
solo arabo.
272
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Se non parli arabo, di' solo [sì] o [no].
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[- Sì.]
- Bravo. Buona fortuna.
274
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Mi raccomando.
275
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
VIA SALAH AL-DIN
276
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
- Ehi.
- La strada è bloccata.
277
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Aspetta. La strada è bloccata.
278
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, vedi la moschea con le luci verdi?
279
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Sì.]
280
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Vai lì e nasconditi in un posto buio.
Ti raggiungo a piedi.
281
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Ho una maglia nera e una giacca di pelle.
282
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
- Ti scriverò il punto esatto.
[- Sì.]
283
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, oggi ti portiamo a casa.
284
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
- Cazzo.
- È un casino, Doron.
285
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Abbiamo fumogeni?
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
QUANDRO ESPLODERÀ IL FUMOGENO,
VAI ALLA PORTA DELLA MOSCHEA.
287
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Sono usciti dal veicolo. Nessun contatto.
288
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Ehi.]
289
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Ehi!]
290
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Ehi!]
291
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Ragazzino! Ragazzino!]
292
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Spari provenienti
dalla zona della moschea!
293
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad è morto. L'abbiamo perso.
294
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Porca puttana!
295
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Chi gli ha sparato?]
296
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Chi di voi animali gli ha sparato?!]
297
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Siete degli idioti!]
298
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[- Abu Mohammed.]
[- Che vuoi?]
299
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Abbiamo trovato questi.]
300
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[- Che cosa sono?]
[- Fumogeni. Non sono i nostri.]
301
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Sono qui.]
302
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[I sionisti sono qui.]
303
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Traduzione: Noemi Petrini