1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ÁRABE] [Bom dia. Para Shejaiya.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Suas identidades.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Entrem.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Vamos lá.] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Que a paz esteja com você. Desligue o motor.] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [De onde você vem?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Fui buscar os pescadores e estamos indo para casa.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Certo.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [-Que a paz esteja com você.] [-Que esteja com você a paz.] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Não conseguiram peixe hoje?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Hoje não tivemos as bênçãos de Deus no mar.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Está bem. Podem ir.] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Vamos.] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Vou buscar comida e água para vocês.] A luz só vem às 10h. 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Lá fora, vocês têm dois veículos não registrados. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Telefones locais com novos chips. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Por favor, não venham perto da minha casa. Tenho família e filhos. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 -Não falem nem com eles. -Não se preocupe. 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 -Você fala hebraico fluentemente. -"Conheça o seu inimigo", não é? 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 Vocês sabem disso melhor do que eu. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Este é o endereço do capacho e o número da sua placa. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Ele está desprotegido, mas é muito cuidadoso. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Os agentes do Hamas estão sempre em alerta. Se eles perceberem algo, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [mesmo só uma palavra fora do lugar,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 vocês não voltarão aqui. Se houver a menor suspeita, 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 eles vão massacrar implacavelmente você, eu, minha esposa e meus filhos. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Entendemos perfeitamente, meu amigo.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gaza aguarda a resposta de Israel, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 mas ninguém achou que fossem tão loucos. Enviando apenas quatro soldados? 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Bem-vindo a Gaza. 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Estes são os reféns. Não fale muito com eles.] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Bem. Farei o meu trabalho e você faz o seu, obrigado.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Por favor, segure isso. 35 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Desculpa, 36 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 você é médico, certo? 37 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Talvez você possa nos ajudar? 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Meu nome é Yaara e este é Elad. 39 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Não fizemos nada a ninguém 40 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 e não estamos conectados a ninguém ou algo assim. 41 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Nem eu. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Hamas tem prisioneiros em Israel 43 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 e agora vocês são os prisioneiros do Hamas. 44 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Eles terão uma troca de prisioneiros e libertarão vocês. 45 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 Mas isso pode levar tempo. 46 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Façam como lhes instruíram, tudo ficará bem e vocês irão para casa. 47 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Está bem, Yaara? 48 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Mas quanto tempo? 49 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Cinco anos, como Gilad Shalit? 50 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Depende do seu governo. 51 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 Aqui. Vocês têm luz por algumas horas. 52 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Você pode só ligar para os nossos pais? 53 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Para dizer a eles que estamos bem? 54 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Por favor? 55 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 -Nós nunca vamos sair daqui, Elad. -Não diga isso. 56 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Quer ver uma coisa? Olha. 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 O quê? 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Seu idiota! Ele notará, 59 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 -e eles vão voltar aqui! -Calma, Yaara! 60 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 Você o ouviu, ele disse que devemos fazer o que nos dizem. 61 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Por quê? 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Deus amaldiçoe este lugar. 63 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Eli já contou sua história sobre Gaza? 64 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Ouvi de alguém que serviu com ele. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Eles estavam atrás de alguém em Deir al-Balah 66 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 e foi exposto de bobeira. 67 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Um companheiro de equipe não notou um homem armado se aproximando 68 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 e levou um tiro na cabeça à queima-roupa, bem na frente de Eli. 69 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Essa merda fica com você por toda a vida. 70 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 Fica mesmo. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Preparem-se, estamos nos aproximando da praça. 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Eu não vejo nada.] 73 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [Ali está ele.] 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [As forças da ocupação sionista estão ameaçando uma guerra total] 75 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [contra o Hamas e a Faixa de Gaza. Um funcionário do Hamas respondeu] 76 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [que o Movimento não deseja se envolver em guerra] 77 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [mas não hesitará em resistir ao inimigo sionista.] 78 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Quem é?] 79 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Quem é?] 80 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Entrega do KFC.] 81 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 82 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Cara, olha para onde a vida te leva.] 83 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar, aqui em Gaza.] 84 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Por favor, entre.] 85 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashar, meu filho, venha conhecer o chefe do maior clã de Rafah.] 86 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [-O homem mais temido em Gaza.] [-Olá.] 87 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 88 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [o prisioneiro mais reverenciado da prisão de Nafkha.] 89 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [É melhor que você não saiba as coisas que fizemos juntos na prisão.] 90 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [-Meu bom homem.] [-Sente-se.] 91 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashar, vá fazer café.] 92 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Então, este é o "Boxer de Hebron"?] 93 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Está vendo?] 94 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Então, quantos anos tem Ibrahim? 19?] 95 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [20. Ele vai se casar na Bélgica mês que vem.] 96 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [300 pessoas estarão lá enquanto eu estiver preso aqui.] 97 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Parabéns, tudo de bom.] 98 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Olha, acho que Abu Mohammed está contando com você dentro do Movimento,] 99 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [mas se quiser uma pausa das guerras, venha juntar-se a mim.] 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar poderia trabalhar no clube e você poderia trabalhar comigo.] 101 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Tenho garagens em Rafah, homens na fronteira e em todo lugar.] 102 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [É verdade que a vida em Gaza é uma merda, mas você poderia viver aqui como um rei.] 103 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [-Que Deus te projeta.] [-Que Deus te abençoe.] 104 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [Ele entrou em uma loja.] 105 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [-Vou entrar.] [-Está bem.] 106 00:17:19,720 --> 00:17:22,920 [-Que a paz esteja com você.] [-Que a paz esteja com você.] 107 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Vamos lá, caramba. 108 00:17:52,640 --> 00:17:55,400 [-Que a paz esteja com você.] [-Que a paz esteja com você.] 109 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, um policial se aproximou do Árabe 2. Temos que sair daqui rápido. 110 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Você tem um pneu furado. Está furado ou precisa de mais ar.] 111 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Obrigado.] 112 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [De onde vocês são?] 113 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Somos comerciantes da Cisjordânia.] 114 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [-Onde na Cisjordânia?] [-Hebron.] 115 00:18:23,400 --> 00:18:28,800 [-Mostre sua licença comercial.] [-Meu amigo aqui vai se casar hoje.] 116 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Ele não está focado. Estamos aqui para pegar um terno para ele.] 117 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Ele esqueceu sua licença comercial. Com toda a emoção, está tão esquecido.] 118 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Esperem aqui.] 119 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, o policial está revistando o veículo. Saiam daí rápido!] 120 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Posso ajudá-lo?] 121 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [Não, obrigado. Tchau.] 122 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [-Eli, estou perdendo contato visual.] [-Fiquem parados para que possa vê-los.] 123 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Casar nessa idade?] 124 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [Segunda vez. Se Deus quiser, desta vez vai durar.] 125 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [A noiva dele é gazã. É como uma briga de clã, estão todos loucos.] 126 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [É mesmo. Bom, tenham um bom dia] 127 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [-E arrume esse pneu, está bem?] [-Obrigado.] 128 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Você não quer um pneu furado, especialmente hoje.] 129 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Que a paz esteja com você.] 130 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Sim, claro. Com certeza, amigo.] 131 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Sim, vou pensar sobre isso.] 132 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Sim.] 133 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Sim, amigo.] 134 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Tudo bem, amigo.] 135 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [-Está indo para o carro com uma mulher.] [-Está bem.] 136 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [-Tudo bem por aí?] [-Tudo bem.] 137 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Precisa de alguma coisa?] 138 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [-Posso dar uma volta no hotel?] [-Não. Volte para dentro.] 139 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Mas estou preso nesta sala. Não posso só dar uma volta pelo hotel?] 140 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Você não pode. Por favor, volte para dentro.] 141 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Olha, tem uma academia lá embaixo. Sou boxeador.] 142 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Deixe-me descer, só para ver e voltar.] 143 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [-Não posso.] [-Venha comigo!] 144 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashar!] 145 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashar, venha aqui.] 146 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Meu nome é Yaara Zarhi, de Jerusalém. 147 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 Estou segurando um jornal impresso em Gaza com a data de hoje. 148 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 Quero informar o governo de Israel 149 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 que nossa liberdade está em suas mãos. 150 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [-Por que eles não filmaram o garoto?] -Pedimos que vocês cumpram... 151 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Não sei, mas está errado.] 152 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Faz parecer que intimidamos garotas jovens.] 153 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Gostaria de acrescentar que estamos sendo tratados muito bem. 154 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Pai, acha que eles vão matá-los?] 155 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [Não.] 156 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Precisam estar vivos para que troquem pelo maior número de prisioneiros.] 157 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Mas por que estamos aqui, pai?] 158 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed disse que fizemos a nossa parte, por que não podemos ir?] 159 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Ir aonde?] 160 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [Não sei, pai, mas pelo menos estaríamos fora daqui.] 161 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Você não entende onde está? Você está na prisão!] 162 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Fácil de entrar, difícil de sair! Não é apenas difícil, impossível!] 163 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Não fique na cola dele, cara. 164 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Para onde ele está levando ela? 165 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 -Parece que ele está indo para o hospital. -Você acha? 166 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Ele está parando. 167 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Estacione. 168 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, ele a deixou em um hospital. 169 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 -Eles se separaram. -Câmbio. 170 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Siga-o. 171 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [-Então?] [-Estamos ferrados.] 172 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [O hospital está fortemente vigiado.] 173 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Retorne ao veículo. 174 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 O hospital está cheio de soldados. Ou alguém importante está internado aí 175 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 -ou é o esconderijo de Hani Al Jabari. -Estamos vendo com a Inteligência. 176 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 -Alguma identificação na mulher com ele? -Ainda não. 177 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 178 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Como você está? 179 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Estou bem. 180 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 -E você? Você sente minha falta? -Talvez. 181 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Um pouco. 182 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Nos divertimos, não é? 183 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Com certeza. 184 00:28:06,840 --> 00:28:09,960 Enfim, tome cuidado, não pegue um resfriado com o ar condicionado. 185 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Você também. Cuidado com E. coli no hummus. 186 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Comemos essas coisas todos os dias e temos que passar a noite juntos. 187 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Tenho que ir. Tchau. 188 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Iyad, pegue a porta. 189 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Que a paz esteja com você.] 190 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [-Obrigado.] [-Que Deus te abençoe.] 191 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Obrigado.] 192 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [-Espero que as coisas estejam indo bem.] [-Está tudo bem, Abu Iyad.] 193 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Estamos trabalhando nisso. Não vai acontecer da noite para o dia.] 194 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Você não conhece Abu Mohammed. 195 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [O cara sente cheiro de colaborador de longe. Ele fica furioso.] 196 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [Você se lembra como 2014 terminou para ele.] 197 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Cara alegre. 198 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Familiarizado com o caso Amjad Al Faras? 199 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Ele era um comandante da brigada em Khan Yunis.] 200 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed suspeitava que ele colaborasse com Israel,] 201 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [foi até sua casa,] 202 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [o arrastou para fora] 203 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [e atirou nele, nos dois joelhos.] 204 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [E isso é só o começo.] 205 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Ele torturou Amjad por seis meses, e ele não tinha nada a dizer.] 206 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 No final, eles o mataram. 207 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Ele foi pendurado em um poste onde seus filhos podiam vê-lo.] 208 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Estamos quase lá, Abu Iyad. Ficará tudo bem.] 209 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Apenas esteja pronto, você e sua família.] 210 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Estou pronto há anos.] 211 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, acorde. 212 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Acorde, Elad, nossa comida chegou. 213 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Ei. 214 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Ei. 215 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaara, venha! 216 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Venha, Yaara! 217 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Eles estão vindo! 218 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Temos que ir! 219 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 -Vamos! -Não posso! 220 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Vou pedir ajuda. 221 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Vão te tirar daqui, não se preocupe. 222 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Onde ele está? Para onde ele foi? Vou chamar reforços!] 223 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Atenção: o garoto judeu escapou. Não atirem sem permissão.] 224 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiya, você está aí?] 225 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Busquem por ali.] 226 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Rápido.] 227 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 -Sim? -Mãe, sou eu! 228 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 -Meu Deus, Eladi? É ele! -Elad? Venha! 229 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 230 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 231 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 232 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 -O que foi? -O menino. 233 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 -O que tem ele? -Ele conseguiu escapar. 234 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Como? Como ele escapou?] 235 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Vocês deixam uma criança passar a perna em vocês!] 236 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Larguem tudo e peguem ele! Agora!] 237 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Vamos!] 238 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 -Hila, por que ele está sozinho? -Ele apunhalou o guarda e correu. 239 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 -Ela deve ter ficado com muito medo. -Ele é um campeão! 240 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 Nós a encontraremos. Doron, foco! Tem a localização dele no GPS? 241 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Espera. 242 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Sim, consegui. 243 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Siga reto. 244 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli! 245 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Há barreiras por toda parte, Hila. Duvido que consigamos alcançá-lo. 246 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Vire à direita. 247 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Vou tentar conectá-lo a você através da rede local. 248 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Coloque ele na linha. 249 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 -Quão longe eles estão? -20 minutos. 250 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, desligue a energia em toda a Faixa de Gaza. Quero escuridão total. 251 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Certo, ele está na linha. 252 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Alô? 253 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 -Alô? -Elad, alô, meu nome é Doron. 254 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Estamos vindo buscá-lo. Sabemos exatamente onde você está. Estamos muito perto. 255 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 -Vocês estão mesmo? -Sim. 256 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 -O quê? -Relaxe, Elad, cortamos a energia. 257 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Vou guiá-lo até nós. Estaremos lá em breve, está bem? 258 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Se em algum momento você se sentir em perigo, 259 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 pare em um lugar seguro e me ligue de lá, está bem? 260 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Sim, está bem. 261 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 -Vou te dar instruções, está bem? Avihai. -Caminhe 50 metros até o prédio alto. 262 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 -Caminhe 50 metros até o prédio alto. -E vire à direita. 263 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 E vire à direita. Repita o que eu disse. 264 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Ando 50 metros até o prédio alto e viro à direita. 265 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 -Depois de 20 metros, há um beco. -Depois de 20 metros, há um beco. 266 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 -Vire à esquerda. -Vire à esquerda 267 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 e pare na entrada da rua Salah ad-Din. 268 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Paro na entrada da rua Salah ad-Din. 269 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Ligue-me quando chegar lá. Meu número está na tela. 270 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Deste ponto em diante, não fale hebraico, apenas árabe. 271 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Se você não fala árabe, diga apenas [sim] ou [não]. 272 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [-Sim]. -Muito bem, garoto. Boa sorte. 273 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Cuide-se. 274 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 -Ei. -Ouça, a estrada está bloqueada. 275 00:37:21,480 --> 00:37:24,360 Aguente aí. Ele diz que a estrada está bloqueada. 276 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elad, você vê uma mesquita com luzes verdes? 277 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 [Sim.] 278 00:37:34,400 --> 00:37:37,520 Vá lá e se esconda em um lugar escuro. Vou chegar até você a pé, está bem? 279 00:37:37,600 --> 00:37:39,720 Estou vestindo uma camisa preta e uma jaqueta de couro. 280 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 -Enviarei um SMS com o ponto de encontro. [-Sim.] 281 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, você vai para casa hoje. 282 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 -Porra. -Está tudo um caos, Doron. 283 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Temos granadas de fumaça? 284 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 Quando granadas de fumaça se acenderem, vá até a porta da mesquita. 285 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Eles saíram do veículo. Nenhum contato. 286 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Ei.] 287 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Ei!] 288 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Ei!] 289 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Garoto!] 290 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Estou ouvindo tiros na área da mesquita! 291 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad está morto. Nós o perdemos. 292 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Merda! 293 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Quem atirou nele?] 294 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Qual de vocês atirou nele?] 295 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Vocês são todos idiotas!] 296 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [-Abu Mohammed.] [-O que você quer?] 297 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Nós encontramos isso.] 298 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [-O que são?] [-Granadas de fumaça. Não são nossas.] 299 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Eles estão aqui.] 300 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [Os sionistas estão aqui.] 301 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 Legendas: Leonardo Schwider