1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ÁRABE]
[Bom dia. Para Shejaiya.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Suas identidades.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Entrem.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Vamos lá.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Que a paz esteja com você.
Desligue o motor.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[De onde você vem?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Fui buscar os pescadores
e estamos indo para casa.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Certo.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[-Que a paz esteja com você.]
[-Que esteja com você a paz.]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Não conseguiram peixe hoje?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Hoje não tivemos
as bênçãos de Deus no mar.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Está bem. Podem ir.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Vamos.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Vou buscar comida e água para vocês.]
A luz só vem às 10h.
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Lá fora, vocês têm
dois veículos não registrados.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Telefones locais com novos chips.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Por favor, não venham perto da minha casa.
Tenho família e filhos.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
-Não falem nem com eles.
-Não se preocupe.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
-Você fala hebraico fluentemente.
-"Conheça o seu inimigo", não é?
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Vocês sabem disso melhor do que eu.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Este é o endereço do capacho
e o número da sua placa.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Ele está desprotegido,
mas é muito cuidadoso.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Os agentes do Hamas estão sempre
em alerta. Se eles perceberem algo,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[mesmo só uma palavra fora do lugar,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
vocês não voltarão aqui.
Se houver a menor suspeita,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
eles vão massacrar implacavelmente
você, eu, minha esposa e meus filhos.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Entendemos perfeitamente, meu amigo.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza aguarda a resposta de Israel,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
mas ninguém achou que fossem tão loucos.
Enviando apenas quatro soldados?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Bem-vindo a Gaza.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Estes são os reféns.
Não fale muito com eles.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Bem. Farei o meu trabalho
e você faz o seu, obrigado.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Por favor, segure isso.
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Desculpa,
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
você é médico, certo?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Talvez você possa nos ajudar?
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Meu nome é Yaara e este é Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Não fizemos nada a ninguém
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
e não estamos conectados
a ninguém ou algo assim.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Nem eu.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamas tem prisioneiros em Israel
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
e agora vocês são
os prisioneiros do Hamas.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Eles terão uma troca de prisioneiros
e libertarão vocês.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Mas isso pode levar tempo.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Façam como lhes instruíram,
tudo ficará bem e vocês irão para casa.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Está bem, Yaara?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Mas quanto tempo?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Cinco anos, como Gilad Shalit?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Depende do seu governo.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Aqui. Vocês têm luz por algumas horas.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Você pode só ligar
para os nossos pais?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Para dizer a eles que estamos bem?
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Por favor?
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
-Nós nunca vamos sair daqui, Elad.
-Não diga isso.
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Quer ver uma coisa? Olha.
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
O quê?
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Seu idiota! Ele notará,
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
-e eles vão voltar aqui!
-Calma, Yaara!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
Você o ouviu, ele disse que
devemos fazer o que nos dizem.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Por quê?
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
Deus amaldiçoe este lugar.
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Eli já contou sua história sobre Gaza?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Ouvi de alguém que serviu com ele.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Eles estavam atrás de alguém
em Deir al-Balah
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
e foi exposto de bobeira.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Um companheiro de equipe não notou
um homem armado se aproximando
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
e levou um tiro na cabeça à queima-roupa,
bem na frente de Eli.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Essa merda fica com você por toda a vida.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Fica mesmo.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Preparem-se,
estamos nos aproximando da praça.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Eu não vejo nada.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Ali está ele.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[As forças da ocupação sionista
estão ameaçando uma guerra total]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[contra o Hamas e a Faixa de Gaza.
Um funcionário do Hamas respondeu]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[que o Movimento não deseja
se envolver em guerra]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[mas não hesitará em resistir
ao inimigo sionista.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Quem é?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Quem é?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Entrega do KFC.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Cara, olha para onde a vida te leva.]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar, aqui em Gaza.]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Por favor, entre.]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, meu filho, venha conhecer
o chefe do maior clã de Rafah.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[-O homem mais temido em Gaza.]
[-Olá.]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[o prisioneiro mais reverenciado
da prisão de Nafkha.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[É melhor que você não saiba
as coisas que fizemos juntos na prisão.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[-Meu bom homem.]
[-Sente-se.]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, vá fazer café.]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Então, este é o "Boxer de Hebron"?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Está vendo?]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Então, quantos anos tem Ibrahim? 19?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[20. Ele vai se casar na Bélgica
mês que vem.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[300 pessoas estarão lá
enquanto eu estiver preso aqui.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Parabéns, tudo de bom.]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Olha, acho que Abu Mohammed está
contando com você dentro do Movimento,]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[mas se quiser uma pausa das guerras,
venha juntar-se a mim.]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar poderia trabalhar no clube
e você poderia trabalhar comigo.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Tenho garagens em Rafah,
homens na fronteira e em todo lugar.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[É verdade que a vida em Gaza é uma merda,
mas você poderia viver aqui como um rei.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[-Que Deus te projeta.]
[-Que Deus te abençoe.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[Ele entrou em uma loja.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[-Vou entrar.]
[-Está bem.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:22,920
[-Que a paz esteja com você.]
[-Que a paz esteja com você.]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Vamos lá, caramba.
108
00:17:52,640 --> 00:17:55,400
[-Que a paz esteja com você.]
[-Que a paz esteja com você.]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, um policial se aproximou
do Árabe 2. Temos que sair daqui rápido.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Você tem um pneu furado.
Está furado ou precisa de mais ar.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Obrigado.]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[De onde vocês são?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Somos comerciantes da Cisjordânia.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[-Onde na Cisjordânia?]
[-Hebron.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:28,800
[-Mostre sua licença comercial.]
[-Meu amigo aqui vai se casar hoje.]
116
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Ele não está focado. Estamos aqui para
pegar um terno para ele.]
117
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Ele esqueceu sua licença comercial.
Com toda a emoção, está tão esquecido.]
118
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Esperem aqui.]
119
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, o policial está revistando
o veículo. Saiam daí rápido!]
120
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Posso ajudá-lo?]
121
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Não, obrigado. Tchau.]
122
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[-Eli, estou perdendo contato visual.]
[-Fiquem parados para que possa vê-los.]
123
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Casar nessa idade?]
124
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[Segunda vez.
Se Deus quiser, desta vez vai durar.]
125
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[A noiva dele é gazã. É como uma briga
de clã, estão todos loucos.]
126
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[É mesmo. Bom, tenham um bom dia]
127
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[-E arrume esse pneu, está bem?]
[-Obrigado.]
128
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Você não quer um pneu furado,
especialmente hoje.]
129
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Que a paz esteja com você.]
130
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Sim, claro. Com certeza, amigo.]
131
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Sim, vou pensar sobre isso.]
132
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Sim.]
133
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Sim, amigo.]
134
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Tudo bem, amigo.]
135
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[-Está indo para o carro com uma mulher.]
[-Está bem.]
136
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[-Tudo bem por aí?]
[-Tudo bem.]
137
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Precisa de alguma coisa?]
138
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[-Posso dar uma volta no hotel?]
[-Não. Volte para dentro.]
139
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Mas estou preso nesta sala. Não posso
só dar uma volta pelo hotel?]
140
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Você não pode.
Por favor, volte para dentro.]
141
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Olha, tem uma academia lá embaixo.
Sou boxeador.]
142
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Deixe-me descer, só para ver e voltar.]
143
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[-Não posso.]
[-Venha comigo!]
144
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
145
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, venha aqui.]
146
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Meu nome é Yaara Zarhi, de Jerusalém.
147
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
Estou segurando um jornal impresso
em Gaza com a data de hoje.
148
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Quero informar o governo de Israel
149
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
que nossa liberdade está em suas mãos.
150
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[-Por que eles não filmaram o garoto?]
-Pedimos que vocês cumpram...
151
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Não sei, mas está errado.]
152
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Faz parecer que intimidamos
garotas jovens.]
153
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Gostaria de acrescentar que
estamos sendo tratados muito bem.
154
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Pai, acha que eles vão matá-los?]
155
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Não.]
156
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Precisam estar vivos para que troquem
pelo maior número de prisioneiros.]
157
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Mas por que estamos aqui, pai?]
158
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed disse que fizemos
a nossa parte, por que não podemos ir?]
159
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Ir aonde?]
160
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Não sei, pai, mas pelo menos
estaríamos fora daqui.]
161
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Você não entende onde está?
Você está na prisão!]
162
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Fácil de entrar, difícil de sair!
Não é apenas difícil, impossível!]
163
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Não fique na cola dele, cara.
164
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Para onde ele está levando ela?
165
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
-Parece que ele está indo para o hospital.
-Você acha?
166
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Ele está parando.
167
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Estacione.
168
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, ele a deixou em um hospital.
169
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
-Eles se separaram.
-Câmbio.
170
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Siga-o.
171
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[-Então?]
[-Estamos ferrados.]
172
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[O hospital está fortemente vigiado.]
173
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Retorne ao veículo.
174
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
O hospital está cheio de soldados.
Ou alguém importante está internado aí
175
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
-ou é o esconderijo de Hani Al Jabari.
-Estamos vendo com a Inteligência.
176
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
-Alguma identificação na mulher com ele?
-Ainda não.
177
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
178
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Como você está?
179
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Estou bem.
180
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
-E você? Você sente minha falta?
-Talvez.
181
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Um pouco.
182
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Nos divertimos, não é?
183
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Com certeza.
184
00:28:06,840 --> 00:28:09,960
Enfim, tome cuidado, não pegue
um resfriado com o ar condicionado.
185
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Você também. Cuidado com E. coli
no hummus.
186
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Comemos essas coisas todos os dias
e temos que passar a noite juntos.
187
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Tenho que ir. Tchau.
188
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, pegue a porta.
189
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Que a paz esteja com você.]
190
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[-Obrigado.]
[-Que Deus te abençoe.]
191
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Obrigado.]
192
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[-Espero que as coisas estejam indo bem.]
[-Está tudo bem, Abu Iyad.]
193
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Estamos trabalhando nisso. Não vai
acontecer da noite para o dia.]
194
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Você não conhece Abu Mohammed.
195
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[O cara sente cheiro de colaborador
de longe. Ele fica furioso.]
196
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Você se lembra como 2014
terminou para ele.]
197
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Cara alegre.
198
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Familiarizado com o caso Amjad Al Faras?
199
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Ele era um comandante
da brigada em Khan Yunis.]
200
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed suspeitava
que ele colaborasse com Israel,]
201
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[foi até sua casa,]
202
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[o arrastou para fora]
203
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[e atirou nele, nos dois joelhos.]
204
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[E isso é só o começo.]
205
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Ele torturou Amjad por seis meses,
e ele não tinha nada a dizer.]
206
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
No final, eles o mataram.
207
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Ele foi pendurado em um poste
onde seus filhos podiam vê-lo.]
208
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Estamos quase lá, Abu Iyad.
Ficará tudo bem.]
209
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Apenas esteja pronto,
você e sua família.]
210
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Estou pronto há anos.]
211
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, acorde.
212
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Acorde, Elad, nossa comida chegou.
213
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Ei.
214
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Ei.
215
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, venha!
216
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Venha, Yaara!
217
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Eles estão vindo!
218
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Temos que ir!
219
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
-Vamos!
-Não posso!
220
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Vou pedir ajuda.
221
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Vão te tirar daqui, não se preocupe.
222
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Onde ele está? Para onde ele foi?
Vou chamar reforços!]
223
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Atenção: o garoto judeu escapou.
Não atirem sem permissão.]
224
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, você está aí?]
225
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Busquem por ali.]
226
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Rápido.]
227
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
-Sim?
-Mãe, sou eu!
228
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
-Meu Deus, Eladi? É ele!
-Elad? Venha!
229
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
230
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
231
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
232
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
-O que foi?
-O menino.
233
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
-O que tem ele?
-Ele conseguiu escapar.
234
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Como? Como ele escapou?]
235
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Vocês deixam uma criança
passar a perna em vocês!]
236
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Larguem tudo e peguem ele! Agora!]
237
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Vamos!]
238
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
-Hila, por que ele está sozinho?
-Ele apunhalou o guarda e correu.
239
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
-Ela deve ter ficado com muito medo.
-Ele é um campeão!
240
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
Nós a encontraremos. Doron, foco!
Tem a localização dele no GPS?
241
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Espera.
242
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Sim, consegui.
243
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Siga reto.
244
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli!
245
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Há barreiras por toda parte, Hila.
Duvido que consigamos alcançá-lo.
246
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Vire à direita.
247
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Vou tentar conectá-lo a você
através da rede local.
248
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Coloque ele na linha.
249
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
-Quão longe eles estão?
-20 minutos.
250
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, desligue a energia em toda
a Faixa de Gaza. Quero escuridão total.
251
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Certo, ele está na linha.
252
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Alô?
253
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
-Alô?
-Elad, alô, meu nome é Doron.
254
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Estamos vindo buscá-lo. Sabemos exatamente
onde você está. Estamos muito perto.
255
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
-Vocês estão mesmo?
-Sim.
256
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
-O quê?
-Relaxe, Elad, cortamos a energia.
257
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Vou guiá-lo até nós.
Estaremos lá em breve, está bem?
258
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Se em algum momento
você se sentir em perigo,
259
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
pare em um lugar seguro
e me ligue de lá, está bem?
260
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Sim, está bem.
261
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
-Vou te dar instruções, está bem? Avihai.
-Caminhe 50 metros até o prédio alto.
262
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
-Caminhe 50 metros até o prédio alto.
-E vire à direita.
263
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
E vire à direita. Repita o que eu disse.
264
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Ando 50 metros até o prédio alto
e viro à direita.
265
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
-Depois de 20 metros, há um beco.
-Depois de 20 metros, há um beco.
266
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
-Vire à esquerda.
-Vire à esquerda
267
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
e pare na entrada da rua Salah ad-Din.
268
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Paro na entrada da rua Salah ad-Din.
269
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Ligue-me quando chegar lá.
Meu número está na tela.
270
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Deste ponto em diante,
não fale hebraico, apenas árabe.
271
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Se você não fala árabe,
diga apenas [sim] ou [não].
272
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[-Sim].
-Muito bem, garoto. Boa sorte.
273
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Cuide-se.
274
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
-Ei.
-Ouça, a estrada está bloqueada.
275
00:37:21,480 --> 00:37:24,360
Aguente aí. Ele diz que
a estrada está bloqueada.
276
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, você vê uma mesquita
com luzes verdes?
277
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
[Sim.]
278
00:37:34,400 --> 00:37:37,520
Vá lá e se esconda em um lugar escuro.
Vou chegar até você a pé, está bem?
279
00:37:37,600 --> 00:37:39,720
Estou vestindo uma camisa preta
e uma jaqueta de couro.
280
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
-Enviarei um SMS com o ponto de encontro.
[-Sim.]
281
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, você vai para casa hoje.
282
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
-Porra.
-Está tudo um caos, Doron.
283
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Temos granadas de fumaça?
284
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
Quando granadas de fumaça se acenderem,
vá até a porta da mesquita.
285
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Eles saíram do veículo. Nenhum contato.
286
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Ei.]
287
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Ei!]
288
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Ei!]
289
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Garoto!]
290
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Estou ouvindo tiros na área da mesquita!
291
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad está morto. Nós o perdemos.
292
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Merda!
293
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Quem atirou nele?]
294
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Qual de vocês atirou nele?]
295
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Vocês são todos idiotas!]
296
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[-Abu Mohammed.]
[-O que você quer?]
297
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Nós encontramos isso.]
298
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[-O que são?]
[-Granadas de fumaça. Não são nossas.]
299
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Eles estão aqui.]
300
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[Os sionistas estão aqui.]
301
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Legendas: Leonardo Schwider