1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARABĂ]
[Bună dimineața. Spre Shejaiya.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Actele voastre.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Urcați, urcați.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Să mergem.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Pacea fie cu tine. Oprește motorul.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[De unde vi?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Am fost să iau pescarii
și ne îndreptăm spre casă.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Bine.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[- Pacea fie cu tine.]
[- Pacea fie cu voi. ]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Cum, niciun pește astăzi?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[N-am avut binecuvântarea
Domnului azi.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Bine. Plecați.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Haide.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Vă aduc mâncare și apă.
Curentul pornește abia la zece.]
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Aveți afară două vehicule neînmatriculate.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Telefoane cu cartele SIM noi.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Vă rog să nu vă apropiați de casa mea.
Am familie și copii.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
- Nici măcar să nu vorbiți cu ei.
- Nu-ți face griji.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
- Vorbești ebraică fluent.
- „Cunoaște-ți dușmanul”, nu?
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Voi știți asta mai bine decât mine.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Asta e adresa „săgeții”
și numărul de înmatriculare.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Nu e păzit, dar e foarte precaut.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Agenții Hamas sunt în alertă.
Dacă observă ceva,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[chiar și un cuvânt nelalocul lui,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
nu vă veți mai întoarce aici.
Dacă au cea mai mică suspiciune,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
vă vor măcelării fără milă pe voi,
pe mine, pe nevasta și pe copiii mei.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Înțelegem pe deplin, prietene.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza așteaptă răspunsul Israelului,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
dar nimeni nu a crezut că sunteți atât
de nebuni. Să trimiți doar patru soldați?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Bun venit în Gaza.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Ăștia sunt ostaticii.
Nu vorbi cu ei prea mult.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Bine. Eu îmi fac treaba,
tu fă-ți-o pe-a ta, mulțumesc.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Te rog, ține asta.
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Scuză-mă...
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
ești doctor, nu?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Poate... ne ajuți tu.
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Numele meu e Yaara, iar el e Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Nu am făcut nimic nimănui
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
și nu avem nicio legătură
cu nimeni sau nimic de genul ăsta.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Nici eu nu am.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamas are prizonieri în Israel
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
și acum voi sunteți prizonieri Hamas.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Vor face un schimb de prizonieri
și vă vor elibera.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Dar s-ar putea să dureze ceva.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Faceți cum vi se spune, totul va fi
bine și veți pleca acasă.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Bine, Yaara?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Dar cât va dura?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Cinci ani, ca la Gilad Shalit?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Depinde de guvernul vostru.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Gata. Aveți curent câteva ore.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Ai putea să ne suni părinții?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Să le spui că suntem bine?
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Te rog?
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
- Nu vom mai scăpa de aici, Elad.
- Nu spune asta.
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Vrei să vezi ceva? Uite.
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Ce...
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Idiotule! Va observa
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
- și se vor întoarce aici!
- Taci, Yaara!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
L-ai auzit, a spus
să facem cum ni se spune.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
De ce...
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
La naiba cu locul ăsta.
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Ți-a spus vreodată Eli povestea
despre Gaza?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Am auzit-o de la cineva care a luptat
cu el în armată.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Căutau pe cineva
în Deir al-Balah
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
și s-au deconspirat prostește.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Un coleg nu a observat
un bărbat înarmat apropiindu-se
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
și a fost împușcat în cap de-aproape,
chiar în fața lui Eli.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Chestia asta îți rămâne în cap pe viață.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Așa e.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Pregătiți-vă, ne apropiem de piață.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Nu văd nimic.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Uite-l.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[Forțele ocupaționiste sioniste
amenință cu un război total]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[împotriva Hamas și a Fâșiei Gaza.
Un oficial Hamas a răspuns]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[că Mișcarea nu dorește
să se angajeze în război,]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[dar că nu va ezita
să răspundă dușmanului sionist.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Cine e?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Cine e?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Livrare de la Kentucky Fried Chicken.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Frate, uite unde te duce viața.]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar aici, în Gaza.]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Te rog, intră.]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, fiule, vino s-o cunoști pe
căpetenia celui mai mare clan din Rafah.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[- Cel mai temut om de aici, din Gaza.]
[- Vă salut.]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[cel mai respectat deținut
de la închisoarea Nafkha.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[E mai bine să nu știi lucrurile pe care
le-am făcut împreună la închisoare.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[- Dragul meu.]
[- Ia un loc.]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, du-te și fă cafea.]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Deci el e „Boxerul din Hebron”?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Vezi asta?]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Câți ani are Ibrahim? 19?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[20. Se căsătorește în Belgia
luna viitoare.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Trei sute de oameni vor fi acolo,
iar eu sunt blocat aici.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Felicitări și toate cele bune.]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Ascultă, am înțeles că Abu Mohammed
se bazează pe tine în Mișcare,]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[dar dacă vrei o pauză de la luptă,
vino cu mine.]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar poate lucra la club,
iar tu ai putea lucra pentru mine.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Am garaje în Rafah,
am oameni la graniță și peste tot.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[E adevărat că viața e de rahat în Gaza,
dar ai putea trăi aici ca un rege.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[- Domnul să te păzească.]
[- Fii binecuvântat.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[A intrat într-un magazin.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[- Mă duc înăuntru.]
[- Bine.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[- Pacea fie cu tine.]
[- Pacea fie cu tine.]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Haide odată, la naiba.
108
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- Pacea fie cu voi.]
[- Pacea fie cu tine.]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, un polițist s-a apropiat de Arab 2.
Ar trebui să plecăm de aici repede.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Ai o pană de cauciuc.
Ori e spart, ori e dezumflat.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Mulțumesc.]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[De unde sunteți?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Suntem negustori din Cisiordania.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[- De unde din Cisiordania?]
[- Din Hebron.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Arătați-mi actele.]
116
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[Prietenul meu se căsătorește astăzi.]
117
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[E cam aerian.
Am venit să-i luăm un costum.]
118
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Și-a uitat licența de comerț.
Cu toată agitația, abia mai știe de el.]
119
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Așteptați aici.]
120
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, polițistul verifică vehiculul.
Pleacă repede de acolo!]
121
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Pot să vă ajut?]
122
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Nu, mulțumesc. La revedere.]
123
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[- Eli, pierdem contactul vizual cu voi.]
[- Stați pe loc, să vă văd pe amândoi.]
124
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Se însoară la vârsta asta?]
125
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[A doua oară.
Cu voia Domnului, acum o să țină.]
126
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[Mireasa lui e din Gaza. E ca
un război între clanuri, sunt nebuni.]
127
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[Să știi că așa e.
Păi, să aveți o zi bună]
128
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[- și băgați niște aer în cauciuc, bine?]
[- Mulțumesc.]
129
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Nu vreți o pană, tocmai azi.]
130
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Pacea fie cu tine.]
131
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Da, desigur. Cu siguranță, prietene.]
132
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Da, o să mă gândesc la asta.]
133
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Da.]
134
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Da, prietene.]
135
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Bine, prietene.]
136
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[- Se îndreaptă spre mașină cu o femeie.]
[- Bine.]
137
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[- E totul în regulă la voi?]
[- Totul e în regulă.]
138
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Ai nevoie de ceva?]
139
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[- Pot să mă plimb pe lângă hotel?]
[- Nu. Treci înăuntru.]
140
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Dar sunt izolat în camera asta. Nu pot
să mă plimb puțin pe lângă hotel?]
141
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Nu poți. Te rog, treci înapoi înăuntru.]
142
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Ascultă, e o sală jos. Eu sunt boxer.]
143
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Lasă-mă să mă duc jos,
doar să o văd și mă întorc înapoi.]
144
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[- Nu se poate.]
[- Vino cu mine!]
145
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
146
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, vino aici.]
147
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Numele meu e Yaara Zarhi,
sunt din Ierusalim.
148
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
Țin un ziar tipărit în Gaza
cu data de astăzi.
149
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Vreau să-i spun guvernului Israelian
150
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
că eliberarea noastră e în mâinile lor.
151
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[- De nu l-au filmat și pe băiat?]
- Cerem să vă conformați...
152
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Nu știu, dar nu e bine.]
153
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Pare ca și cum am obliga fete tinere.]
154
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Aș vrea să adaug
că suntem tratați foarte bine.
155
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Tată, crezi că-i vor ucide?]
156
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Nu.]
157
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Au nevoie de ei vii ca să-i poată da
pe cât mai mulți prizonieri.]
158
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Dar de ce suntem aici, tată?]
159
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed zice că ne-am făcut partea,
de ce nu putem pleca?]
160
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Unde să plecăm?]
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Nu știu, tată,
dar măcar am pleca de aici.]
162
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Nu te-ai prins unde suntem?
Suntem la închisoare!]
163
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Ușor de intrat, greu de ieșit!
Nu greu, chiar imposibil!]
164
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Stai mai în spate, frate.
165
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Unde o duce?
166
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
- Pare că se îndreaptă spre spital.
- Crezi?
167
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Oprește.
168
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Trage pe dreapta.
169
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, a dus-o la spital.
170
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
- S-au despărțit.
- Am înțeles.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Urmărește-l.
172
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[- Deci?]
[- Am pus-o.]
173
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[Spitalul este foarte păzit.]
174
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Întoarce-te la mașină.
175
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
Spitalul e plin de trupe de comando.
Ori vreun VIP e spitalizat aici,
176
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
- ori e ascunzătoarea lui Al Jabari.
- Verificăm cu Serviciul de Informații.
177
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
- Ați identificat femeia pe care a dus-o?
- Încă nu.
178
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
179
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Ce mai faci?
180
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Sunt bine.
181
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
- Tu? Ți-e dor de mine?
- Poate.
182
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Puțin.
183
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Ne-am simțit bine, nu?
184
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Să știi.
185
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Oricum, ai grijă să nu răcești de la AC.
186
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Și tu. Ai grijă la E. coli în humus.
187
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Mâncăm chestia aia în fiecare zi
și trebuie să stăm noaptea împreună.
188
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Tre' să plec. Pa.
189
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, deschide ușa.
190
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Pacea fie cu tine.]
191
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[- Mulțumim.]
[- Fii binecuvântat.]
192
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Mulțumim.]
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[- Sper că lucrurile merg bine.]
[- Totul e bine, Abu Iyad.]
194
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Lucrăm la asta.
Nu se va întâmpla peste noapte.]
195
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Nu-l cunoști pe Abu Mohammed.
196
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Tipul poate să miroasă un colaboraționist
de la câțiva kilometri. O ia razna.]
197
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Vă amintiți cum i-a fost
la sfârșitul lui 2014.]
198
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Un tip grozav.
199
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Știți despre afacerea Amjad Al Faras?
200
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[A fost comandant de brigadă
în Khan Yunis.]
201
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed doar îl suspecta
de colaborare cu Israelul,]
202
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[s-a dus la el acasă,]
203
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[l-a târât afară]
204
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[și l-a împușcat în ambii genunchi.]
205
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[Iar ăsta e doar începutul.]
206
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[L-a torturat pe Amjad timp de șase luni,
dar nu a aflat nimic.]
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Până la urmă, l-au ucis.
208
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[A fost spânzurat de un stâlp pe stradă,
unde să-l vadă copii.]
209
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[O să reușim, Abu Iyad. Va fi bine.]
210
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Doar să fii pregătit,
tu și familia ta.]
211
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Sunt pregătit de ani de zile.]
212
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, trezește-te.
213
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Trezește-te, Elad, ne-a venit mâncarea.
214
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hei.
215
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hei!
216
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, vino!
217
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Vino, Yaara!
218
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
O să vină!
219
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Trebuie să plecăm!
220
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
- Haide!
- Nu pot!
221
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Am să chem ajutoare.
222
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Te vor scăpa, nu-ți face griji.
223
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Unde e? Unde s-a dus?
Sun după întăriri!]
224
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Atenție: băiatul evreu a scăpat.
Nu trageți fără permisiune.]
225
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, esti acolo?]
226
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Căutați acolo.]
227
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Grăbiți-vă!]
228
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
- Da?
- Mamă, eu sunt!
229
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
- Dumnezeule, Eladi?! El e!
- Elad?! Vino!
230
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
231
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
232
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
233
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
- Ce este?
- Băiatul.
234
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
- Ce e cu el?
- A reușit să scape.
235
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Cum? Cum a scăpat?!]
236
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Ați lăsat un copil să vă facă de râs!]
237
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Lăsați totul și aduceți-l înapoi!
Mișcați-vă!]
238
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Să mergem!]
239
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
- Hila, de ce e singur?
- A înjunghiat un paznic și a fugit.
240
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
- Ea trebuie să fi fost prea speriată.
- E un campion!
241
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
O s-o găsim. Doron, să ne concentrăm.
Ai locația lui prin GPS?
242
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Stai puțin.
243
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Da, o am.
244
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Condu înainte.
245
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli!
246
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Blocaje peste tot, Hila.
Mă îndoiesc că vom ajunge la el.
247
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Fă dreapta.
248
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Am să încerc să-l conectez la tine
prin rețeaua locală.
249
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Fă-mi legătura.
250
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- Cât de departe sunt?
- La 20 de minute.
251
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, oprește curentul în Gaza.
Vreau întuneric total.
252
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Gata, l-am conectat.
253
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Alo?
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
- Alo?
- Elad, salut, numele meu e Doron.
255
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Venim să te luăm. Știm exact
unde ești. Suntem foarte aproape.
256
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Chiar sunteți aici?
- Da.
257
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
- Ce naiba...
- Calmează-te, Elad, am tăiat curentul.
258
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
O să te ghidez eu spre noi.
Ajungem în curând, bine?
259
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Dacă te simți în pericol în orice moment,
260
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
oprește-te într-un loc sigur
și sună-mă de acolo, bine?
261
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Da, bine.
262
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
- Îți dau direcțiile, da? Avihai.
- Mergi 50 m până la clădirea înaltă.
263
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
- Mergi 50 m până la clădirea înaltă.
- Apoi fă dreapta.
264
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
Apoi fă dreapta. Repetă ce am spus.
265
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Merg 50 m până la clădirea înaltă
și apoi fac dreapta.
266
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
- După 20 de metri, e o alee.
- După 20 de metri, e o alee.
267
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
- Fă stânga.
- Fă stânga
268
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
și oprește-te la capătul
străzii Salah Al-Din.
269
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Mă opresc la intrarea
străzii Salah Al-Din.
270
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Sună-mă când ajungi acolo.
Ai numărul meu pe ecran.
271
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Din momentul ăsta, nu mai vorbim
ebraică, numai arabă.
272
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Dacă nu vorbești arabă,
spune doar [da] sau [nu].
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[- Da.]
- Bravo. Mult noroc.
274
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Ai grijă.
275
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
STRADA SALAH AL-DIN
276
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
- Alo.
- Ascultă, drumul e blocat.
277
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Stai puțin.
Spune că drumul e blocat.
278
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, vezi o moschee cu lumini verzi?
279
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Da.]
280
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Du-te acolo și ascunde-te într-un loc
întunecat. Ajung la tine pe jos, bine?
281
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Port o bluză neagră
și o geacă de piele.
282
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
- Îți trimit mesaj cu locul exact.
[- Da.]
283
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, mergi acasă astăzi.
284
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
- Să-mi bag...
- E haos, Doron.
285
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Avem grenade fumigene?
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
CÂND VEZI GRENADELE FUMIGENE,
DU-TE LA UȘA MOSCHEII
287
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Au iesit din vehicul. Niciun contact.
288
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hei.]
289
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hei!]
290
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hei!]
291
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Puștiule!]
292
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Aud împușcături din zona moscheii!
293
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad e mort. L-am pierdut.
294
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
La naiba!
295
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Cine l-a împușcat?]
296
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Care dintre voi, animalelor,
l-ați împușcat?]
297
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Sunteți toți idioți!]
298
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[- Abu Mohammed.]
[- Ce vrei?]
299
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Am găsit astea.]
300
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[- Ce sunt alea?]
[- Grenade fumigene. Nu sunt ale noastre.]
301
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Sunt aici.]
302
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[Sioniștii sunt aici.]
303
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Subtitrarea: Andrei Neagu